Синонимы слова «АМИНЬ»:
АБЗАЦ, АМБА, ВОИСТИНУ, ВСЕ, ДА, ДОВОЛЬНО, ИСТИННО, КОНЕЦ, КРАНКЕН, КРАНТЫ, ПЕСЕНКА СПЕТА, ПЕСЕЦ, ПЕСНЯ СПЕТА, ПОЛНЫЙ АБЗАЦ, ПРИВЕТ РОДИТЕЛЯМ, ТРЕНДЕЦ, ТРУБА, ХАНА
Смотреть что такое АМИНЬ в других словарях:
АМИНЬ
еврейское слово, перешедшее в христианские языки, имеет значение удостоверения: да будет, верно, воистину. Как у евреев благословение, которое при окон… смотреть
АМИНЬ
АМИНЬ. 1. В христианском богослужении: заключительное восклицаниемолитв, проповедей в знач. верно, истинно. 2. нескл., м. и в знач. сказ;кому-чему. Конец, смерть (устар.). А. пришел кому-н…. смотреть
АМИНЬ
аминь 1. м. 1) Заклинание, просьба. 2) Конец. 2. предикатив разг. Всё, всё кончено, конец. 3. частица Истинно, верно, да будет так (заключительное слово христианских молитв и проповедей). 4. межд. разг. Употр. как магическое заклинание спасти от нечистой силы.<br><br><br>… смотреть
АМИНЬ
аминь
См. довольно, конец…
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999.
аминь
довольно, конец, да будет так, (песенка, песня) спета, воистину, песец, труба, кранты, хана, трендец, да, (полный) абзац, истинно, амба, привет родителям, всё
Словарь русских синонимов.
аминь
см. конец
Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011.
аминь
нареч, кол-во синонимов: 18
• абзац (49)
• амба (54)
• воистину (30)
• все (95)
• да (53)
• довольно (63)
• истинно (47)
• конец (205)
• кранкен (4)
• кранты (34)
• песенка спета (21)
• песец (37)
• песня спета (17)
• полный абзац (27)
• привет родителям (15)
• трендец (32)
• труба (93)
• хана (36)
Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
.
Синонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный абзац, привет родителям, трендец, труба, хана… смотреть
АМИНЬ
Аминь — еврейское слово, перешедшее в христианские языки, имеет значение удостоверения: да будет, верно, воистину. Как у евреев благословение, которое при окончании всякого богослужения дается присутствующим, скрепляется словом аминь, так еще первые христиане стали заключать тем же словом всякое благословение, всякую молитву и проповедь.<br><br><br>… смотреть
АМИНЬ
АМИНЬ (327) ἀμήν част. Истинно, правильно; да будет так: писано бо ѥсть. г҃ь гърдыимъ противить сѩ. и пакы гл҃еть г҃ь. аминь гл҃ѫ вамъ. Изб 1076, 220;… смотреть
АМИНЬ
АМИНЬ«истинно», заключительное слово молитв, проповедей и т. п.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф.,1907.АМИНЬ(евр… смотреть
АМИНЬ
(древнеевр. ‘amen — воистину, да будет так, греч. άμήν, лат. amen), в христ. молитвенной и богослужебной практике — заключительное слово славословия … смотреть
АМИНЬ
Аминь (евр. амен = «да будет так» (Иер 11:5)).I. Слово «А.» было заимствовано из евр. текста, перешло в греч. и лат. переводы НЗ, а затем — в рус. язык… смотреть
АМИНЬ
Аминь — истинно, верно, подлинно — обычно в конце произведений или частей их (1): Здрави князи и дружина, прбарая за христьяны на поганыя плъки! Князе… смотреть
АМИНЬ
37
Аминь — истинно, верно, подлинно — обычно в конце произведений или частей их (1): Здрави князи и дружина, прбарая за христьяны на поганыя плъки! К… смотреть
АМИНЬ
Евр. слово атеп первоначально употреблялось в качестве прилагательного («достоверный», «точный», «истинный») или как глаголопределение(«быть верным, истинным»). Близкий к нему глагол атап означает «поддерживать», «подкреплять»; в породе «нифаль» он принимает значение «оказаться твердым, надежным, преданным», в породе «хифиль» «считать когото надежным, достойным доверия, искренним» и, соответственно, «верить». Отдельно взятое, слово атеп использовалось (а) как завершающая формула славословий так, напр., поеле возгласа |Благословен Господь во веки веков!» народ произносил атеп («Да будет так!», «Воистину благословен!» Пс40:14; 71:19:88:53; 105:48; 1 Пар 16:36; Неем 8:6), присоединяясь к молитве, с крой обращался к Богу их лидер; (б) как слово, предваряющее утвердительный ответ на царственную волю, произнося атеп , человек тем самым выражал свою полную готовность подчиниться и следовать ей (3 Цар 1:36; Иер 11:5). Всякий произносивший молитву или дававший торжественное обещание, как и тот, кто присоединялся к ним, возгласом «Аминь» подтверждал всю искренность своей веры и силу чувств. Аналогичное значение «Аминь» принимает в НЗ. В Ис 65:16 говорится о Яхве как «Богеистины» (доел. «Господе Аминь». Прим. пер.); имеется в виду, что Он говорит правду и держит свое елово. То же самое относится к Господу Христу, называющему себя «Аминь» (ОткрЗ:14).
Заслуживает внимания, что Иисус предваряет обсуждение важных вопросов торжественным атеп lego hymin (» истинно говорю вам»), тем самым подчеркивая истинность своих слов. Этот н.з. оборот характерен исключительно для Иисуса и отражает, вероятно, Его осознание своей божественной природы. Иисусу не требуется подтверждать уже сказанное Им; все, что Он говорит, заведомо несет на себе печать истины.
G. L. Archer, Jr. (пер. Ю.Т.) Библиография: Н. Bietenhard, NIDNTT, I, 97 ff.; ?. Schlier, TDNT, I, 335 ff.; H.W.Hogg, «Атеп», JQR 9:1 ff.; G. Dalman, The Words of Jesus. … смотреть
АМИНЬ
АМИ́НЬ, нареч.1.Церк.-слав.Истинно, верно.[Премудрость:] Аминь глаголю: яко сотвористе братии меншой — мнѣ се сотвористе. ПШД (З) 175.|Как заключительн… смотреть
АМИНЬ
(истинно, да будет) (Втор.27:15 ). Это слово, хотя и при различном употреблении, существенно имеет одно и то же значение. Оно служит подтверждением отв… смотреть
АМИНЬ
(Амен) Это слово встречается в Библии неоднократно в значении «верно» или «да будет!», «да исполнится!». Чаще всего это слово выражает согласие или п… смотреть
АМИНЬ
Аминь(истинно, да будет) (Втор.27:15 ). Это слово, хотя и при различном употреблении, существенно имеет одно и то же значение. Оно служит подтверждением ответа и употребляется для обозначения согласия или совершенной уступки. Оно иногда переводится словом: истинно, и часто употреблялось Господом, когда Он изрекал какую либо важную и тождественную истину. Повторение этого слова: истинно, истинно, говорю вам, усиливает подтверждение. Между первенствующими христианами было обычным делом для всех присутствующих при Богослужении произносить: аминь! в конце каждой молитвы, или при принесении благодарения (1Кор.14:16 ). Иудейские писатели говорят: нет ничего выше в очах Божиих, как слово аминь, которым Израильтянин подтверждает свою речь. Обетования Божии суть аминь, потому что они сделались верными и несомненными во Христе (2Кор.1:20 ). Слово аминь служит одним из наименований нашего Господа (Отк.3:14 ), так как Он есть верный и истинный Свидетель. Слова аминь и аминь служат красноречивым и возвышенным заключением одной из торжественных песней Давидовых (Пс.40:14 )…. смотреть
АМИНЬ
— Амен. Аминь, еврейское слово, обозначает «правда, верность, истинность». Так называется Спаситель в Отк. 3:14: «Аминь, свидетель верный и истинный», где последние слова поясняют слово аминь. «Все обетования Божий в Нем «да» и в Нем «аминь» (2 Кор 1: 20). Чаще всего это слово употребляется как наречие, в смысле «истинно», «так». Слово это часто встречается в речах нашего Спасителя и переводится словом «истинно». Один раз или многократно повторенное оно употребляется в конце молитв и псалмов; напр., Псалмы 40:14; 71:19; 88:63 заканчиваются словами «аминь»: «аминь» для того, чтобы подтвердить предыдущее или еще раз просить об исполнении высказанного: так; будь так; да будет так. Поэтому при клятвенном обещании, после того, как священник прочитывал слова завета или слова проклятия, те, кому эти слова были сказаны, должны были произнести «аминь» и этим словом связывали себя клятвой (Чис. 22; Втор. 27:15 и дал.; Неем. 5:13; 8:6; 1 Пар. 16:36; Пс. 105:48).
Также первые христиане после молитвы или благодарения громко произносили общее «аминь» (1 Кор. 14: 16)…. смотреть
АМИНЬ
1. утвердительная частица.
Употребляется в качестве заключительного слова молитв, проповедей; означает: истинно, верно.
2. в знач. сущ. ами́нь, -я, м…. смотреть
АМИНЬ
АМИНЬ нареч. церк. истинно, воистину, подлинно, верно и крепко. Народ обратил аминь в сущ., разумея либо молитву, либо конец дела. Аминь, аминь, рассыпься, говор. нечистой силе. Аминь человека спасает. Аминем великие дела вершат. Аминь дело вершит. Аминь письмом не велик, да дело вершит. Одно слово — аминь, а святые дела вершит. Сколько ни петь. а аминем вершить. Аминем квашни не замесишь: молитву твори, да муку клади. Аминем дела не вершить, т. е. одними словами, обещаниями. Аминь тому делу; всему делу аминь, конец. Знает аминь и татарин, в молитвах. Не скажешь аминь, так и выпить не дадим, без молитвы. Аминь, аминь — а головой в овин, распутный ханжа. От аминя не прибудет. Аминем беса не избудешь. Под аминь пришел, под конец дела. Задать кому аминь, порешить, уничтожить. Рассыпался, будто клад от аминя, вещь в глазах пропала. Молись да крестись: тут тебе и аминь. Есть ли кому аминь отдать, есть ли кто в избе, раскольн. Аминь, да не ходи один, строгий запрет, наказ. <br><br><br>… смотреть
АМИНЬ
(греч. αμεη) — оставленное без пер. др.-евр. слово, означающее букв. «несомненно», «воистину», «бесспорно», «да», «да будет». Являясь одним из ключевых слов христ. богослужения, понимается как «печать», или «слово-скрепа», выражающее волеизъявление молящихся людей, принятие ими ответственности перед Богом и надежду на то, что молитва будет услышана — поэтому произносится (или поется) в кон. молитвы или богослужебного возгласа. А. выражает соотносимость служений священника и народа, выявляет диалогич. характер христ. богослужения. Знаменательно также, что А. запечатлевает повествование Библии, являясь ее последним словом (Откр. 22, 21). В мусульманском богослужении А. употребляется реже (в частности, провозглашается после прочтения 1-й суры Корана)…. смотреть
АМИНЬ
ам’инь (истинно, да будет так) — слово, подтверждающее высшую истинность заявления и согласие со сказанным (Чис.5:22 ; Втор.27:14 -26). Господь часто г… смотреть
АМИНЬ
Отдавать/ отдать аминь. 1. кому. Кар. Отвечать на приветствие словом, поклоном. СРГК 1,19. 2. Волг. Откликаться, отзываться. Глухов 1988, 101. 3. Волг…. смотреть
АМИНЬ
= нареч. ἀμήν, amen — подлинно, истинно. Употребляется для большей силы утверждения. Встречается в Евангелии 26 раз. … смотреть
АМИНЬ
1) Орфографическая запись слова: аминь2) Ударение в слове: ам`инь3) Деление слова на слоги (перенос слова): аминь4) Фонетическая транскрипция слова ами… смотреть
АМИНЬ
аминь I ами́нь»высокопоставленное лицо при дворе турецкого султана» (Пересветов, XVI в.; Гудзий, Хрест. 228). Из тур., кыпч., уйг. [из араб.] ämin: 1…. смотреть
АМИНЬ
(др.-евр. – истинно да будет) – это самостоятельное слово употребляется для выражения согласия с тем, что произносится в православной молитве. Иногда переводится как «истинно так», «истинно говорю вам», что усиливает подтверждение. Произносится в конце отдельных частей молитв, проповеди, в конце богоугодного дела. При общественном богослужении это слово произносит народ (или хор). Это слово психологически несет в себе веру, восторг, сближение с Всевышним…. смотреть
АМИНЬ
Аминем квашни не замесишь.Святі хлібом не нагодують. Пр. «Поможи, Боже!» — «А ти не лінуйсь, небоже!» Пр. Богу молись, а сам трудись, бо з голоду зд… смотреть
АМИНЬ
I аминь»высокопоставленное лицо при дворе турецкого султана» (Пересветов, XVI в.; Гудзий, Хрест. 228). Из тур., кыпч., уйг. [из араб.] amin: 1. «надежный, верный», 2. «надсмотрщик, надзиратель», чагат, узб. amin «начальник, городской голова»; см. Радлов 1, 954 и сл. [Впервые – в переписке Ивана III Васильевича с Менгли-Гиреем; Назаров, «УЗ Казанск. пединст.», 15, 1958, стр. 251. – Т.].II аминьдр.-русск., ст.-слав. аминъ (Супр.) из греч. …. смотреть
АМИНЬ
Слово, в еврейском языке означающее подтверждение и согласие. Вошло в христианское богослужение без перевода.Источник: «Религиозный словарь»
Синонимы: … смотреть
АМИНЬ
аминьאָמֵן; אָמֵן סֶלָה; אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן* * *אמןСинонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка с… смотреть
АМИНЬ
АМИНЬ с др.-евр.). 1. в знач. утвердительной частицы. Истинно, верно — заключительное слово молитв и проповедей (церк.). 2. Употр. в заговорах против т. наз. нечистой силы, как магическое слово, заклинание (обл., нар.-поэт.). Аминь, аминь, рассыпься! 3. В знач. сущ. аминь, аминя, м. Конец кому-чему-н. (простореч. устар.). Вмиг аминь лихой забаве: попадешься на копье. Пушкин. Тут ему и аминь пришел.<br><br><br>… смотреть
АМИНЬ
АМИНЬ(евр. «действительно», «верно»), слово, используемое в Библии для выражения согласия говорящего с чужим высказыванием, подтверждения его собственных мыслей и для завершения молитвы или славословия (доксологии). Литургически это слово использовалось в синагоге как ответ общины чтецу при чтении молитвы, с той же целью оно используется в христианстве. Слово «аминь» употребляется и в исламе…. смотреть
АМИНЬ
чстц церк
amém, ámenСинонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный аб… смотреть
АМИНЬ
(с др.-евр.) — воистину, верно, бесспорно, так будет, да. Произносится в конце молитв.Синонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, кон… смотреть
АМИНЬ
Хафизолла (Amin, Hafizollah) (1929-79), афган. полит. деятель. През. Афганистана (сент.-дек.1979). Окон. Педагог. колледж Колумбийского ун-та (США). Премьер-мин. Афганистана (1979). Взял власть в результате воен. переворота, свергнув Н.М. Тараки. После введения сов. войск в Афганистан А. был убит в своем дворце в Кабуле…. смотреть
АМИНЬ
ам’инь, неизм.
Синонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный абзац, п… смотреть
АМИНЬ
— истинно, истинно так, да будет так, верно.Синонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец,… смотреть
АМИНЬ
阿门 āmēn, 阿们 āmén, 亚孟 yàmèng, 亚门 yàménСинонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня … смотреть
АМИНЬ
церк.amen mСинонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный абзац, прив… смотреть
АМИНЬ
частицаСинонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный абзац, привет ро… смотреть
АМИНЬ
аминь
(Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»)
.
Синонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный абзац, привет родителям, трендец, труба, хана… смотреть
АМИНЬ
amenСинонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный абзац, привет родит… смотреть
АМИНЬ
amenСинонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный абзац, привет родит… смотреть
АМИНЬ
(греч. и лат. amen, от др.-евр. «Да будет истинно, верно») — слово, к-рым завершаются христ. молитвы, проповеди, св. тексты (евангелия, послания и др.). Заимствовано из богослужения др. евреев; по происхождению — колдовское заклятие. … смотреть
АМИНЬ
аминь amenСинонимы:
абзац, амба, воистину, все, да, довольно, истинно, конец, кранкен, кранты, песенка спета, песец, песня спета, полный абзац, привет… смотреть
АМИНЬ
Iнареч. очень;
йӧзыс вӧлі аминь уна — людей было очень много
IIмежд.1) ой (выражает удивление или испуг);
аминь , ваас уси — ой, упал в воду
2) в роли сказ. аминь, конец;
юр вылад кӧ усьӧ и аминь — если на голову упадёт конец… смотреть
АМИНЬ
(греч. и лат. amen, от др.-евр. «Да будет истинно, верно») слово, к-рым завершаются христ. молитвы, проповеди, св. тексты (евангелия, послания и др.). Заимствовано из богослужения др. евреев; по происхождению колдовское заклятие…. смотреть
АМИНЬ
аминь, ам′инь1. В христианском богослужении: заключительное восклицание молитв, проповедей в знач. верно, истинно.2. нескл., м. и в знач. сказ., кому (… смотреть
АМИНЬ
Rzeczownik аминь m amen kryska
АМИНЬ
АМИНЬ. 1. В христианском богослужении: заключительное восклицание молитв, проповедей в значение верно, истинно. 2. нескл., м. и в значение сказ; кому-чему. Конец, смерть (устар.). Аминь пришёл кому-нибудь… смотреть
АМИНЬ
частицацерк.заключительное слово молитв, проповедей в значении «верно», «истинно»амінь
АМИНЬ
1. церк. аумин (шіркеуде дұға, ғибрат біткеннен кейін қабылдау, құптау түрінде айтылатын сөз);2. аумин (бір нәрсені батыл құптауда айтылады); с нынешного дня аминь! осымен болды, бітті!… смотреть
АМИНЬ
аминь довольно, конец, да будет так, (песенка, песня) спета, воистину, песец, труба, кранты, хана, трендец, да, (полный) абзац, истинно, амба, привет родителям, всё<br><br><br>… смотреть
АМИНЬ
церк. amen {amɛn} m
АМИНЬ
АМИНЬ (греческое amen, от древнееврейского — воистину, несомненно, бесспорно), традиционное слово в заключительной фразе молитв и проповедей в христианстве и иудаизме. <br>… смотреть
АМИНЬ
Ударение в слове: ам`иньУдарение падает на букву: иБезударные гласные в слове: ам`инь
АМИНЬ
АМИНЬ (греч . amen, от др.-евр. — да будет верно, воистину), традиционное заключительное слово молитв и проповедей в христианстве и иудаизме.
АМИНЬ
АМИНЬ (греч . amen, от др.-евр. — да будет верно, воистину), традиционное заключительное слово молитв и проповедей в христианстве и иудаизме.
АМИНЬ
АМИНЬ (греч. от евр. истина) слово, в еврейском языке означающее подтверждение и согласие. Вошло в христианское богослужение без перевода.
АМИНЬ
АМИНЬ (греч. amen — от др.-евр. — да будет верно, воистину),традиционное заключительное слово молитв и проповедей в христианстве и иудаизме.
АМИНЬ
(греч. от евр. истина) слово, в еврейском языке означающее подтверждение и согласие. Вошло в христианское богослужение без перевода.
АМИНЬ
Заимствовано из старославянского языка, а восходит к греческому amen – «воистину», которое в свою очередь заимствовано из древнееврейского.
АМИНЬ
— (греч. amen — от др.-евр. — да будет верно, воистину),традиционноезаключительное слово молитв и проповедей в христианстве и иудаизме.
АМИНЬ
частица рел.amén; así sea
АМИНЬ
1) амінь;
2) кінець, край, капут. Тут тебе и аминь — тут тобі й гак (край, капут)!
АМИНЬ
частица утвер. церк. амін в знач. сущ. разг. амін, муж.
АМИНЬ
аминь (христиансем кӗлӗ вӗҫӗнче «чӑн, тӗрӗс» пӗлтерӗшпе калакан сӑмах)
АМИНЬ
Част. 1. amin; 2. axır, son; 3. bitdi, qurtardı, vəssalam.
АМИНЬ
Манга лам, даший шог, өлзий орштугай
АМИНЬ
амин (дога, вәгазь азагында әйтелә торган сүз)
АМИНЬ
аминь см. довольно, конец
АМИНЬ
аминь ам`инь, неизм.
АМИНЬ
аминьСм. довольно, конец…
АМИНЬ
аминьчастица рел. τό ἀμήν.
аминь
-
1
Аминь
amen;
Большой русско-латинский словарь Поляшева > Аминь
См. также в других словарях:
-
аминь — (327) ἀμήν част. Истинно, правильно; да будет так: писано бо ѥсть. г҃ь гърдыимъ противить сѩ. и пакы гл҃еть г҃ь. аминь гл҃ѫ вамъ. Изб 1076, 220; и практоръ въсадить тѩ въ тьмьницю. аминъ гл҃ю тебе. не изидеши ѡтътоудоу. донъдеже въздаси… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
-
АМИНЬ — нареч., церк. истинно, воистину, подлинно, верно и крепко. Народ обратил аминь в сущ., разумея либо молитву, либо конец дела. Аминь, аминь, рассыпься, говорят нечистой силе. Аминь человека спасает. Аминем великие дела вершат. Аминь дело вершит.… … Толковый словарь Даля
-
аминь — истинно, верно, подлинно обычно в конце произведений или частей их (1): Здрави князи и дружина, прбарая за христьяны на поганыя плъки! Княземъ слава а дружинѣ! Аминь. 45. И поучаимъ ся въину книжьныимъ словесьмъ, творяще волю ихъ, яко же велять,… … Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»
-
АМИНЬ — «истинно», заключительное слово молитв, проповедей и т. п. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. АМИНЬ (евр. emen). Да будет верно, истинно. Конец чего либо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… … Словарь иностранных слов русского языка
-
АМИНЬ — (греч. amen, с др. евр.). 1. в знач. утвердительной частицы. Истинно, верно заключительное слово молитв и проповедей (церк.). 2. употр. в заговорах против т.н. нечистой силы, как магическое слово, заклинание (обл., нар. поэт.). Аминь, аминь,… … Толковый словарь Ушакова
-
Аминь.ru — Студийный альбом Сергей Бабкин Дата выпуска январь 2008 Записан 2007 … Википедия
-
аминь — См. конец… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. аминь довольно, конец, да будет так, (песенка, песня) спета, воистину, песец, труба, кранты, хана, трендец, да, (полный) абзац … Словарь синонимов
-
Аминь — (евр. амен = да будет так (Иер 11:5)). I. Слово А. было заимствовано из евр. текста, перешло в греч. и лат. переводы НЗ, а затем в рус. язык практич. в неизмен. виде. В евр. яз. оно имеет тот же корень мн, что и слова, обозначающие твердый ,… … Библейская энциклопедия Брокгауза
-
Аминь — еврейское слово, перешедшее в христианские языки и имеетзначение удостоверени да будет, верно, во истину. Как у евреевблагословение, которое при окончании всякого богослужения даетсяприсутствующим, скрепляется словом аминь, так еще первые… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
-
АМИНЬ — (греческое amen, от древнееврейского воистину, несомненно, бесспорно), традиционное слово в заключительной фразе молитв и проповедей в христианстве и иудаизме … Современная энциклопедия
-
АМИНЬ — (греч. amen от др. евр. да будет верно, воистину),традиционное заключительное слово молитв и проповедей в христианстве и иудаизме … Большой Энциклопедический словарь
|
This is missing information about occurrence in Islamic texts. Please expand the to include this information. Further details may exist on the talk page. (October 2020) |
Amen (Hebrew: אָמֵן, ʾāmēn; Ancient Greek: ἀμήν, amḗn; Classical Syriac: ܐܡܝܢ, ‘amīn;[1] Arabic: آمين, ʾāmīn) is an Abrahamic declaration of affirmation[2] which is first found in the Hebrew Bible, and subsequently found in the New Testament.[3] It is used in Jewish, Christian, and Muslim practices as a concluding word, or as a response to a prayer.[2] Common English translations of the word amen include «verily», «truly», «it is true», and «let it be so».[4][5] It is also used colloquially, to express strong agreement.[2]
Pronunciations[edit]
In English, the word amen has two primary pronunciations, ah-MEN (/ɑːˈmɛn/) or ay-MEN (/eɪˈmɛn/),[6] with minor additional variation in emphasis (e.g., the two syllables may be equally stressed instead of placing primary stress on the second). In Anglophone North American usage, the ah-men pronunciation is used in performances of classical music and in churches with more formalized rituals and liturgy.
The ay-men pronunciation is a product of the Great Vowel Shift (i.e., it dates from the 15th century); it is associated with Irish Protestantism and with conservative evangelical denominations generally. It is also the pronunciation typically used in gospel music.[7]
Etymology[edit]
Amen is a word of Biblical Hebrew origin.[8] It appears many times in the Hebrew Bible as a confirmatory response, especially following blessings.[9] The basic triconsonantal root א-מ-נ, from which the word is derived, is common to a number of languages in the Semitic branch of the Afroasiatic languages, including biblical Aramaic. Meanings of the root in Hebrew include to be firm or confirmed, to be reliable or dependable, to be faithful, to have faith, to believe. The word was imported into Greek from the Judaism of the early Church.[3][10] From Greek, amen entered other European languages. According to a standard dictionary etymology of the English word, amen passed from Greek into Late Latin, and thence into English.[11]
From Hebrew, the word was later adopted into the Arabic religious vocabulary and leveled to the Arabic root ء م ن, which is of similar meanings to the Hebrew. The interjection occurs in the Christian and Islamic lexicons, most commonly in prayer, as well as secularly, albeit less commonly, so as to signify complete affirmation or deference. In religious texts, it occurs in Arabic translations of the Bible and after reciting the traditionally first chapter of the Quran, which is formally akin to religious supplications.
Popular among some theosophists,[12] proponents of Afrocentric theories of history,[13] and adherents of esoteric Christianity[14] is the conjecture that amen is a derivative of the name of the Egyptian god Amun (which is sometimes also spelled Amen). Some adherents of Eastern religions believe that amen shares roots with the Hindu Sanskrit word Aum.[15][16][17][18] Such external etymologies are not included in standard etymological reference works. The Hebrew word, as noted above, starts with aleph, while the Egyptian name begins with a yodh.[19]
In French, the Hebrew word amen is sometimes translated as Ainsi soit-il, which means «So be it.»[20]
The linguist Ghil’ad Zuckermann argues that, as in the case of Hallelujah, the word amen is usually not replaced by a translation due to the speakers’ belief in iconicity, their perception that there is something intrinsic about the relationship between the sound of the signifier (the word) and what it signifies (its meaning).[21]: 62
Hebrew Bible[edit]
The word occurs in the Hebrew Bible 30 times; in Deuteronomy alone 12 times beginning at 27:15. The fixed phrase ‘Amen, Amen’ is seen five times – Psalm 41:13; 72:19; 89:52; Numbers 5:22; Nehemiah 8:6. It is translated as ‘of truth’ two times in Isaiah 65:16. Three distinct Biblical usages of amen may be noted:[3]
- Initial amen, referring back to words of another speaker and introducing an affirmative sentence, e.g. 1 Kings 1:36.[3]
- Detached amen, again referring to the words of another speaker but without a complementary affirmative sentence, e.g. Nehemiah 5:13.[3]
- Final amen, with no change of speaker, as in the subscription to the first three divisions of Psalms.[3]
New Testament[edit]
In the New Testament, the Greek word ἀμήν is used as an expression of faith or as a part of a liturgical formula.[5] It also may appear as an introductory word, especially in sayings of Jesus. Unlike the initial amen in Hebrew, which refers back to something already said, it is used by Jesus to emphasize what he is about to say (ἀμὴν λέγω, «truly I say to you»),[22] a rhetorical device that has no parallel in contemporary Jewish practice.[23] Raymond Brown says that Jesus’s peculiar and authentic reminiscent use of amen in the Fourth Gospel is an affirmation that what he is about to say is an echo from the Father.[24] The word occurs 52 times in the Synoptic Gospels; the Gospel of John has 25.[25]
In the King James Bible, the word amen is seen in a number of contexts. Notable ones include:
- The catechism of curses of the Law found in Deuteronomy 27.[3]
- A double amen («amen and amen») occurs in Psalm 89 (Psalm 41:13; 72:19; 89:52), to confirm the words and invoke the fulfillment of them.[26]
- Amen occurs in several doxology formulas in Romans 1:25, 9:5, 11:36, 15:33, and several times in Chapter 16.[3] It also appears in doxologies in the Psalms (41:14; 72:19; 89:53; 106:48). This liturgical form from Judaism.[27]
- It concludes all of Paul’s general epistles.
- In Revelation 3:14, Jesus is referred to as, «the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.» The whole passage reads as «And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God». Notably, the text never specifically says that Jesus is the Amen. Although the letter is attributed to Jesus, the text refers to the Amen as having spoken the information that is being reported by Jesus in the letter. That the Amen is a witness, suggest some scholars, implies that the Amen is a being of some kind whose words are being referenced.
- Amen concludes the last book of the New Testament, at Rev. 22:21.
Congregational use[edit]
Judaism[edit]
Although amen, in Judaism, is commonly used as a response to a blessing, it also is often used by Hebrew speakers as an affirmation of other forms of declaration (including outside of religious context).
Jewish rabbinical law requires an individual to say amen in a variety of contexts.[28][29][30]
With the rise of the synagogue during the Second Temple period, amen became a common response, especially to benedictions. It is recited communally to affirm a blessing made by the prayer reader. It is also mandated as a response during the kaddish doxology.
The congregation is sometimes prompted to answer «amen» by the terms ve-‘imru (Hebrew: ואמרו) = «and [now] say (pl.),» or, ve-nomar (ונאמר) = «and we will say.» Contemporary usage reflects ancient practice: As early as the 4th century BCE, Jews assembled in the Temple responded «amen» at the close of a doxology or other prayer uttered by a priest. This Jewish liturgical use of amen was adopted by the Christians.[23] But Jewish law also requires individuals to answer amen whenever they hear a blessing recited, even in a non-liturgical setting.
The Talmud teaches homiletically that the word amen is an acronym for אל מלך נאמן (ʾEl melekh neʾeman, «God, trustworthy King»),[31] the phrase recited silently by an individual before reciting the Shma.
Jews usually use Hebrew pronunciations of the word: ah-MEN (Israeli and Sephardi) or a-MAYN (Ashkenazi).[32]
Christianity[edit]
The use of «amen» has been generally adopted in Christian worship as a concluding word[33] for prayers and hymns and an expression of strong agreement.[23] The liturgical use of the word in apostolic times is attested by the passage from 1 Corinthians cited above, and Justin Martyr (c. 150) describes the congregation as responding «amen» to the benediction after the celebration of the Eucharist.[3][33] Its introduction into the baptismal formula (in the Eastern Orthodox Church it is pronounced after the name of each person of the Trinity) was probably later.[34][33]
In Isaiah 65:16, the authorized version has «the God of truth» («the God of amen» in Hebrew). Jesus often used amen to put emphasis to his own words (translated: «verily» or «truly»). In John’s Gospel, it is repeated, «Verily, verily» (or «Truly, truly»). Amen is also used in oaths (Numbers 5:22; Deuteronomy 27:15–26; Nehemiah 5:13; 8:6; 1 Chronicles 16:36) and is further found at the end of the prayer of primitive churches (1 Corinthians 14:16).[26]
Amen is also used in standard, international French, but in Cajun French Ainsi soit-il («so be it») is used instead.
Amen is used at the end of the Lord’s Prayer,[35] which is also called the Our Father or the Pater Noster.
In some Christian churches, the «amen corner» or «amen section» is any subset of the congregation likely to call out «Amen!» in response to points in a preacher’s sermon.[36] Metaphorically, the term can refer to any group of heartfelt traditionalists or supporters of an authority figure. The term has also been used as a place name, and as a title for musical and literary works; see Amen Corner.
Islam[edit]
ʾĀmīn (Arabic: آمين) is the Arabic form of Amen. In Islam, it is used with the same meaning as in Judaism and Christianity; when concluding a prayer, especially after a supplication (du’a) or reciting the first surah Al Fatiha of the Qur’an, as in prayer (salat), and as an assent to the prayers of others.[37][38]
Arabic dictionaries define ʾāmīn as an imperative verbal noun, whose meaning is answer or reply (i.e., imploring God to grant one’s prayer). Therefore, it is strictly used as a final amen to conclude supplications or to declare affirmation, and has no initial amen usage with the meaning of truly or certainly.
See also[edit]
- Selah
- Svaha
- So mote it be
References[edit]
- ^ Payne Smith, Robert (1879). Thesaurus Syriacus. Oxford: The Calerndon Press. p. 118.
- ^ a b c Harper, Douglas. «amen». Online Etymology Dictionary. Retrieved 20 August 2007.
- ^ a b c d e f g h i Thurston, Herbert (1907). «Amen» . In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company.
- ^ «Henry George Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, ἀμήν». perseus.tufts.edu. Retrieved 6 January 2021.
- ^ a b Danker, Frederick W.; Bauer, Walter; Arndt, William F. (2000). «ἀμήν». A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (Third ed.). Chicago: University of Chicago Press. ISBN 0-226-03933-1. OCLC 43615529.
- ^ «amen – definition of amen in English by Oxford Dictionaries». oxforddictionaries.com. Archived from the original on 13 July 2012. Retrieved 2 September 2015.
- ^ «Two Ways of Pronouncing ‘Amen’«.
- ^ Paul Joüon, SJ, A Grammar of Biblical Hebrew, trans. and revised by T. Muraoka, vol. I, Rome: Editrice Pontificio Instituto Biblico, 2000.
- ^ Understanding Your Neighbor’s Faith, Philip Lazowski, (KTAV), 2004, p. 43
- ^ «Amen». Jewish Encyclopedia. Archived from the original on 16 February 2008. Retrieved 19 February 2008.
- ^ «Amen». American Heritage Dictionary. Archived from the original on 21 April 2008. Retrieved 26 February 2008.
- ^ «Collation of Theosophical Glossaries – Amen». Archived from the original on 15 March 2008. Retrieved 12 March 2008.
- ^ «Origin of Amen». 14 July 2017. Retrieved 28 June 2019.
- ^ «Amen». The Assembly of IaHUShUA MaShIaChaH. 15 December 2005. Archived from the original on 6 February 2008. Retrieved 13 March 2008.
- ^ Yogananda, Paramahansa. Autobiography of a Yoga, 1946, chapter 26.
- ^ Sri H.W.L Poonja, ‘The Truth is’, Published by Samuel Weiser, 2000, ISBN 1-57863-175-0
- ^ Mandala Yoga Archived 22 December 2015 at the Wayback Machine
- ^ «Hindu Culture – Omkar and Swastika». hindubooks.org. Archived from the original on 6 September 2015. Retrieved 2 September 2015.
- ^ Erman, Adolf & Grapow, Hermann: Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Im Auftrage der Deutschen Akademien, Berlin: Akademie Verlag (1971), p. 85
- ^ «Amen: Behind the word and meaning». ASH. 12 August 2018. Retrieved 27 February 2019.
- ^ Zuckermann, Ghil’ad (2003), Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1403917232, 978-1403938695 [1] Archived 13 June 2019 at the Wayback Machine
- ^ «Strong’s Greek: 281. ἀμήν (amén) — truly». biblehub.com. Retrieved 6 January 2021.
- ^ a b c «Amen». Encyclopædia Britannica. 2008. Retrieved 17 March 2008.
- ^ Raymond Brown, The Gospel According to John Vol 1, Anchor Bible Dictionary, page 84
- ^ «Amen», Encyclopedia Biblica
- ^ a b «Bible Dictionary: Amen». eastonsbibledictionary.com. Retrieved 2 September 2015.
- ^ cf. John L. McKenzie, SJ, «Dictionary of the Bible», New York: MacMillan Publ. Co., Inc., 1965. Entry: «Amen,» (p. 25)
- ^ Orach Chaim 56 (amen in kaddish)
- ^ O.C. 124 (amen in response to blessings recited by the prayer reader)
- ^ O.C. 215 (amen in response to blessings made by any individual outside of the liturgy)
- ^ Tractate Shabbat 119b and Tractate Sanhedrin 111a
- ^ To Pray as a Jew: A Guide to the Prayer Book and the Synagogue Service, Hayim Halevy Donin
- ^ a b c Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Amen» . Encyclopædia Britannica. Vol. 1 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 804.
- ^ Among certain Gnostic sects, Amen became the name of an angel.
- ^ Wycliffe. «Matthew 6:9–15». Wycliffe Bible.
- ^ Hovda, Robert W. (1983). «The amen corner». Worship. 57 (2): 150–156.
- ^ Hastings, James (2004) [1901]. A Dictionary of Christ and the Gospels: Volume I. The Minerva Group, Inc. p. 52.
- ^ Glassé, Cyril (2003). The New Encyclopedia of Islam. Stacey International. p. 48. ISBN 978-0759101906.
Further reading[edit]
- Schnitker, Thaddeus A. «Amen.» In The Encyclopedia of Christianity, edited by Erwin Fahlbusch and Geoffrey William Bromiley, 43–44. Vol. 1. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1999. ISBN 0802824137
External links[edit]
Look up amen in Wiktionary, the free dictionary.
Wikiquote has quotations related to Amen.
- «Amen» from the Catechism of the Catholic Church
- Strong’s Concordance H543
- Strong’s Concordance G281
|
This is missing information about occurrence in Islamic texts. Please expand the to include this information. Further details may exist on the talk page. (October 2020) |
Amen (Hebrew: אָמֵן, ʾāmēn; Ancient Greek: ἀμήν, amḗn; Classical Syriac: ܐܡܝܢ, ‘amīn;[1] Arabic: آمين, ʾāmīn) is an Abrahamic declaration of affirmation[2] which is first found in the Hebrew Bible, and subsequently found in the New Testament.[3] It is used in Jewish, Christian, and Muslim practices as a concluding word, or as a response to a prayer.[2] Common English translations of the word amen include «verily», «truly», «it is true», and «let it be so».[4][5] It is also used colloquially, to express strong agreement.[2]
Pronunciations[edit]
In English, the word amen has two primary pronunciations, ah-MEN (/ɑːˈmɛn/) or ay-MEN (/eɪˈmɛn/),[6] with minor additional variation in emphasis (e.g., the two syllables may be equally stressed instead of placing primary stress on the second). In Anglophone North American usage, the ah-men pronunciation is used in performances of classical music and in churches with more formalized rituals and liturgy.
The ay-men pronunciation is a product of the Great Vowel Shift (i.e., it dates from the 15th century); it is associated with Irish Protestantism and with conservative evangelical denominations generally. It is also the pronunciation typically used in gospel music.[7]
Etymology[edit]
Amen is a word of Biblical Hebrew origin.[8] It appears many times in the Hebrew Bible as a confirmatory response, especially following blessings.[9] The basic triconsonantal root א-מ-נ, from which the word is derived, is common to a number of languages in the Semitic branch of the Afroasiatic languages, including biblical Aramaic. Meanings of the root in Hebrew include to be firm or confirmed, to be reliable or dependable, to be faithful, to have faith, to believe. The word was imported into Greek from the Judaism of the early Church.[3][10] From Greek, amen entered other European languages. According to a standard dictionary etymology of the English word, amen passed from Greek into Late Latin, and thence into English.[11]
From Hebrew, the word was later adopted into the Arabic religious vocabulary and leveled to the Arabic root ء م ن, which is of similar meanings to the Hebrew. The interjection occurs in the Christian and Islamic lexicons, most commonly in prayer, as well as secularly, albeit less commonly, so as to signify complete affirmation or deference. In religious texts, it occurs in Arabic translations of the Bible and after reciting the traditionally first chapter of the Quran, which is formally akin to religious supplications.
Popular among some theosophists,[12] proponents of Afrocentric theories of history,[13] and adherents of esoteric Christianity[14] is the conjecture that amen is a derivative of the name of the Egyptian god Amun (which is sometimes also spelled Amen). Some adherents of Eastern religions believe that amen shares roots with the Hindu Sanskrit word Aum.[15][16][17][18] Such external etymologies are not included in standard etymological reference works. The Hebrew word, as noted above, starts with aleph, while the Egyptian name begins with a yodh.[19]
In French, the Hebrew word amen is sometimes translated as Ainsi soit-il, which means «So be it.»[20]
The linguist Ghil’ad Zuckermann argues that, as in the case of Hallelujah, the word amen is usually not replaced by a translation due to the speakers’ belief in iconicity, their perception that there is something intrinsic about the relationship between the sound of the signifier (the word) and what it signifies (its meaning).[21]: 62
Hebrew Bible[edit]
The word occurs in the Hebrew Bible 30 times; in Deuteronomy alone 12 times beginning at 27:15. The fixed phrase ‘Amen, Amen’ is seen five times – Psalm 41:13; 72:19; 89:52; Numbers 5:22; Nehemiah 8:6. It is translated as ‘of truth’ two times in Isaiah 65:16. Three distinct Biblical usages of amen may be noted:[3]
- Initial amen, referring back to words of another speaker and introducing an affirmative sentence, e.g. 1 Kings 1:36.[3]
- Detached amen, again referring to the words of another speaker but without a complementary affirmative sentence, e.g. Nehemiah 5:13.[3]
- Final amen, with no change of speaker, as in the subscription to the first three divisions of Psalms.[3]
New Testament[edit]
In the New Testament, the Greek word ἀμήν is used as an expression of faith or as a part of a liturgical formula.[5] It also may appear as an introductory word, especially in sayings of Jesus. Unlike the initial amen in Hebrew, which refers back to something already said, it is used by Jesus to emphasize what he is about to say (ἀμὴν λέγω, «truly I say to you»),[22] a rhetorical device that has no parallel in contemporary Jewish practice.[23] Raymond Brown says that Jesus’s peculiar and authentic reminiscent use of amen in the Fourth Gospel is an affirmation that what he is about to say is an echo from the Father.[24] The word occurs 52 times in the Synoptic Gospels; the Gospel of John has 25.[25]
In the King James Bible, the word amen is seen in a number of contexts. Notable ones include:
- The catechism of curses of the Law found in Deuteronomy 27.[3]
- A double amen («amen and amen») occurs in Psalm 89 (Psalm 41:13; 72:19; 89:52), to confirm the words and invoke the fulfillment of them.[26]
- Amen occurs in several doxology formulas in Romans 1:25, 9:5, 11:36, 15:33, and several times in Chapter 16.[3] It also appears in doxologies in the Psalms (41:14; 72:19; 89:53; 106:48). This liturgical form from Judaism.[27]
- It concludes all of Paul’s general epistles.
- In Revelation 3:14, Jesus is referred to as, «the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.» The whole passage reads as «And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God». Notably, the text never specifically says that Jesus is the Amen. Although the letter is attributed to Jesus, the text refers to the Amen as having spoken the information that is being reported by Jesus in the letter. That the Amen is a witness, suggest some scholars, implies that the Amen is a being of some kind whose words are being referenced.
- Amen concludes the last book of the New Testament, at Rev. 22:21.
Congregational use[edit]
Judaism[edit]
Although amen, in Judaism, is commonly used as a response to a blessing, it also is often used by Hebrew speakers as an affirmation of other forms of declaration (including outside of religious context).
Jewish rabbinical law requires an individual to say amen in a variety of contexts.[28][29][30]
With the rise of the synagogue during the Second Temple period, amen became a common response, especially to benedictions. It is recited communally to affirm a blessing made by the prayer reader. It is also mandated as a response during the kaddish doxology.
The congregation is sometimes prompted to answer «amen» by the terms ve-‘imru (Hebrew: ואמרו) = «and [now] say (pl.),» or, ve-nomar (ונאמר) = «and we will say.» Contemporary usage reflects ancient practice: As early as the 4th century BCE, Jews assembled in the Temple responded «amen» at the close of a doxology or other prayer uttered by a priest. This Jewish liturgical use of amen was adopted by the Christians.[23] But Jewish law also requires individuals to answer amen whenever they hear a blessing recited, even in a non-liturgical setting.
The Talmud teaches homiletically that the word amen is an acronym for אל מלך נאמן (ʾEl melekh neʾeman, «God, trustworthy King»),[31] the phrase recited silently by an individual before reciting the Shma.
Jews usually use Hebrew pronunciations of the word: ah-MEN (Israeli and Sephardi) or a-MAYN (Ashkenazi).[32]
Christianity[edit]
The use of «amen» has been generally adopted in Christian worship as a concluding word[33] for prayers and hymns and an expression of strong agreement.[23] The liturgical use of the word in apostolic times is attested by the passage from 1 Corinthians cited above, and Justin Martyr (c. 150) describes the congregation as responding «amen» to the benediction after the celebration of the Eucharist.[3][33] Its introduction into the baptismal formula (in the Eastern Orthodox Church it is pronounced after the name of each person of the Trinity) was probably later.[34][33]
In Isaiah 65:16, the authorized version has «the God of truth» («the God of amen» in Hebrew). Jesus often used amen to put emphasis to his own words (translated: «verily» or «truly»). In John’s Gospel, it is repeated, «Verily, verily» (or «Truly, truly»). Amen is also used in oaths (Numbers 5:22; Deuteronomy 27:15–26; Nehemiah 5:13; 8:6; 1 Chronicles 16:36) and is further found at the end of the prayer of primitive churches (1 Corinthians 14:16).[26]
Amen is also used in standard, international French, but in Cajun French Ainsi soit-il («so be it») is used instead.
Amen is used at the end of the Lord’s Prayer,[35] which is also called the Our Father or the Pater Noster.
In some Christian churches, the «amen corner» or «amen section» is any subset of the congregation likely to call out «Amen!» in response to points in a preacher’s sermon.[36] Metaphorically, the term can refer to any group of heartfelt traditionalists or supporters of an authority figure. The term has also been used as a place name, and as a title for musical and literary works; see Amen Corner.
Islam[edit]
ʾĀmīn (Arabic: آمين) is the Arabic form of Amen. In Islam, it is used with the same meaning as in Judaism and Christianity; when concluding a prayer, especially after a supplication (du’a) or reciting the first surah Al Fatiha of the Qur’an, as in prayer (salat), and as an assent to the prayers of others.[37][38]
Arabic dictionaries define ʾāmīn as an imperative verbal noun, whose meaning is answer or reply (i.e., imploring God to grant one’s prayer). Therefore, it is strictly used as a final amen to conclude supplications or to declare affirmation, and has no initial amen usage with the meaning of truly or certainly.
See also[edit]
- Selah
- Svaha
- So mote it be
References[edit]
- ^ Payne Smith, Robert (1879). Thesaurus Syriacus. Oxford: The Calerndon Press. p. 118.
- ^ a b c Harper, Douglas. «amen». Online Etymology Dictionary. Retrieved 20 August 2007.
- ^ a b c d e f g h i Thurston, Herbert (1907). «Amen» . In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company.
- ^ «Henry George Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, ἀμήν». perseus.tufts.edu. Retrieved 6 January 2021.
- ^ a b Danker, Frederick W.; Bauer, Walter; Arndt, William F. (2000). «ἀμήν». A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (Third ed.). Chicago: University of Chicago Press. ISBN 0-226-03933-1. OCLC 43615529.
- ^ «amen – definition of amen in English by Oxford Dictionaries». oxforddictionaries.com. Archived from the original on 13 July 2012. Retrieved 2 September 2015.
- ^ «Two Ways of Pronouncing ‘Amen’«.
- ^ Paul Joüon, SJ, A Grammar of Biblical Hebrew, trans. and revised by T. Muraoka, vol. I, Rome: Editrice Pontificio Instituto Biblico, 2000.
- ^ Understanding Your Neighbor’s Faith, Philip Lazowski, (KTAV), 2004, p. 43
- ^ «Amen». Jewish Encyclopedia. Archived from the original on 16 February 2008. Retrieved 19 February 2008.
- ^ «Amen». American Heritage Dictionary. Archived from the original on 21 April 2008. Retrieved 26 February 2008.
- ^ «Collation of Theosophical Glossaries – Amen». Archived from the original on 15 March 2008. Retrieved 12 March 2008.
- ^ «Origin of Amen». 14 July 2017. Retrieved 28 June 2019.
- ^ «Amen». The Assembly of IaHUShUA MaShIaChaH. 15 December 2005. Archived from the original on 6 February 2008. Retrieved 13 March 2008.
- ^ Yogananda, Paramahansa. Autobiography of a Yoga, 1946, chapter 26.
- ^ Sri H.W.L Poonja, ‘The Truth is’, Published by Samuel Weiser, 2000, ISBN 1-57863-175-0
- ^ Mandala Yoga Archived 22 December 2015 at the Wayback Machine
- ^ «Hindu Culture – Omkar and Swastika». hindubooks.org. Archived from the original on 6 September 2015. Retrieved 2 September 2015.
- ^ Erman, Adolf & Grapow, Hermann: Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Im Auftrage der Deutschen Akademien, Berlin: Akademie Verlag (1971), p. 85
- ^ «Amen: Behind the word and meaning». ASH. 12 August 2018. Retrieved 27 February 2019.
- ^ Zuckermann, Ghil’ad (2003), Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1403917232, 978-1403938695 [1] Archived 13 June 2019 at the Wayback Machine
- ^ «Strong’s Greek: 281. ἀμήν (amén) — truly». biblehub.com. Retrieved 6 January 2021.
- ^ a b c «Amen». Encyclopædia Britannica. 2008. Retrieved 17 March 2008.
- ^ Raymond Brown, The Gospel According to John Vol 1, Anchor Bible Dictionary, page 84
- ^ «Amen», Encyclopedia Biblica
- ^ a b «Bible Dictionary: Amen». eastonsbibledictionary.com. Retrieved 2 September 2015.
- ^ cf. John L. McKenzie, SJ, «Dictionary of the Bible», New York: MacMillan Publ. Co., Inc., 1965. Entry: «Amen,» (p. 25)
- ^ Orach Chaim 56 (amen in kaddish)
- ^ O.C. 124 (amen in response to blessings recited by the prayer reader)
- ^ O.C. 215 (amen in response to blessings made by any individual outside of the liturgy)
- ^ Tractate Shabbat 119b and Tractate Sanhedrin 111a
- ^ To Pray as a Jew: A Guide to the Prayer Book and the Synagogue Service, Hayim Halevy Donin
- ^ a b c Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Amen» . Encyclopædia Britannica. Vol. 1 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 804.
- ^ Among certain Gnostic sects, Amen became the name of an angel.
- ^ Wycliffe. «Matthew 6:9–15». Wycliffe Bible.
- ^ Hovda, Robert W. (1983). «The amen corner». Worship. 57 (2): 150–156.
- ^ Hastings, James (2004) [1901]. A Dictionary of Christ and the Gospels: Volume I. The Minerva Group, Inc. p. 52.
- ^ Glassé, Cyril (2003). The New Encyclopedia of Islam. Stacey International. p. 48. ISBN 978-0759101906.
Further reading[edit]
- Schnitker, Thaddeus A. «Amen.» In The Encyclopedia of Christianity, edited by Erwin Fahlbusch and Geoffrey William Bromiley, 43–44. Vol. 1. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1999. ISBN 0802824137
External links[edit]
Look up amen in Wiktionary, the free dictionary.
Wikiquote has quotations related to Amen.
- «Amen» from the Catechism of the Catholic Church
- Strong’s Concordance H543
- Strong’s Concordance G281
АМИНЬ перевод на латинский язык
Русско-латинский словарь
Русско-латинский словарь
АМИНЬ контекстный перевод и примеры
АМИНЬ контекстный перевод и примеры — фразы |
|
---|---|
АМИНЬ фразы на русском языке |
АМИНЬ фразы на латинском языке |
АМИНЬ контекстный перевод и примеры — предложения |
|
---|---|
АМИНЬ предложения на русском языке |
АМИНЬ предложения на латинском языке |
Перевод слов, содержащих АМИНЬ, с русского языка на латинский язык
Перевод АМИНЬ с русского языка на разные языки
Вход
Регистрация
LatinDic.ru
й
ё
ъ
ь
‘
—
Русская клавиатура
Русско-латинский словарь
Перевод «аминь» на латынь: «amen»
|
|
аминь:
|
amen |
это для тебя аминь |
suus ‘ vobis Amen источник пожаловаться Langcrowd.com |
Аминь звезды градом Венера |
Amen astra ave venera источник пожаловаться Langcrowd.com |
Аминь |
Amen источник пожаловаться Langcrowd.com |
Аминь звезды градом Венера |
Amen sidera ave Venus источник пожаловаться Langcrowd.com |
Аминь звезды градом Венера
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
Плохой пример Ошибки в тексте Грубая лексика Другое |
Комментарий: |
Докажите, что вы не робот:
Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого. |
Пожалуйста, помогите откорректировать тексты:
Ishlab chiqarish vositalari, ular qanchalik mukammal bo’lmasin, o’zlarida hech qanday qadr-qimmatga
Русский
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
In scholas vestros pueros mittitis. Enim educari in scholis debemus. Ibi nos legere, scribere
Латынь
The concept of public security.
Концепция общественной безопасности.
Conceptus securitas
Латынь
Пожалуйста, помогите c переводом:
вы все поплатись за тот бред,что причинили мне
Русский-Латынь
МНОГОУРОВЕННЫЙ
Русский-Латынь
В миллионах жестоких деяний ночи
Русский-Латынь
Тьма,приказываю тебе,вырваться из меня,из моей души.
Русский-Латынь
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Латынь-Русский Русский-Латынь
Английский
Испанский
Немецкий
Французский
Итальянский
Португальский
Арабский
Турецкий
Татарский
Польский
Узбекский
Казахский
Киргизский
Японский
Иврит
Латынь
© 2023 LatinDic.ru — контекстный словарь и переводчик латинского языка
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
ContDict.ru > Русско латинский словарь и переводчик
Вход
Регистрация
й
ё
ъ
ь
‘
—
Русская клавиатура
Русско-латинский словарь
Перевод «аминь» на латынь: «amen»
|
|
аминь:
|
amen |
Аминь |
Amen источник пожаловаться Langcrowd.com |
Аминь звезды градом Венера |
Amen astra ave venera источник пожаловаться Langcrowd.com |
Аминь звезды градом Венера |
Amen sidera ave Venus источник пожаловаться Langcrowd.com |
это для тебя аминь |
suus ‘ vobis Amen источник пожаловаться Langcrowd.com |
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
Плохой пример Ошибки в тексте Грубая лексика Другое |
Комментарий: |
Докажите, что вы не робот:
Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого. |
Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:
Ishlab chiqarish vositalari, ular qanchalik mukammal bo’lmasin, o’zlarida hech qanday qadr-qimmatga
Русский
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
In scholas vestros pueros mittitis. Enim educari in scholis debemus. Ibi nos legere, scribere
Латынь
The concept of public security.
Концепция общественной безопасности.
Conceptus securitas
Латынь
Пожалуйста, помогите c переводом:
вы все поплатись за тот бред,что причинили мне
Русский-Латынь
МНОГОУРОВЕННЫЙ
Русский-Латынь
В миллионах жестоких деяний ночи
Русский-Латынь
Тьма,приказываю тебе,вырваться из меня,из моей души.
Русский-Латынь
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Итальянский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский
© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
Крестное знамение
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
Апостольский символ веры
Credo
Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis: ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
Верую…
Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли. И в Иисуса Христа, единственного Его Сына, Господа нашего: Который был зачат Святым Духом, рожден Девой Марией, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и был погребен; сошел в ад; в третий день воскрес из мертвых; восшел на небеса и восседает одесную Бога Отца Всемогущего: и оттуда придет судить живых и мертвых. Верую в Святого Духа, святую Вселенскую Церковь. Общение святых, прощение грехов, воскресение тела, жизнь вечную. Аминь.
Молитва Господня
Pater noster
Pater noster, qui es in caelis;
sanctificetur nomen tuum;
fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo. Amen.
Отче наш…
Отче наш, сущий на небесах!
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого. Аминь.
Ангельское приветствие
Ave Maria
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Радуйся, Мария…
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей. Аминь.
Малое славословие
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
Фатимская молитва
Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent. Amen.
О, милосердный Иисус! Прости нам наши прегрешения, избавь нас от огня адского, и приведи на небо все души, особенно те, кто больше всего нуждаются в Твоём милосердии. Аминь.
Молитва об усопших
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiestcant in pace. Amen.
Вечный покой даруй им, Господи, и да сияет им свет вечный. Да почивают в мире. Аминь.
Молитвы Пресвятой Богородице
Salve Regina
Salve, Regina, Mater misericordiae;
vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Hevae.
ad te suspiramus gementes et flentes
Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
Слався, Царица
Славься, Царица, Матерь милосердия,
жизнь, отрада и надежда наша, славься!
К Тебе взываем в изгнании, чада Евы.
К Тебе воздыхаем, стеная и плача в этой долине слез.
К нам устреми Твоего милосердия взоры,
и Иисуса, благословенный плод чрева Твоего,
яви нам после этого изгнания.
О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария!
Sub tuum præsidium
Sub tuum praesidium confugimus,
nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus:
sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.
Domina nostra, mediatrix nostra, advocata nostra;
tuo Filio nos reconsilia,
tuo Filio nos commenda, tuo
Под твою защиту
Под Твою защиту прибегаем,
Не презри молений наших в скорбях наших,
но от всех опасностей избавляй нас всегда,
Дева преславная и благословенная!
Владычица наша, Защитница наша, Заступница наша!
С Сыном Твоим примири нас.
Memorare
Memorare, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen.
Молитва святого Бернарда
Вспомни, о всемилостивая Дева Мария, что испокон века никто не слыхал о том, чтобы кто-либо из прибегающих к Тебе, просящих о Твоей помощи, ищущих Твоего заступничества, был Тобою оставлен. Исполненный такого упования, прихожу к Тебе, Дева и Матерь Всевышнего, со смирением и сокрушением о своих грехах. Не презри моих слов, о Мать Предвечного Слова, и благосклонно внемли просьбе моей. Аминь.
Angelus
Ангел Господень
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Ст. Ангел Господень возвестил Марии
Отв. и она зачала от Духа Святого
R. Fiat mihi secundum verbum tuum.
Ст. Вот, я раба Господня;
Отв. да будет Мне по слову твоему.
V. Et verbum caro factum est.
R. Et habitavit in nobis.
Ст. И Слово стало плотью,
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Ст. Моли о нас, Пресвятая Богородица!
Отв. Да удостоимся Христовых обещаний.
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
Просим Тебя, Господи, наполни нас Твоей благодатью, дабы мы, познав через ангельское приветствие воплощение Христа, Сына Твоего, Его страданием и крестной смертью достигли славы воскресения. Через Христа, Господа нашего. Аминь.
В Пасхальное время (от Великой Субботы до Пятидесятницы) вместо молитвы «Ангел Господень» читается следующая молитва:
Regina cœli
Царица Небесная
Regina caeli, laetare, alleluia
Quia quem meruisti portare, alleluia.
Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
Царица Небесная, радуйся! Аллилуиа
Ибо Тот, Которого Ты удостоилась носить во чреве Твоем, Аллилуиа
Воскрес из мертвых по предсказанию Своему, Аллилуиа
Моли Бога о нас, Аллилуиа
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, Alleluia,
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Ст. Радуйся и веселись, Дева Мария, аллилуиа.
Отв. Ибо воистину воскрес Господь, аллилуиа.
Deus qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus, ut per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Боже, Воскресением Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа мир радости удостоивший; соделай, просим, да через родившую Его Деву Марию радости вечной жизни достигнем. Через Того же Христа Господа нашего. Аминь.