Исследовательский
проект
« Сказка «Тысяча и одна ночь — как исторический источник» на примере цикла
сказок о Синдбаде – мореходе.
Выполнила:
ученица 6 А класса Чухманова Эвелина.
Цель: Рассмотреть
сказку «Тысяча и одна ночь», как исторический источник.
Задачи:
1. Изучить цикл сказок о Синдбаде
–мореходе.
2. Выделить историческую и географическую
информацию.
3. Выяснить, можно ли считать сказки
достоверным историческим источником.
План.
1. Географическая
информация, взятая из сказки.
2. Историческая
информация, взятая из сказки.
3. Образ
жизни людей, их ценности, особенности арабской культуры и религии.
4. Выводы.
Существует много способов изучать историю. Одним из них является национальный
фольклор.
Проблема:
Можно ли сказку «Тысяча и одна ночь» рассматривать в качестве исторического
источника о развитии Востока?
1. Географическая
информация, взятая из сказки.
Народы Востока постоянно переселялись,
смешивались, вытесняли друг друга. В сказке наиболее подробно рассматривается
Арабский Халифат во время его рассвета.
Это
территории от Инда до Пириней, от Кавказских гор до Южных границ Сахары.
2. Историческая
информация, взятая из сказки.
Кто такой легендарный
Синдбад-мореход? Вымышленный ли персонаж старинной сказки или реальное
историческое лицо?
«Чем глубже я зарывался в легенды о
Синдбаде, тем очевидней мне становилось, что он был не просто книжным
персонажем.
Скорее это был обобщенный образ …
арабских капитанов и купцов, которые дерзали отправляться к пределам известного
им мира во времена золотого века арабских парусных плаваний, что приходится на
VIII–XI столетия нашей эры»
Существуют ли материальные свидетельства
арабских мореплаваний?
Более тысячи лет назад
Синдбад-мореход и тысячи других искателей приключений отправлялись в странствия
к загадочным королевствам. Арабские мореплаватели искали сокровища Востока,
пересекая десятки тысяч миль открытого океана. Искатель сокровищ Тильман
Уолтерфан нашел в Индонезии удивительное место, где на глубине 17 м
покоятся обломки затонувшего судна с керамикой династии Тан. Под кораллами
оказались спрятаны бесчисленные емкости, до краев наполненные мисками,
тарелками, вазами и драгоценностями. В основном это керамика, но есть изделия
из золота, серебра и бронзы. Капитан корабля — возможно, купец из Персии —
скорее всего купил судно и нанял команду, продолжая по пути находить новых
членов экипажа. Он сделал ставку на то, что это морское путешествие сделает его
очень богатым. Когда династия Тан пала, торговые отношения между арабскими и
китайскими купцами прекратились, сохранились лишь истории о далеких
мореплавателях, которые долго считались сказками, пока не был найден корабль,
свидетельствовавший о существовании таких связей и храбрых мореплавателях,
положивших начало легенде о Синдбаде-мореходе.
3. Образ
жизни людей, их ценности, особенности арабской культуры и религии.
К народам Востока относятся арабы, персы, индусы. Большинство
героев сказки – мужчины. Социальные типажи: купцы, ремесленники, султаны,
путешественники. Герой в сказке меняет своё социальное
положение. Например, Аладдин из сына портного становится зятем султана,
Али-Баба из дровосека превращается в купца.
Чаще остальных в сказке
встречаются купцы. Это доказывает, что на Востоке большая роль отводилась
торговле. Например, город Мекка – крупный торговый город того времени. Хотя
крестьяне занимали на Востоке низкое общественное положение, главный герой,
всё- таки богатый, а значит отношение к богатству спокойное.
Простой
житель Халифата был не защищён. Законы того времени оправдывали любой произвол
властей. Вот почему на Востоке часты были социальные восстания. Стыд
– черта мусульманской морали. Случай играет большую роль в жизни главного
героя, а значит на Востоке верили в судьбу, в волю всемогущего Аллаха и
следовали заветам Корана.
Фольклор народов Востока – это его историческая память, потерять которую,
значит умереть. Сказка
– хранилище исторической памяти, мировоззрения, т.е. национального характера.
4. Выводы:
Семь
путешествий в мифологической форме отразили реальные плавания, которые
совершали отважные арабские мореходы тысячу и более лет назад в поисках
сокровищ Востока: камфары и корицы, перца и амбры, шелка и какуллийского алоэ,
бриллиантов, фарфора, сандалового дерева.
Путешественники и купцы описывали
страны халифата, Индию, Китай, проникали в глубь Африки и Восточной Европы.
Они составили карты известных им стран и морей.
Сказку «Тысяча и одна ночь» — можно по
праву считать историческим источником.
Слайды и текст этой онлайн презентации
Слайд 1
Исследовательский проект « Сказка «Тысяча и одна ночь как исторический источник» на примере цикла сказок о Синдбаде –мореходе
Выполнили ученики 6 «б» класса
МБОУ СОШ с. Птичник
Лопатина Настя, Тазединов Даниил,
Рухлядко Степан
Слайд 2
Гипотеза: Сказки о Синдбаде – мореходе исторический источник
Задачи:
1) изучить весь цикл сказок о Синдбаде –мореходе
2) вычленить историческую и географическою информацию и определить направления путей арабских мореходов
3) выяснить, можно ли считать сказки достоверным историческим источником
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
Вопрос №1.
Кто такой легендарный Синдбад-мореход? Вымышленный ли персонаж старинной сказки или реальное историческое лицо?
«Чем глубже я зарывался в легенды о Синдбаде, тем очевидней мне становилось, что он был не просто книжным персонажем.
Скорее это был обобщенный образ .. арабских капитанов и купцов, которые дерзали отправляться к пределам известного им мира во времена золотого века арабских парусных плаваний, что приходится на VIII–XI столетия нашей эры»
Слайд 9
Вопрос №2.
Существуют ли материальные свидетельства арабских мореплаваний?
Слайд 10
Морской Великий шелковый путь
Слайд 11
Вопрос № 3
Загадки подлинных маршрутов плаваний Синдбада, или куда он плавал?
первое – к острову, оказавшемуся китом;
второе – встреча с птицей Рухх;
третье – встреча с великаном-людоедом;
четвертое – путешествие в Индию и женитьба на индуске;
пятое – Синдбад становится рабом злого старика;
шестое – путешествие в страну крылатых людей;
седьмое – последнее путешествие Синдбада .
Слайд 12
Остров Серендиб – это Шри –Ланка (или остров Цейлон)
Страна Забаг – это современная Суматра
Хинд –это Индия
Син –это Китай
Земля Климат царей – царство на юге Йемена в VIII в.
Слайд 13
Выводы:
Семь путешествий в мифологической форме отразили реальные плавания, которые совершали отважные арабские мореходы тысячу и более лет назад в поисках сокровищ Востока: камфары и корицы, перца и амбры, шелка и какуллийского алоэ, бриллиантов, фарфора, сандалового дерева.
Путешественники и купцы описывали страны халифата, Индию, Китай, проникали в глубь Африки и Восточной Европы. Они составили карты известных им стран и морей.
Слайд 14
Источники
Рис. Р.Столярова Арабская сказка «Синдбад-мореход
http://ollforkids.ru/skazkart/5141-arabskaya-skazka-sindbad-morehod-ris-rstolyarova.html » http://www.e-reading.by/chapter.php/1032599/66/Istoriya_chelovechestva._Vostok.html
http://gatchina3000.ru/literatura/sheherazade/1001night_179.htm
http://www.soroka-tm.com.ua/page-doc_id-388.html
http://booksonline.com.ua/view.php?book=126344&page=31
Использован учебник «История Средних веков. 6 класс», Е. Агибалова, стр. 84-85
Глава 3 «Арабы в VI-XI веках»
Исследовательский проект «Сказки тысячи и одной ночи как исторический источник»
Изучите текст сказок «Тысячи и одной ночи» (например, цикл о Сондбаде-мореходе) с точки зрения той исторической и географической информации, которая в них содержится. Выясните, что могут рассказать сказки об образе жизни людей, их ценностях, отношении к иноземцам, об особенностях арабской культуры и религии. Можно ли считать сказки достоверным историческим источником? Изложите свои выводы.
Проект «Сказки тысячи и одной ночи»
Одним из замечательных памятников средневековой арабской литературы является сборник «Сказки тысячи и одной ночи». Точная дата его написания неизвестна, но в X веке о нём писали, как о давно известной книге.
В этот сборник входят множество удивительных по красоте волшебных сказок и одними из самых известных оказываются сказки о Синдбаде-мореходе.
Синдбад-мореход в сказках совершил семь путешествий, повидал диковинные страны и много раз был на краю гибели. Что же могут сказать эти сказки о культуре и образе жизни людей той далёкой поры?
Уже в начале первой сказки мы узнаём, что столицей арабского государства был город Багдад, очень большой и красивый. В нём процветала торговля, многочисленные купцы везли в Багдад товары со всех сторон света. Частью товары доставались по суше, но частью — по морю. Именно по морю плавал Синдбад, а главным портом того времени был город Басра. Там купцы нанимали корабли и отправлялись торговать. Важную роль играли писцы — они помогали купцам найти капитанов и наоборот.
Плаванье в те времена было опасным делом. Корабли шли под парусами и зависили от ветра. Поэтому часто случались кораблекрушения. Но привезённые товары враз делали человека богатым, он мог развлекаться и наслаждаться жизнью. Купцы возили различные фрукты, специи, ткани, драгоценности.
В других странах купцов встречали большей частью радушно, люди были гостеприимными и отзывчивыми, любили слушать истории о дальних странах. Так, Синдбад был с почётом принят во дворе царя Аль-Михрджана. Имя этого царя — искажённое слово «махараджа». То есть Синдбад оказался в Индии. Он много узнал о жизни в этой стране: о брахманах и кшартиях.
В другой сказке Синдбад упоминает Синд, а это провинция в Пакистане. Во время следующего путешествия Синдбад оказался в таком почёте у некоего султана, что тот женил его и подарил дом.
Из сказок мы узнаём об одежде, которую носили в те времена: халаты, тюрбаны, чалму и туфли. Мы узнаём, что арабы любили играть на музыкальных инструментах, например, на лютне, а индийцы уважали барабаны. Мы узнаём, что золото взвешивали, и единицей массы был мискаль.
Большое значение в жизни людей играла религия. Синдбад постоянно упоминает Аллаха, и благодарит его за спасение или удачу.
Вывод:
Из сказок о Синдбаде мы можем много узнать об образе жизни людей того времени, их религии, ценностях, обычаях. Поэтому сказки можно считать ценным историческим источником. Но события, описанные в сказках, не являются достоверными. Из сказок нельзя почерпнуть точную географическую и историческую информацию.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Катынская средняя школа
Смоленского района Смоленской области
« Сказк и «Тысяча и одна ночь как исторический источник по Арабскому халифату »
Выполнил а:
учитель истории и обществознания
Жулаева Ольга Игоревна
- Гипотеза: «Можно ли сказку «Тысяча и одна ночь» рассматривать в качестве исторического источника о странах Арабского Халифата?».
- Задачи:
- 1. Изучить сказки 1001 ночь.
- 2. Выделить историческую (в том числе и образ жизни людей, религию) и географическую информацию.
- 3. На основании изученного, сделать вывод о том, можно ли считать сказки достоверным историческим источником.
Народы Востока постоянно переселялись, смешивались, вытесняли друг друга. В сказке наиболее подробно рассматривается Арабский Халифат во время его рассвета.
Кто такой легендарный Синдбад-мореход? Вымышленный ли персонаж старинной сказки или реальное историческое лицо?
«Чем глубже я зарывался в легенды о Синдбаде, тем очевидней мне становилось, что он был не просто книжным персонажем.
Скорее это был обобщенный образ .. арабских капитанов и купцов, которые дерзали отправляться к пределам известного им мира во времена золотого века арабских парусных плаваний, что приходится на VIII–XI столетия нашей эры»
Загадки подлинных маршрутов плаваний Синдбада, или куда он плавал?
первое – к острову, оказавшемуся китом;
второе – встреча с птицей Рухх;
третье – встреча с великаном-людоедом;
четвертое – путешествие в Индию и женитьба на индуске;
пятое – Синдбад становится рабом злого старика;
шестое – путешествие в страну крылатых людей;
седьмое – последнее путешествие Синдбада .
- Остров Серендиб – это Шри –Ланка (или остров Цейлон)
- Страна Забаг – это современная Суматра
- Хинд –это Индия
- Син –это Китай
- Земля Климат царей – царство на юге Йемена в VIII в.
Существуют ли материальные свидетельства арабских мореплаваний?
Сказка – хранилище исторической памяти, мировоззрения, т.е. национального характера. К народам Востока относятся арабы, персы, индусы.
Чаще остальных в сказке встречаются купцы. Это доказывает, что на Востоке большая роль отводилась торговле. Например, город Мекка – крупный торговый город того времени.
Выводы:
- Фольклор народов Востока – это его историческая память, потерять которую, значит умереть. Сказка – хранилище исторической памяти, мировоззрения, т.е. национального характера.
- Путешественники и купцы описывали страны халифата, Индию, Китай, проникали в глубь Африки и Восточной Европы. Они составили карты известных им стран и морей.
- Сказки «Тысяча и одна ночь» — можно по праву считать историческим источником.
Слайд 1Исследовательский проект
« Сказка «Тысяча и одна ночь как исторический источник»
на примере цикла сказок о Синдбаде –мореходе
Выполнили ученики 6 «б» класса
МБОУ СОШ с. Птичник
Лопатина Настя, Тазединов Даниил,
Рухлядко Степан
Слайд 2Гипотеза: Сказки о Синдбаде – мореходе исторический источник
Задачи:
1)
изучить весь цикл сказок о Синдбаде –мореходе
2) вычленить историческую и географическою информацию и определить направления путей арабских мореходов
3) выяснить, можно ли считать сказки достоверным историческим источником
Слайд 8Вопрос №1.
Кто такой легендарный Синдбад-мореход? Вымышленный ли персонаж старинной сказки или
реальное историческое лицо?
«Чем глубже я зарывался в легенды о Синдбаде, тем очевидней мне становилось, что он был не просто книжным персонажем.
Скорее это был обобщенный образ .. арабских капитанов и купцов, которые дерзали отправляться к пределам известного им мира во времена золотого века арабских парусных плаваний, что приходится на VIII–XI столетия нашей эры»
Слайд 9Вопрос №2.
Существуют ли материальные свидетельства арабских мореплаваний?
Слайд 11Вопрос № 3
Загадки подлинных маршрутов плаваний Синдбада, или куда он плавал?
первое – к острову, оказавшемуся китом;
второе – встреча с птицей Рухх;
третье – встреча с великаном-людоедом;
четвертое – путешествие в Индию и женитьба на индуске;
пятое – Синдбад становится рабом злого старика;
шестое – путешествие в страну крылатых людей;
седьмое – последнее путешествие Синдбада .
Слайд 12Остров Серендиб – это Шри –Ланка (или остров Цейлон)
Страна Забаг –
это современная Суматра
Хинд –это Индия
Син –это Китай
Земля Климат царей – царство на юге Йемена в VIII в.
Слайд 13Выводы:
Семь путешествий в мифологической форме отразили реальные плавания, которые совершали
отважные арабские мореходы тысячу и более лет назад в поисках сокровищ Востока: камфары и корицы, перца и амбры, шелка и какуллийского алоэ, бриллиантов, фарфора, сандалового дерева.
Путешественники и купцы описывали страны халифата, Индию, Китай, проникали в глубь Африки и Восточной Европы. Они составили карты известных им стран и морей.
Слайд 14Источники
Рис. Р.Столярова Арабская сказка «Синдбад-мореход
http://ollforkids.ru/skazkart/5141-arabskaya-skazka-sindbad-morehod-ris-rstolyarova.html » http://www.e-reading.by/chapter.php/1032599/66/Istoriya_chelovechestva._Vostok.html
http://gatchina3000.ru/literatura/sheherazade/1001night_179.htm
http://www.soroka-tm.com.ua/page-doc_id-388.html
http://booksonline.com.ua/view.php?book=126344&page=31
Поиск по сайту
Исследовательский проект Сказка «Тысяча и одна ночь — как исторический источник» на примере цикла сказок о Синдбаде – мореходе.
Предмет: | История |
---|---|
Категория материала: | Другие методич. материалы |
Автор: | Чухманова Наталия Викторовна |
Тип материала: | Документ Microsoft Word (docx) |
---|---|
Размер: | 885.13 Kb |
Количество скачиваний: | 1294 |
Скачать
Просмотров: 1689
Похожие материалы
- Исследовательская работа на тему: «Меценаты»
- Документ по истории Руси на тему «Первые киевские князья» (6 или 10 класс)
- Внеклассное мероприятие «Слабое звено»
- Тематическое планирование по дисциплине История специальность 09.02.06 Сетевое и системное администрирование
- 7 класс какие ключевые события в истории произошли в период между 610 и 1258 годами
- Тематический плане по истории для специальности специальность 19.02.10 Технология продукции общественного питания
- Лекции по истории. Новейшая история, периодизация, характеристики периода. Политическая карта мира ХХ века.
- Экзаменационные билеты для специальности 44.02.01 Дошкольное образование
- ВСЕРОССИЙСКАЯ ОЛИМПИАДА ШКОЛЬНИКОВ ПО ИСТОРИИ ШКОЛЬНЫЙ ЭТАП 8 КЛАСС
- 5 класс КСС по историю
Мы познакомились с рассказами о путешествиях Синдбада-морехода. Прочитав рассказ с целью выявления исторической и географической информации, можно прийти к выводу, что таковой в этой сказке крайне мало. Действительно, в рассказе практически не упоминаются реальные географические места кроме города Багдада и города Басры, который существует и сегодня и является портовым городом, находящимся на реке Шатт-эль-Араб. Все путешествия проходят по неизвестным морям, на непонятных островах. Встречающиеся Синдбаду персонажи не имеют ничего общего с какими-либо историческими личностями. Описываемые события также можно охарактеризовать как сказочные.
Можно ли в таком источнике почерпнуть какую-либо полезную географическую или историческую информацию? Вряд ли. Однако, мы не должны забывать, что у сказки нет задачи выступать достоверным историческим источником. Любая сказка несет в себе отпечаток эпохи, в которую она была создана. Из сказки нельзя почерпнуть точную историческую или географическую информацию, но можно узнать о быте, традициях, мировоззрении народа, который эту сказку придумал.
Так и в нашем случае. Я считаю, что очень полезным в этой сказке являются описания повседневного быта героев, описания жилищ, обстановки, украшений, еды и напитков.
Он сложил свою ношу у привратника при входе в дом и вошел со слугой, и увидел он прекрасный дом, на котором лежал отпечаток приветливости и достоинства, а посмотрев в большую приемную залу, он увидел там благородных господ и знатных вольноотпущенников; и были в зале всевозможные цветы и всякие благовонные растения, и закуски, и плоды, и множество разнообразных роскошных кушаний, и вина из отборных виноградных лоз. И были там инструменты для музыки и веселья и прекрасные рабыни, и все они стояли на своих местах, по порядку; а посреди зала сидел человек знатный и почтенный, щек которого коснулась седина; был он красив лицом и прекрасен обликом и имел вид величественный, достойный, возвышенный и почтенный.
Также мы можем почерпнуть информацию о том, как в арабском мире относились к гостям. «Добро пожаловать, день твоего прихода благословен», — говорит Синдбад бедному носильщику, которого пригласил в свой дом. Приход гостя действительно считался подарком Бога. Первым делом считалось, что гостя нужно накормить, напоить, а уж потом расспрашивать.
«О господин, — отвечал я ему, — знай, что я чужестранец, и я ехал на корабле и стал тонуть вместе с некоторыми из тех, кто был на нем, но Аллах послал мне деревянное корыто, и я сел в него, и оно плыло со мной, пока волны не выбросили меня на этот остров». И, услышав мои слова, этот человек схватил меня за руку и сказал: «Пойдем со мной»; и я пошел с ним, и он опустился со мной в погреб под землю и ввел меня в большую подземную комнату, и потом он посадил меня посреди этой комнаты и принес мне кушаний. А я был голоден и стал есть, и ел, пока не насытился и не поел вдоволь, и душа моя отдохнула. И затем этот человек начал расспрашивать меня о моих обстоятельствах и о том, что со мной случилось.
Конечно, в этих рассказах очень много различных пословиц, философских высказываний. Эта сказка учит правильно выбирать свой путь в жизни. Кому-то суждено быть домоседом и сидеть на одном месте. А кому-то суждено путешествовать, постоянно испытывать судьбу и знакомиться с разными странами.
Но самое главное, что мне удалось выяснить по прочтении сказки – это основополагающий религиозный догмат, которым объяснялось все, что происходит в жизни – на все воля Аллаха. Все происходит по божественному предопределению. От человека ничего не зависит. Его главная задача в жизни – верить в Аллаха, соблюдать правила, которые диктует Коран. Только тогда Аллах проведет человека через все сложности жизни. Сегодня мы понимаем, что такое убеждение предопределенности губительно для личности человека, поскольку лишает его свободы воли. Человек должен сам решать, что делать и как ему жить, но при этом он должен брать ответственность за собственные действия.
Исследовательский проект
по литературе
Отражение истории Востока в сказках «Тысяча и одна ночь»
Выполнила
Ученица 10 класса
Волкова Полина Алексеевна
ВОРОНЕЖ
2016 год
СОДЕРЖАНИЕ
Вступление……………………………………………………………….………..3
Глава I. История возникновения сборника «Тысяча и одна ночь»………………4
Глава II.Классификация сказок сборника и их особенности…………….…….5
Глава III. Отражение картины средневекового восточного мира в сказках «Тысячи и одной ночи» ………………………………………….…….…7
Заключение …………..……………………………………………………………9
Список литературы………………………………………………………………11
ВСТУПЛЕНИЕ
Существует много способов освещать историю: излагать факты, анализировать социально-экономические явления в обществе, описывать быт и нравы общества, рассматривать ментальность общества на источниковедческой базе и т.д. На широкой источниковедческой базе исследовалась и ментальность Востока, здесь главным источником исторических сведений стал сборник сказок «Тысяча и одна ночь». Восток представлял собой своеобразный исторический «котел», в котором народы смешивались, переселялись, вытесняли друг друга. Поэтому в материалах имеется смешение различных фактов, которое затрудняет исследовательскую работу. Поэтому целесообразно взять ту территорию на Востоке, которая более всего затрагивается в ««Тысяче и одной ночи» — Арабский халифат во время его рассвета. Это огромная территория от Инда до Пириней, от Кавказских гор до Южной границы с Сахарой. Ограничена и хронология исследования: конец VIII – XIII вв. – время существования арабского мусульманского государства. Этот четырехсотлетний период был наиболее плодотворным в истории средневековой арабо-мусульманской культуры. Народы сохранили свою жизненную силу, воплощенную в тех бесхитростных, на первый взгляд, произведениях, которые в основных сюжетных линиях сохранились до наших дней. Фольклор был их исторической памятью, утрата которой была равносильна гибели всего народа.
Таким образом, сказка – произведение и хранилище народной ментальности, психологии и мировоззрения, — всего того, что порой называют национальным характером.
Многие историки с мировым именем обращались к сборнику сказок «Тысяча и одна ночь». Например, датский ученый Ирме Эструп выявил и классифицировал 48 популярных сказок из сборника. Также сказки исследовались А. Я. Гуревичем, М. Блоком, Ж. Ле Гоффом, В. Я. Проппом, Э. Б. Тайлором.
Мы же своей целью ставим выяснение фактов, которые могут рассказать об образе жизни людей, их ценностей, особенностях арабской культуры и религии, а также попытаемся ответить на вопрос: можно ли считать сказки сборника «Тысяча и одна ночь» историческим источником.
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ СБОРНИКА «ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ»
«Тысяча и одна ночь» — сборник сказок на арабском языке, получивший мировую известность благодаря французскому переводу А. Галлана (неполному, выходил с 1704 по 1717). Вопрос о происхождении и развитии сказок «Тысячи и одной ночи» не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. Прообразом «Ночей» на арабской почве был, вероятно, сделанный в X в. перевод персидского сборника «Хезар-Эфсане» (Тысяча сказок). Перевод этот, носивший название «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Судить о характере его мы не можем, т. к. до нас дошел лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой «Тысячи и одной ночи». В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамленные, как напр. «Сказка о горбуне», «Носильщик и три девушки» и др. Некоторые исследователи насчитывают на протяжении литературной истории «1001 ночи» по крайней мере пять различных редакций (изводов) сборника сказок под таким названием. Один из этих изводов пользовался большим распространением в XII—XIII вв. в Египте, где в XIV—XVI вв. «Тысяча и одна ночь» и приняла тот вид, в котором она дошла до нас. Отдельные сказки сборника существовали часто самостоятельно, иногда в более распространенной форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи «Тысячи и одной ночи»
Подбирая для записи сказочный материал, профессионалы-рассказчики всегда имели в виду определенную аудиторию — об этом прямо свидетельствует надпись на одной из сохранившихся рукописей «Ночей». Не всегда располагая материалом для полного количества ночей, переписчики прибегали к повторению сказок, почти одинаковых по сюжету, или заполняли пробел анекдотами, заимствованными из многочисленных в арабской литературе прозаических антологий.
ГЛАВА II. КЛАССИФИКАЦИЯ СКАЗОК СБОРНИКА И ИХ ОСОБЕННОСТИ
Сказки Шахразады могут быть разбиты на три основные группы, которые условно можно назвать сказками героическими, авантюрными и плутовскими. К группе героических сказок относятся фантастические повести, вероятно составляющие древнейшее ядро «Тысячи и одной ночи» и восходящие некоторыми своими чертами к ее персидскому прототипу «Хезар-Эфсане», а также длинные рыцарские романы эпического характера. Стиль этих повестей — торжественный и насколько мрачный; главными действующими лицами в них обычно являются цари и их вельможи. В некоторых сказках этой группы, как напр. в повести о мудрой деве Такаддул, отчетливо видна дидактическая тенденция. В литературном отношении героические повести обработаны более тщательно, чем другие; обороты народной речи из них изгнаны, стихотворные вставки — по большей части цитаты из классических арабских поэтов — наоборот, обильны. К «придворным» сказкам относятся напр.: «Камар-аз-Заман и Будур», «Ведр-Басим и Джанхар», «Повесть о царе Омаре ибн-ан-Нумане», «Аджиб и Тариб» и некоторые другие. Иные настроения находим мы в «авантюрных» новеллах, возникших, вероятно, в торговой и ремесленной среде. Цари и султаны выступают в них не как существа высшего порядка, а как самые обыкновенные люди; излюбленным типом правителя является знаменитый Харун-ар-Рашид, правивший с 786 по 809, т. е. значительно раньше, чем приняли свою окончательную форму сказки Шахразады. Упоминания о халифе Харуне и его столице Багдаде не могут поэтому служить основой для датировки «Ночей». Подлинный Харун-ар-Рашид был очень мало похож на доброго, великодушного государя из «Тысячи и одной ночи», а сказки, в которых он участвует, судя по их языку, стилю и встречающимся в них бытовым подробностям, могли сложиться только в Египте. По содержанию большинство «авантюрных» сказок. Это чаще всего любовные истории, героями которых являются богатые купцы, почти всегда обреченные быть пассивными выполнителями хитроумных планов своих возлюбленных. Последним в сказках этого типа обычно принадлежит первенствующая роль — черта, резко отличающая «авантюрные» повести от «героических». Типичными для этой группы сказок являются: «Повесть об Абу-ль-Хасане из Омана», «Абу-ль-Хасан Хорасанец», «Нима и Нуби», «Любящий и любимый», «Аладдин и волшебная лампа».
«Плутовские» сказки натуралистически рисуют жизнь городской бедноты и деклассированных элементов. Героями их обычно являются ловкие мошенники и плуты — как мужчины, так и женщины, напр. бессмертные в арабской сказочной литературе Али-Зейбак и Далила-Хитрица. В этих сказках нет и следа почтения к высшим сословиям; наоборот, «плутовские» сказки полны насмешливых выпадов против представителей власти и духовных лиц, — недаром христианские священники и седобородые муллы до наших дней весьма неодобрительно смотрят на всякого, кто держит в руках томик «Тысячи и одной ночи». Язык «плутовских» повестей близок к разговорному; стихотворных отрывков, малопонятных неискушенным в литературе читателям, в них почти нет. Герои плутовских сказок отличаются мужеством и предприимчивостью и представляют разительный контраст с изнеженными гаремной жизнью и бездельем героями «авантюрных» сказок. Кроме рассказов об Али-Зейбаке и Далиле, к плутовским сказкам относятся великолепная повесть о Матуфе- башмачнике, сказка о халифе-рыбаке и рыбаке Халифе, стоящая на грани между рассказами «авантюрного» и «плутовского» типа, и некоторые другие повести.
Особняком стоят в «Тысячи и одной ночи» сказочные циклы: «Путешествия Синдбада», «Сейф-аль-Мулук», «Семь визирей». Эти повести проникли в сборник, вероятно, литературными путями и включены в него позднее других сказок.
С самого своего появления в переводе Галлана «Тысяча и одна ночь» оказывает значительное влияние на европейскую литературу, искусство и даже музыку. Не менее значительно влияние «Тысячи и одной ночи» на фольклор народов Европы и Азии, о котором написаны обширные труды, частью перечисленные ниже, в библиографии.
ГЛАВА III. ОТРАЖЕНИЕ КАРТИНЫ СРЕДНЕВЕКОВОГО ВОСТОЧНОГО МИРА В СКАЗКАХ «ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ»
Причудливая фантазия, сложные авантюры прихотливо переплетаются в арабских сказках с реалистическим изображением жизни и быта разных слоев населения средневекового восточного города, Большая часть сказаний приурочена к царствованию халифа Харуна аль-Рашида (VIII в.), феодального деспота, которому сказочная традиция приписывает необыкновенную мудрость и справедливость. Многие сказки напоминают по типу средневековые городские новеллы (фабльо) с характерным для них грубоватым комизмом. Героями нередко выступают ремесленники, поденные рабочие, бедняки, относящиеся иронически к представителям светской власти и духовенству. Умные, ловкие простолюдины всегда находят выход из любого затруднительного положения и одурачивают надменных богачей.
Как уже было сказано выше, одной из особенностей арабских сказок является создание и распространение в различных социальных средах. Выделяют три группы арабских сказок: бедуинские, крестьянские и городские.Героем бедуинской сказки является бедуин — рядовой член племени, либо племенной вождь (шейх) или кто-то из его родственников. Сюжет бедуинской сказки можно описать следующим образом: герой находит пастбище для своего племени и отражает набег враждебного племени.
Героем крестьянской сказки соответственно выступает рядовой крестьянин. К крестьянскому фольклору относится также часть сказок о животных. Однако не все сказки, записанные в сельской местности можно считать крестьянскими, так как они могли быть услышаны рассказчиками в других городах. Пример подобной сказки приведен в статье В.В. Лебедева «Словесное искусство наследников Шахразады», где автор говорит, что сказка «Слуга и царская дочь» хоть и была записана в ливанской деревне Бишмиззин, по сюжету крестьянской не является. Лебедев предполагает, что рассказчик, строитель по профессии, услышал эту сказку от христианина в Бейруте или другом приморском городе. Большая часть существующих записей арабских сказок сделана в городах: Каире, Дамаске, Мосуле (Ирак), Триполе(Ливия), Тунисе. В городах вместе с городскими зафиксированы и бедуинские и крестьянские сказки. Однако в городских сказках можно ощутить колорит восточного города — узкие улочки, базары, лавки ремесленников. Примерами городских сказок являются такие сказки как «Судья и повар» и «Семь разведенных женщин».Можно достаточно точно определить социальную среду, в которой созданы и распространены сказки. В деревне это крестьяне среднего достатка, в городе — низшие слои населения: ремесленники, торговцы, мелкие служащие.
В сказках отражается народное мировоззрение, выражены народные представления о социальной справедливости. Наиболее стереотипной развязкой можно назвать женитьбу героя из народа на царской дочери или замужество простой девушки и царевича. Существуют и более оригинальные сюжеты, где герои иными путями добиваются улучшения своего благосостояния.
Арабские сказки чрезвычайно пестры по содержанию. В некоторых из них получили фантастическое отражение и географические открытия арабов, и приключения отважных мореходов, известные по литературным источникам.
Обрамляющий рассказ мотивирует появление всего сборника: жестокий царь Шахрияр казнит наутро каждую свою новую жену. Шахразада, которую ожидала та же участь, рассказывает царю сказку и обрывает ее на самом интересном месте. Шахрияр откладывает казнь, чтобы дослушать занятную историю до конца. Так продолжалось тысячу и одну ночь, пока царь не объявил о своем решении помиловать Шахразаду, родившую ему за это время трех сыновей.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Что же такое «Тысяча и одна ночь»? Этот вопрос задает себе внимательный читатель, пытающийся разобраться в хитросплетении самых разнородных сюжетов, которые рождаются здесь друг из друга, перебивают друг друга, которые кончаются будто линии, для того, чтобы в несколько измененном виде встретиться в следующем повествовании. Что заключено в обширную рамку рассказа о находчивой Шахразаде и жестоком Шахрияре, мстящем за свою поруганную честь? Бесконечно расширяясь, эта рамка заключает в себе целый мир, живущий по своим законам, отражающий жизнь многих поколений разных народов, творчество которых на протяжении нескольких веков вливалось в общее течение великой арабо-мусульманской культуры, питало народную традицию Ирана, Ирака, Сирин и особенно Египта, где свод «Тысячи и одной ночи» получил окончательное оформление. Попробуем проникнуть в этот мир изнутри, познать его закономерности, противоречия, неминуемые в столь сложном единстве.
«Тысяча и одна ночь» являет собой яркий пример декоративности, присущей всем видам арабо-мусульманского искусства. Словесное оформление сюжетов так же красочно, как сверкающий золотом и лазурью орнамент восточных рукописей, мечетей, ажурных светильников, а кажущаяся беспорядочность рассказов сплавлена чудесной гармонией «красноречивого слова», объединившей разнородные и часто противоречащие друг другу части этого грандиозного свода в единое целое.
Объединенные ярким искусством арабских народных сказителей, в «Тысяче и одной ночи» живут эмиры и султаны, ремесленники, купцы и «ловкачи». Каково же отношение к различным слоям общества, процветающего в мире этого грандиозного свода, кто его главный герой? Отвечая на этот вопрос, мы тем самым вернее всего определим, кем создана «Тысяча и одна ночь», кем выбраны из необозримого богатства средневековой арабской «ученой» и народной литературы отдельные повести и рассказы, вошедшие сюда, сказки, притчи и повествования о знаменитых людях арабской древности и средневековья? В средние века в арабской письменной литературе были распространены книги типа «Зерцал», обращенные к царям и царедворцам, которым предписывался строгий этикет, давались рекомендации, как управлять подданными, как внушать уважение к власти. В эти книги включался также минимум сведений по основам всех известных в то время наук.
И даже попавшие в «Тысячу и одну ночь» из хроник и антологий рассказы о реальных исторических лицах — халифах, богословах, ученых и поэтах, прославившихся в разных краях халифата в VII-ХII веках, в эпоху наибольшего расцвета и славы арабо-мусульманской культуры, кажутся свеянными сказочным ореолом. Эти рассказы представляют собой как бы завершающий штрих, и без них мир «Тысячи и одной ночи» лишился бы своей неповторимости. Трудно сказать, какая из частей «Тысячи и одной ночи» интереснее, — каждая имеет свои достоинства. Но, познакомившись с «Тысячью и одной ночью», с ее сказками и новеллами, поучительными притчами и повествованиями о необыкновенных приключениях, чувствуешь, что проник в новый, чудесный мир, который надолго, если не навсегда, останется в памяти.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Избранные сказки, рассказы и повести из «Тысячи и одной ночи» (4 книги) .— М.,Правда, 1986.
2.«Книга тысяча и одной ночи», перев. с арабского, предисл. и комментарии М. А. Салье, под ред. акад. И. Ю. Крачковского, изд. «Academia». — М. — Л., 1929.
3. Шидфар В. КНИГА ДАЛЕКАЯ И БЛИЗКАЯ. — М. , 1975
4.Эструп И., Исследование об истории «Тысячи и одной ночи», ее происхождении и развитии. Перевод с датского Т. Ланге, под ред. и с предисл. проф. А. Е. Крымского, «Труды по востоковедению, издаваемые Лазаревским ин-том восточных языков», вып. VIII.- М., 1905.
8