Отзывы американцев на известную советскую сказку Морозко
Автор:
28 октября 2013 08:43
Многие из нас считают, что советское кино совершенно неизвестно гражданам другим стран. Однако это мнение опровергает большое число всевозможных форумов и конференций, где жители других стран активно обсуждают наше кино. Сегодня вы узнаете, что думают американские граждане о известной советской сказке «Морозко»
«Представьте себе, что несколько русских собрались вместе, приняли немножко «наркоты» и решили, что неплохо было бы сделать фильм… Передвигающиеся деревья и дома на куриных ногах я могу объяснить только этим».
«Это не просто плохой фильм, это худшее из того, что я когда-либо видел и, боюсь, когда-нибудь еще увижу. Это не фильм, а преступление против человечества! Я удивлен, что сами создатели картины не лопнули со смеху, когда увидели, что у них получилось».
«Больше всего на свете Америка должна бояться одного: чтобы создатели этого фильма не переметнулись в лагерь террористов и не стали снимать для них пропагандистские фильмы. Это же просто кошмар какой-то! Какие-то кислотные телепузики в окружении снежных сугробов. Поверьте мне, люди, этот фильм реально травмирует психику! Держитесь от него подальше!»
«Люди, они называют это ДЕТСКИМ фильмом! Вы можете себе представить, детским! Неужели русским детям и вправду нравится это кино?! Тут кто-то сравнил сюжет с «кислотными телепузиками», но я думаю, причина кроется в другом. Просто на съемках было очень, очень, очень много водки. Надо же им было как-то греться в этих сугробах!»
«По шкале от единицы до десяти я бы поставил этому фильму ноль. Если они снимают ТАКОЕ, я не удивлен, что Советский Союз развалился…»
«Просмотр этого фильма может стать причиной потери рассудка и моторных функций. Волшебные грибы, гуляющие дома и деревья, гномы-убийцы… Хотя, если вы ребенок и ваш родной язык – русский, можете посмотреть это кино (хотя вы, наверное, его и так уже видели). В противном случае лучше посмотрите «Русалочку».
«Какая-то шизанутая сказка про хвастливого парня, который превратился в медведя, и про одиннадцатилетнюю ненормальную девочку, которую он хочет соблазнить. Какой-то идиотский дом на ножках, странный человеко-грибо-гном… Короче, фильм ни о чем!»
«Да, согласен, фильм, конечно, странноват, но вспомните, он же иностранный! То есть половину вы априори не поймете, даже если он будет нормально переведен (что бывает далеко не всегда)».
«Может, это и не самый плохой фильм, который я когда-либо видел, но что-то около того. Если бы не симпатичная Настенька (в оригинале написано Nastinka – прим. авт.), его вообще нельзя было бы смотреть».
«Неужели у русских в 1964-м году было так плохо с кино, что они с таким восторгом отзываются об этом ужасе?! Ни в коем случае не смотрите этот фильм, даже если вы перепили или хотите пополнить свою коллекцию старых советских фильмов. Душевное здоровье дороже».
«В своей жизни я видел несколько детских фильмов. Этот не имеет с ними ничего общего».
«Ничего не понимаю в этих русских фильмах. Возможно, это из-за того, что фильм якобы детский, но сомневаюсь, чтобы дети там тоже хоть что-то поняли».
«Когда я был маленьким, ни один фильм не казался мне слишком глупым, чтобы его нельзя было смотреть. Потом я посмотрел «Морозко»… Это было не просто глупо, мне было больно его смотреть!»
«Я понял, почему я ненавижу этот фильм. Потому что он предназначен для детей и доносит до них одну-единственную идею: люди, привлекательные внешне, добры, а люди с отталкивающей внешностью – это вселенское зло. Я, конечно, понимаю, что так в старых сказках было всегда, но я раньше нигде не видел, чтобы эта тема была настолько основополагающей! И это очень меня огорчает, потому что пейзажи в этом фильме действительно потрясающие. В отличие от содержания…»
«Не скажу, что это худший фильм, который я видел в своей жизни, но в тройку он, без сомнения, входит. Хуже всего то, что эта картина позиционируется как детская. Да если бы увидел этот фильм в детстве, я бы, вероятно, тронулся умом! Все ныне существующие копии этой картины необходимо сжечь!»
«Да ладно вам! Для России 1960-х годов фильм не так уж и плохо сделан. Но разрази меня гром, если это не самое странное кино, которое я видел в своей жизни!»
«Мне еще было интересно узнать пикантные подробности из жизни сельской России. Я и понятия не имел, что перед знакомством с потенциальным мужем русские девушки делают клоунский макияж и надевают корону, как в закусочной Burger King!»
Что ни говорите, а в чем-то юморист Михаил Задорнов все-таки был прав. Американец никогда не поймет русского, как бы он ни старался. Мы абсолютно, совершенно, вопиюще разные, и никакая глобализация этого никогда не изменит. Но, может быть, именно в этом вся прелесть?
А вот кстати, отзывы европейцев.
ЧЕХИЯ Ребята, я вас не понимаю. У нас в стране фильм показывают по телевидению каждый год, и он до сих пор популярен. Если вы не знаете, что Баба-Яга живет в Избушке-на-Курьих ножках (о чем знают все в Восточной Европе), то вам уже ничего не поможет.
ГЕРМАНИЯ Этот фильм просто идет в разрез с вашими зрительскими привычками. Он диковат? Конечно, как и все старые немецкие, французские или английские сказки. Интересно, что вы сказали бы, если бы узнали о существовании братьев Гримм? Американцы обделены пластом культуры, уходящей корнями в европейское Средневековье. У истории – глубокие корни в славянской культуре, им не надо воровать сюжеты у истребленных индейских племен.
Источник:
Ссылки по теме:
Все мы выросли на сказках. Сказки нам читали мамы, сказки мы смотрели в мультиках, сказки мы смотрели в кино. И одним из лучших киносказочников по праву считается Александр Роу. А его фильм «Морозко» наверное лучшая из его работ. Фильм был оценён на различных кинофестивалях, и говорят что Стивен Спилберг называл его предтечей многих киношедевров Голливуда. Но для простого американского зрителя этот фильм был долгое время не знаком.
Только в конце 90-х его показали под названием «Джек Фрост» в сериале «Таинственный театр 3000 года», с очень занимательным синопсисом: «В не слишком отдалённом будущем человека и его роботов, связанных спутником любви, учёные-злодеи заставляют смотреть худшие фильмы всех времён». Неожиданно он вызвал у американцев бурю эмоций и сразу вошел в список 100 худших фильмов всех времен и народов. Цитаты зрителей, посмотревших сказку приблизительно можно объединить такой фразой: «Самый странный фильм в истории кино! Вероятно, группа русских сценаристов наелась наркотиков»
Вот некоторые из их высказываний
Автор: connerg-2 из Ellensburg, WA 24 декабря 1999 года
Это один из самых страшных фильмов! А самое страшное – это ведьма и её жуткий голос!!!!!!
Это очень страшно для семейного кино
Author: Cathy-26 from Texas 27 December 1998
После того, как я увидел «Джека Фроста» в MST3K (сериал «Таинственный театр 3000 года»), у меня были кошмары. Хорошо, хорошо не было, но это — ужасный фильм. В нём нет абсолютно никакого смысла вообще! Я не понимаю, зачем его вообще сняли, разве что он нравился кому-то в России тогда (но я сомневаюсь и в этом). Другими словами, не смотрите это кино.
Author: Jeff (spoonjef@aol.com) from L.A. Ca 19 August 1999
Просмотр этого фильма вне «Таинственного театра» приведет к потере вменяемости и моторных навыков. В фильме есть волшебные грибы, гуляющие дома, гуляющие деревья, медведь, Том Петти восхитительная работа Тома Петти (???), и бродячая бригада карликов-убийц и так далее. И ещё есть Джек Фрост, который замораживает всё по своей прихоти
Author: culwin 17 January 1999
Представте себе кислотных телепузиков, которые барахтаются в куче снега. Это будет близко к содержанию «Джека Мороза». Я надеюсь, что после развала СССР создатели этого фильма уехали в соседние террористические страны и теперь снимают там кино для террористов
Author: Mike Sh. (michaelshannon123@comcast.net) from Lowell MA
Хорошо, я понимаю, что тогда это снималось как детский фильм. Но сейчас! Неужели детям в России и Финляндии может нравиться этот фильм? Возможно в фильме есть элементы, которое не возможно достойно перевести на английский язык или адаптировать к американской культуре. Или возможно от этого кино просто воняет. Я не знаю.
Другой рецензент охарактеризовал этот фильм как похожение «кислотных Телепузиков». Не плохо. Но я подозреваю, что при создании из этого фильма было просто очень много водки. В конце концов, они должны были согреться в снегу, не так ли?
Из положительных сторон – великолепная цветная кинематография. Этот фильм один из лучших эпизодов «Таинственного театра»
Author: portobellobelle 21 May 2001
Почему я ненавижу этот фильм так сильно. Потому что он учит свою целевую аудиторию — детей тому, что «привлекательные люди — хорошие, а непривлекательные люди — невероятно злые, плохие». Я знаю, это очень избитая в сказках тема, но это не решает проблему. Фильм снимался на свежем воздухе в красивых пейзажах и внутренние убранства домов для этого фильма довольно красивы и запоминающиеся. Но содержание фильма ужасно. Этот фильм просто позор. Тем более что он снят в красивых и запоминающихся пейзажах. Но содержание фильма – ужасно!
Author: Wally-20 from United Staes 21 December 1998
Как я могу описать этот фильм. Представьте себе, что несколько русских писателей, приняв наркотики, решили снять фильм. Лучше не смотрите этот фильм, если вы не хотите смотреть на ходячие деревья, горбатых ведьм и Джека Фроста
В других высказываниях было:
«Какая-то придурковатая фантазия про хвастливого парня, превратившегося в медведя, одиннадцатилетнюю аутистку, которую он хочет соблазнить, идиотский дом с ногами, неблагополучную семью уродливых руссо-финов, котенка-убийцу, длиннобородого уродливого деда, который замораживает деревья и убивает птиц, санки в форме свиньи, грибообразного гнома…»
«Хуже всего, что этот фильм называют детским. Это шизофреническая, ужасающая, психопатическая мешанина. Если бы я посмотрел этот фильм в детстве, я бы сошел с ума. Надо найти все кассеты с этим фильмом и уничтожить каждую…»
«Мне было интересно узнать пикантные подробности жизни в сельской России. Я и понятия не имел, что перед знакомством с потенциальным мужем русские девушки делают клоунский макияж и надевают корону, как в закусочной «Бургер Кинг»…»
«Неужели в 1964 году русским было настолько нечего посмотреть, что они смотрели этот кромешный ужас? Я ни за что в жизни не согласился бы увидеть этот фильм второй раз в жизни. Никогда не смотрите «Джек Фрост»! Он разрушит ваш мозг»
И много ещё подобных отзывов. Нет, хорошие отзывы тоже были, и не мало, вот только в основном их дали либо выходцы из СССР, либо граждане стран Восточной Европы
[Источники…]Источники
www.imdb.com/title/tt0058374/reviews?start=0
www.spletnik.ru/blogs/chto_chitaem/24107_kak_amerikancy_morozko_posmotreli
Смотрите также:
Добрая, красивая, очень новогодняя сказка… А ведь жителей Америки этот фильм приводит в ужас. Едва его показали в США, как американцы сразу включили «Морозко» в сотню «худших фильмов в истории».
Отзывы американцев: «Это слишком страшно для семейного кино!»
Кадр из фильма «Морозко», 1965 г.
Рядовые жители Америки, посмотрев «Морозко», проникаются инфернальным ужасом, — их до полусмерти пугают такие привычные для нас сказочные персонажи, как Баба-Яга с ее избушкой на курьих ножках, черный кот, разбойники…
«Просмотр фильма может привести к потере вменяемости и моторных навыков! – на полном серьезе предупреждают американцы, строча негативные отзывы в интернете. – Волшебные грибы, гуляющие деревья и дома, бригада карликов-убийц… А еще – Джек Фрост (Дед-Мороз – от ред.), который по своему желанию замораживает все вокруг».
Кадр из фильма «Морозко», 1965 г.
«У меня были кошмары. Это ужасный фильм. Не смотрите его!», «Это один из самых страшных фильмов, которые я видел, слишком страшный для семейного кино!», «Самое страшное – ведьма с ее жутким голосом»…
Почему же иностранцев так сильно напугали наша безобидная Баба-Яга в исполнении Георгия Милляра и разбойники, потерпевшие сокрушительное фиаско от сил добра?
Может быть, они просто не привыкли к простым сказкам, у них нет «прививки» против злых персонажей? Им ведь в детстве не читали про Аленушку и братца Иванушку, Василису Прекрасную и Царевну-Лягушку…
«Привлекательные люди – хорошие, непривлекательные – плохие»
Кадр из фильма «Морозко», 1965 г.
Впрочем, некоторые рецензии иностранцев сводятся к более глубоким пластам психологии, в чем-то они, возможно, даже обоснованы:
«Я ненавижу этот фильм. Он учит детей тому, что привлекательные люди – хорошие, а непривлекательные – плохие, злые, их надо наказывать. Фильм снимался в красивых пейзажах, но его содержание – просто позор!».
Кадр из фильма «Морозко», 1965 г.
Кроме того, Настенька, замерзающая в лесу под деревом и твердящая, что ей тепло, вызывает у американцев недоумение и гнев: зачем она врет?!
Кадр из фильма «Морозко», 1965 г.
А Марфушенька для них – положительная героиня: она мечтает, как и любая американка, о хорошем богатом муже и идет к своей цели, не сворачивая.
Фальсификация «Морозко» по-американски
Надо сказать, что подобная реакция американских зрителей на милую детскую сказку не является, на самом деле, чем-то удивительным. Ведь надо понимать, в каких условиях они увидели «Морозко».
А дело было так. Сильно обрезанный фильм показали в рамках фантастического сериала «Таинственный театр 3000 года». Герои сериала вынуждены смотреть самые плохие фильмы всех времен и народов, чтобы по ним сделать выводы о прошлом.
При этом зрители получили вместо нормального дубляжа жуткий перевод вроде «гоблинского». Мало того – герои сериала по ходу действия вставляют язвительные комментарии по поводу фильма, издевательски высказываются.
Так что зрителей можно понять. Их заранее настроили: вам сейчас покажут ужасный трэш, трепещите! Они и трепетали – послушно и предсказуемо.
Между тем, «Морозко» получил огромное количество международных наград, среди которых имеется и премия совета по кинематографии США – за лучшее произведение для семейного просмотра). Сам Стивен Спилберг высоко оценил сказку «Морозко», признав ее предтечей многих голливудских шедевров.
А чехи любят «Морозко»!
Кадр из фильма «Морозко», 1965 г.
Зато жители Чехии и Словакии вот уже много десятилетий традиционно усаживаются перед телеэкранами каждый Новый год, чтобы пересмотреть вместе с детьми фильм «Морозко», — или, как он называется на их языке, «Дед Мразик».
Самые именитые чешские фигуристы поставили ледовое шоу по мотивам нашей сказки, и оно стало невероятно популярным.
В театрах «Мразика» показывают постоянно, причем актеры играют практически без репетиций – все знают сказку наизусть с детства.
Кадр из фильма «Морозко», 1965 г.
Актриса Наталья Седых, сыгравшая Настеньку, вспоминала, что однажды ее пригласили в Прагу для вручения кинопремии, и, когда она вышла на сцену, весь зал встал и долго ей аплодировал. «Я была в шоке», — признается актриса.
А вы любите «Морозко»? Или вас тоже пугают «бродячие деревья» и «страшная» Баба-Яга?
Перепост из группы Мир Фэнтези — оригинал поста по ссылке
Невинный фильм-сказка вышел в СССР в 1964 году. В конце 90-х он был выпущен в США на видеокассетах. Неожиданно вызвал у американцев бурю эмоций и сразу вошёл в список 100 худших фильмов всех времен и народов.
Из отзывов пользователей сайта, посмотревших фильм:
“Самый странный фильм в истории кино! Вероятно, группа русских сценаристов наелась наркотиков…”
“Какая-то придурковатая фантазия/сказка про хвастливого парня, превратившегося в медведя, одинадцатилетнюю аутистку, которую он хочет соблазнить, идиотский дом с ногами, неблагополучную семью уродливых русофиннов, длиннобородого уродливого парня, который замораживает деревья и убивает птиц, санки похожие на свинью, грибообразного гнома…”
“Да, этот фильм кажеться ужасным. Но заметьте, в нём присутствует нездешний сюрреализм…”
“Хуже всего, что этот фильм называют детским. …Это шизофреническая, ужасающая, психопатическая мешанина. Если бы я посмотрел этот фильм в детстве, я бы сошёл с ума”.
“Мне ещё было интересно узнать пикантные подробности о жизни в сельской России. Я и понятия не имел, что перед знакомством с потенциальным мужем русские девушки делают клоунский макияж и надевают корону, как в закусочной Burger King!”
«Больше всего на свете Америка должна бояться одного: чтобы создатели этого фильма не переметнулись в лагерь террористов и не стали снимать для них пропагандистские фильмы. Это же просто кошмар какой-то! Какие-то кислотные телепузики в окружении снежных сугробов. Поверьте мне, люди, этот фильм реально травмирует психику! Держитесь от него подальше!»
«Люди, они называют это ДЕТСКИМ фильмом! Вы можете себе представить, детским! Неужели русским детям и вправду нравится это кино?! Тут кто-то сравнил сюжет с «кислотными телепузиками», но я думаю, причина кроется в другом. Просто на съемках было очень, очень, очень много водки. Надо же им было как-то греться в этих сугробах!»
«Просмотр этого фильма может стать причиной потери рассудка и моторных функций. Волшебные грибы, гуляющие дома и деревья, гномы-убийцы… Хотя, если вы ребенок и ваш родной язык – русский, можете посмотреть это кино (хотя вы, наверное, его и так уже видели). В противном случае лучше посмотрите «Русалочку».»
«По шкале от единицы до десяти я бы поставил этому фильму ноль. Если они снимают ТАКОЕ, я не удивлен, что Советский Союз развалился…»
Фильм Александра Роу «Морозко», вышедший на экраны в 1965 году, давно стал неотъемлемой частью российской культуры. На нем растет уже четвертое поколение юных зрителей нашей страны, познавая на примере героев основы дружбы, любви, отваги и чести. Однако за рубежом эта лента произвела на аудиторию совершенно иное впечатление. Когда в середине 90-х годов «Морозко» показали в Америке, он создал эффект разорвавшейся бомбы. Сказку немедленно раскритиковали, назвали «психоделом» и внесли в сотню худших фильмов в истории.
Шизофреническая, ужасающая, психопатическая мешанина.
По реальным отзывам американцев, «Морозко» – это «самый странный фильм в истории кино», «слишком страшно, чтобы показывать детям» и «шизофреническая, ужасающая, психопатическая мешанина». Так что же так напугало зарубежных зрителей в нашей новогодней сказке для семейного просмотра? Давайте разберемся.
Незнание русского фольклора
Самая очевидная проблема восприятия иностранного кино – это отсутствие погружения в соответствующую культуру. Конечно, люди, воспитанные на «Бэмби» и «Томе и Джерри», не смогут оценить по достоинству отсылки к славянской мифологии, былинам и русским народным сказкам. Это для нас Баба-яга – привычный с детства персонаж, над которым можно и посмеяться, особенно в исполнении актера-мужчины Георгия Милляра. А вот бедные американцы могут и попадать в обморок от первого в жизни знакомства с подобным персонажем. Чтобы лучше понять их недоумение, вспомните, какое впечатление на вас произвело самое первое показанное в России японское аниме.
Колоссальная разница менталитетов
Вторая загвоздка напрямую вытекает из первой. Проблема заключается не только в «не знаю», но и в «не знаю и знать не хочу». Американская нация взращена на чувстве собственной идентичности и исключительности. Довольно молодая по сравнению с остальными странами, их культура еще не до конца переросла этап «подростковой» зацикленности на себе. Если Россия всегда открыта для заимствований (взять хоть сказку «Аленький цветочек», выросшую из книги «Красавицы и чудовища»), то в США дела с культурным обменом обстоят сложнее. Для сравнения: в Европе «Морозко» приняли с куда большим энтузиазмом. В Италии сказка взяла главную награду «Лев святого Марка» на Венецианском кинофестивале, в а Чехии ее до сих пор традиционно показывают по телевизору в новогодние праздники. А вот Америка по-прежнему остается слишком далекой от нашего менталитета. Хотя и здесь есть некоторые исключения. Например, известный режиссер Стивен Спилберг считает, что «Морозко» – это «дедушка» некоторых голливудских шедевров.
Пугающие образы
Большая часть критики «Морозко» в Америке пришлась на «страшную ведьму», «страшного медведя» и «страшного Джека Фроста» (именно так в США перевели имя волшебника Морозко). Зрители уверяют, что после просмотра сказки им снились кошмары и что они ни за что не показали бы этот фильм своим детям. Как это ни парадоксально, но проблема снова упирается в разницу культур. С точки зрения русского человека, Морозко – мудрый и справедливый волшебник, а внутренние законы сказки устроены так, что зло всегда получает по заслугам. Но для иностранцев, которые до сих пор считают смерть матери олененка Бэмби самой жестокой сценой в кинематографе, «заморозка» зверюшек и превращение Ивана в медведя могут действительно оказаться шоком. Мы с ними попросту боимся разных вещей. Их не пугают экранные маньяки и «Американская история ужасов», зато вводят в ужас архетипичные фольклорные образы, действующие на подсознание.
Отсутствие толерантности
Самое неожиданное обвинение, которое получила наша сказка от иностранных зрителей, – это «дискриминация по внешнему признаку». Дело в том, что американцы, чрезмерно озабоченные вопросами толерантности, не согласны с тем, что отрицательные персонажи должны быть отталкивающими, а положительные – красивыми. В их понимании Настенька с тем же успехом могла бы быть уродиной, как зеленая Фиона из «Шрэка», а ее сводной сестре не обязательно было мазать щеки свеклой – тогда все было бы честно. Конечно, никто не спорит, что и среди красавчиков часто попадаются редкостные сволочи, а среди внешне непривлекательных людей – замечательные и добрые личности. Но ведь сказка рассчитана на детей, которые пока мыслят простейшими образами. Для них бородавки на лице Бабы-яги отражают ее внутреннюю злобу, а прелесть Настеньки символизирует ее доброту и невинность.
Неправильная подача фильма аудитории
И наконец, последний по очереди, но не по значимости источник непонимания. Оказывается, премьера «Морозко» в Америке состоялась не как отдельное мероприятие, а прошла в рамках развлекательного шоу «Таинственный театр 3000 года». По сюжету этого сериала, ученые в будущем ставят эксперименты над главными героями, заставляя их смотреть «самые ужасные фильмы прошлого». Во-первых, сказка была сильно урезана до формата одной серии. Во-вторых, ее намеренно озвучили «в стиле Гоблина» и дополнили ехидными замечаниями героев шоу. И в-третьих, зрителей как бы заранее предупредили, что они пришли посмотреть именно плохой фильм – и никак иначе. Многие иностранцы, решившие позже пересмотреть «Морозко» самостоятельно, в корне изменили свое мнение о советском кинематографе.