Настоящая история «Русалочки»: безответная любовь Андерсена
Многих возмутил тот факт, что в предстоящей экранизации «Русалочки» заглавную роль исполнит темнокожая Холли Бейли. Выросшие на мультфильме 1985 года, зрители ожидали увидеть белокожую и рыжеволосую актрису. «Пусть всё будет как в оригинале!» Мы решили копнуть глубже и выяснить, как оно было — в оригинале, у Андерсена.
Печальная история Русалочки
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
История Русалочки — невероятно печальная повесть о пятнадцатилетней обитательнице океана, прекрасной, но без человеческой души. Девочка влюбляется в принца и отдает свой голос в обмен на ноги, которые помогут ей подойти к нему. «Каждый шаг причинял русалочке такую боль, будто она ступала по острым ножам и иголкам», но, несмотря на это, она танцевала для принца, потому что знала, как ему нравится смотреть на ее танец.
Он даже уложил ее спать на бархатной подушке у дверей своей спальни.
Русалочка должна была завоевать любовь принца, и тогда часть его души перетечет в ее. Но что-то пошло не так.
Но женился он на другой — принцессе, чья кожа «была такая нежная, прозрачная, а из-за длинных темных ресниц улыбались синие кроткие глаза». Сестры Русалочки, видя ее страдания, отдают свои волосы в обмен на зачарованный нож, которым она должна убить принца. Русалочка не может этого сделать и превращается в «дочь воздуха».
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
«Она видела ясное солнце и какие-то прозрачные, чудные создания, сотнями реявшие над ней. Она видела сквозь них белые паруса корабля и розовые облака в небе; голос их звучал как музыка, но такая возвышенная, что человеческое ухо не расслышало бы ее, так же, как человеческие глаза не видели их самих. У них не было крыльев, но они носились в воздухе, легкие и прозрачные. Русалочка заметила, что и она стала такой же, оторвавшись от морской пены».
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Сказка была опубликована в 1837 году в сборнике «Сказок для детей». Очевидно, что эта история — о несчастной любви, о предательстве, о разбитом сердце… Но кто разбил сердце писателю?
Его звали Эдвард Коллин.
Недосягаемые
Андерсен был довольно юн, когда, если верить его дневникам, он отказался от сексуальной жизни. Но это не мешало ему влюбляться! Обычно в людей недоступных.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
И он страстно желал, чтобы его любили, об этом он молился: «Всемогущий Боже, у меня есть только Ты, Тебе вверяю судьбу свою, я должен посвятить себя Тебе. Дай же мне хлеб! Дай мне невесту! Моя кровь жаждет любви, равно как и мое сердце».
Например, он был страстно влюблен в девушку по имени Риборг Фойгт. Когда он умер, у него на груди лежало письмо от нее, хотя с момента их влюбленности прошло несколько десятилетий.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Следом была Софи Ёрстед, дочь физика, а потом певица Дженни Линд, которой он посвятил свою сказку «Соловей» — ее называли шведским соловьем.
Андерсен был очень застенчив и терялся в присутствии женщин. Когда Линд садилась на поезд, чтобы отправиться на оперу, он отдал ей письмо, в котором сделал предложение. Линд ответила ему тепло, но отказом: «Прощай… Да благословит и защитит Бог моего брата, вот искреннее желание его любящей сестры, Дженни». Вот так он попал во френд-зону. Впрочем, далеко не последний раз.
Калабрийская красавица
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Эдвард был совсем другое дело. Он был сыном чиновника, весьма состоятельным, чей социальный статус был гораздо выше, чем у Андерсена. Эдвард и Ганс знали друг друга всю жизнь, они считали себя почти что братьями, за свою жизнь Андерсен и Эдвард обменялись примерно 500 письмами.
Андерсен был желанным гостем в семье Коллинов. Сам Эдвард писал об Андерсене: «Я заглянул в глубину его души, и я не позволю себе смущаться из-за его тайных фантазий».
Что касается фантазий Андерсена… Он не отрицал, что влюблен в Эдварда. Он писал ему: «Я чахну по тебе, как по прекрасной калабрийской девушке… Мои чувства к тебе схожи с чувствами к женщине. Женская часть моей природы и наша дружба должны остаться в секрете». Впрочем, последний не ответил сказочнику взаимностью, хотя и очень сочувствовал ему. «Я не сумел ответить на эту любовь, и это стало причиной многих страданий».
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
В своих письмах Андерсен неоднократно просит Эдварда перейти на «ты», но тот каждый раз отказывается от этого. А потом женится на девушке по имени Генриетта. Андерсен пишет ей странное письмо, но так и не решается его отправить:
«Я не люблю вспоминать это, но однажды, когда я попросил вашего мужа стать моим другом, он отказал мне. <…> Полагаю, ему польстит то, что я все еще помню об этом. <…> Когда я впервые встретил его, он был сыном могущественного Коллина-старшего, а я был просто бедным Андерсеном, над которым все смеялись. Почему я это пишу! Вам, кому я никогда не скажу дурного слова! Вам, к кому я так хорошо отношусь! Но иногда, когда я снова оказываюсь в компании мужчин высшего сословия, мое прошлое иногда возвращается странным образом. Я чувствую себя опустошенным без Бога, но я также чувствую, как мало люди думают обо мне <…>».
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Письмо написано так сумбурно, что его содержание весьма путанно. Впрочем, Андерсен будет дружить с семьей Коллин еще десятки лет. Он не придет на свадьбу Эдварда и Генриетты, но отправит другу теплое письмо.
«На корабле за это время всё опять пришло в движение, и Русалочка увидала, как принц с женой ищут её. Печально смотрели они на волнующуюся морскую пену, точно знали, что Русалочка бросилась в волны. Невидимая, поцеловала Русалочка красавицу в лоб, улыбнулась принцу и поднялась вместе с другими детьми воздуха к розовым облакам, плававшим в небе».
Фото: Getty images
«The Little Mermaid» | |
---|---|
by Hans Christian Andersen | |
The Little Mermaid — Illustration by Edmund Dulac |
|
Original title | Den lille havfrue |
Translator | Mary Howitt |
Country | Denmark |
Language | Danish |
Series | 2525318047 |
Genre(s) | Literary fairy tale |
Published in | Fairy Tales Told for Children. First Collection. Third Booklet. 1837. (Eventyr, fortalte for Børn. Første Samling. Tredie Hefte. 1837.) |
Publication type | Fairy tale collection |
Publisher | C. A. Reitzel |
Publication date | 7 April 1837 |
Published in English | 1845 |
Full text | |
«The Little Mermaid» (Danish: Den lille havfrue) is a literary fairy tale written by the Danish author Hans Christian Andersen. The story follows the journey of a young mermaid who is willing to give up her life in the sea as a mermaid to gain a human soul. The tale was first published in 1837 as part of a collection of fairy tales for children. The original story has been a subject of multiple analyses by scholars such as Jacob Bøggild and Pernille Heegaard as well as the folklorist Maria Tatar. These analyses cover various aspects of the story from interpreting the themes to discussing why Andersen chose to write a tragic story with a happy ending. It has been adapted to various media, including musical theatre, anime, ballet, opera, and film. There is also a statue portraying the mermaid in Copenhagen, Denmark, where the story was written and first published.
Plot summary[edit]
The Little Mermaid finds a human statue under the sea and treasures it.
The Little Mermaid lives in an underwater kingdom with her widowed father (Mer-King), her dowager grandmother, and her five older sisters, each of whom had been born one year apart. When a mermaid turns fifteen, she is permitted to swim to the surface for the first time to catch a glimpse of the world above, and when the sisters become old enough, each of them visits the upper world one at a time every 365 days. As each returns, the Little Mermaid listens longingly to their various descriptions of the world inhabited by human beings.
When the Little Mermaid’s turn comes, she rises up to the surface, watches a birthday celebration being held on a ship in honor of a handsome prince, and falls in love with him from a safe distance. Then a violent storm hits, sinking the ship, and the Little Mermaid saves the prince from drowning. She delivers him unconscious to the shore near a temple. Here, the Little Mermaid waits until a young woman from the temple and her ladies in waiting find him. To her dismay, the prince never sees the Little Mermaid or even realizes that it was she who had originally saved his life.
The Little Mermaid becomes melancholy and asks her grandmother if humans can live forever. The grandmother explains that humans have a much shorter lifespan than a mermaid’s 300 years but that they have an eternal soul that lives on in heaven, while mermaids turn to sea foam at death and cease to exist. The Little Mermaid, longing for the prince and an eternal soul, visits the Sea Witch who lives in a dangerous part of the ocean. The witch willingly helps her by selling her a potion that gives her legs in exchange for her beautiful voice, as the Little Mermaid has the most enchanting voice in the entire world. The witch warns the Little Mermaid that once she becomes a human, she will never be able to return to the sea. Consuming the potion will make her feel as if a sword is being passed through her body, yet when she recovers, she will have two human legs and will be able to dance like no human has ever danced before. However, she will constantly feel as if she is walking on sharp knives. In addition, she will obtain a soul only if she wins the love of the prince and marries him, for then a part of his soul will flow into her. Otherwise, at dawn on the first day after he marries someone else, the Little Mermaid will die with a broken heart and dissolve into sea foam upon the waves.
After she agrees to the arrangement, the Little Mermaid swims up to the surface near the prince’s castle and drinks the potion. The liquid feels like a sword piercing her body and she passes out on the shore, naked. She is found by the prince, who is mesmerized by her beauty and grace, even though she is mute. Most of all, he likes to see her dance, and she dances for him despite suffering excruciating pain with every step. Soon, the Little Mermaid becomes the prince’s favorite companion and accompanies him on many of his outings but he does not fall in love with her at all. When the prince’s parents encourage their son to marry the neighboring princess in an arranged marriage, the prince tells the Little Mermaid he will not because he does not love the princess. He goes on to say he can only love the young woman from the temple, who he believes rescued him. It turns out that the princess from the neighboring kingdom was the temple woman, as she was sent to the temple for her education. The prince declares his love for her, and the royal wedding is announced at once.
The mermaid sisters give the knife to The Little Mermaid.
The prince and princess celebrate their new marriage aboard a wedding ship, and the Little Mermaid’s heart breaks. She thinks of all that she has sacrificed and of all the pain she has endured for the prince. She despairs, thinking of the death that awaits her, but before dawn, her sisters rise out of the water and bring her a dagger that the Sea Witch has given them in exchange for their long, beautiful hair. If the Little Mermaid kills the prince and lets his blood drip on her feet, she will become a mermaid once more, all her suffering will end, and she will live out her full life in the ocean with her family. However, the Little Mermaid cannot bring herself to kill the sleeping prince lying with his new wife, and she throws the dagger and herself off the ship into the water just as dawn breaks. Her body dissolves into foam, but instead of ceasing to exist, she feels the warm sun and discovers that she has turned into a luminous and ethereal earthbound spirit, a daughter of the air. As the Little Mermaid ascends into the atmosphere, she is greeted by other daughters, who tell her she has become like them because she strove with all her heart to obtain an immortal soul. Because of her selflessness, she is given the chance to earn her own soul by doing good deeds for mankind for 300 years, and will one day rise up into Heaven.
Publication[edit]
«The Little Mermaid» was written in 1836 and first published by C.A. Reitzel in Copenhagen on 7 April 1837 in the first collection of Fairy Tales Told for Children. (Eventyr, fortalte for Børn. Første Samling. Tredie Hefte. 1837). The story was republished on 18 December 1849 as a part of Fairy Tales. 1850 (Eventyr. 1850) and again on 15 December 1862 as a part of the first volume of Fairy Tales and Stories. (Eventyr og Historier. Første Bind. 1862).[1]
Critical response[edit]
Original manuscript, last page
The ending with the mermaid’s death and resurrection caused debate and critique. P. L. Travers, author of Mary Poppins and noted folklore commentator, wrote, «This final message is more frightening than any other presented in the tale. The story descends into the Victorian moral tales written for children to scare them into good behavior… Andersen, this is blackmail. And the children know it and say nothing. There’s magnanimity for you.»[2][3]
Other scholars like Jacob Bøggild and Pernille Heegaard notice the ending’s shift away from tragedy as well. They point out that the events leading up to the mermaid’s death should culminate in tragedy, but that the sudden twist allows the narrative to finish on a hopeful success. Bøggild and Heegaard argue that this disjointed ending was not the result of Andersen’s sentimentality and religious beliefs, which have been attributed to his choice to stray from the tragic path he established in the rest of the narrative, but a conscious choice for ambiguity that stemmed from Andersen’s skepticism towards idealized physical and religious symbols.[4]
However, other critics including Søren Baggesen and James Massengale have argued that the ending is not tacked on, but is a natural part of the story’s structure as a religious narrative.[5] The working title of the story was «Daughters of the Air,»[2] which are spirits who, as Andersen conceived them, can earn souls by doing three hundred years’ worth of good deeds. At the end of the story, one of these spirits explains to the Little Mermaid that they do as many good things for humankind as they are able so that, at the end of those years, they can receive an immortal soul and «take part in the happiness of mankind».[6] The spirits also explain that because the Little Mermaid refused to kill the Prince and has spent so much time in pain while still doing good things for men, she has «raised [herself] to the spirit-world» and can participate in the three hundred years of good deeds alongside the Daughters of the Air.
Andersen was influenced by Undine, another story of a mermaid gaining a soul through marriage, but felt that his ending was an improvement. In 1837, shortly after completing his manuscript, Andersen wrote to a friend, «I have not, like de la Motte Fouqué in Undine, allowed the mermaid’s acquiring of an immortal soul to depend upon an alien creature, upon the love of a human being. I’m sure that’s wrong! It would depend rather much on chance, wouldn’t it? I won’t accept that sort of thing in this world. I have permitted my mermaid to follow a more natural, more divine path.»[7][8] Andersen was concerned that the story’s meanings would appeal best to adults, but wrote in the foreword to Fairy Tales Told for Children, «I dare presume, however, that the child will also enjoy it and that the denouement itself, plainly considered, will grip the child.»[9]
Themes and interpretations[edit]
«‘I know what you want’ said the sea witch», Engraving by Harry Clarke.
In Maria Tatar’s The Annotated Classic Fairy Tales, the transformation of the little mermaid from sea creature to mermaid in human form, and then to a creature of the air, is believed to reflect Andersen’s constant engagement with mutability and changes in identity.[10] Tatar also suggests that the Little Mermaid did not give up everything for love alone. Tatar’s interpretation of the tale is one that presents a rare heroine with an investigative curiosity which is shown through the mermaid’s fascination of the unknown, the forbidden, and her intent on broadening her horizons from the start. Even before she sees the prince, she displays an intense longing to visit the world above the sea through her actions such as: arranging the flowers in her garden into the shape of the sun, listening to her grandmother and sisters’ stories of the surface, and peeking in through the window of the prince’s cabin during his birthday celebrations. Tatar argues that the mermaid wants, above all, to explore the world and discover things that are beyond what she already knows. The world above seems larger than her own and holds a greater range of possibilities to exercise her adventurous spirit. This is demonstrated in some versions of the story when the prince has a page boy’s costume made for her so that she may ride on horseback and explore the land with him. Here, her willingness to cross-dress implies a willingness to transgress gender boundaries and take risks to be able to see the world. Tatar feels this also comments on Andersen’s interests in changes in identity.[11]
In her analysis, Virginia Borges concludes that the story contains a message about love and self-sacrifice, and the dangers of accepting abuse or inconsiderate treatment in the name of love.[12]
Susan White interprets the story as the difficult liminal passage of the girl into the order of speech and social symbolism (power, politics, and agency) which is symbolically understood as masculine.[13]
The artist Pen Dalton has made use of Laura Mulvey’s interpretation of fetishism in art to link The Little Mermaid to the wearing of fetishistic clothes, and obsessive cosmetic surgery with masculine fears of loss.[14]
Rictor Norton, in My Dear Boy: Gay Love Letters through the Centuries, theorizes that The Little Mermaid was written as a love letter by Hans Christian Andersen to Edvard Collin.[15] This is based on a letter Andersen wrote to Collin, upon hearing of Collin’s engagement to a young woman, around the same time that the Little Mermaid was written. Andersen wrote «I languish for you as for a pretty Calabrian wench… my sentiments for you are those of a woman. The femininity of my nature and our friendship must remain a mystery.»[16] Andersen also sent the original story to Collin.[17] Norton interprets the correspondence as a declaration of Andersen’s homosexual love for Collin, and describes The Little Mermaid as an allegory for Andersen’s life.[18]
Adaptations[edit]
NBC television show[edit]
In 1958, NBC began airing a new television show titled Shirley Temple’s Storybook, an American children’s anthology series that was hosted and narrated by actress Shirley Temple. The series features adaptations of fairy tales like Mother Goose and other family-oriented stories performed by well-known actors. The first season of sixteen black-and-white and colored episodes aired on NBC between 12 January 1958, and 21 December 1958, as Shirley Temple’s Storybook. Thirteen episodes of the first season re-ran on ABC beginning on 12 January 1959.[19] The second season of twenty-five color episodes aired on NBC as The Shirley Temple Show between 18 September 1960, and 16 July 1961 in much the same format that it had under its original title.
The show aired their adaptation of The Little Mermaid on 5 March 1961 as episode 22 during the show’s second season. Shirley Temple herself played the mermaid. Unlike the original story, the mermaid does not give up her voice to become human, but she still fails to win the prince’s heart when he falls in love with the princess who found him. In the end, when she cannot bring herself to kill the prince with the dagger, she prepares to throw herself into the sea. Neptune himself intervenes and says that for her selfless act, she has earned the right to become a mermaid again and rejoin her family, giving the story a happy ending.
Soviet feature film[edit]
This 1976 Russian feature film was directed by Vladimir Bychkov and starred Viktoriya Novikova as the mermaid. The story is set in the 13th century. The mermaid saves the prince from drowning, after other mermaids mesmerize the sailors into crashing their ship on to the rocks. The prince is saved by a local princess under whose care he recovers. The mermaid seeks to marry the prince. A traveling handyman tries to help the mermaid in her love. He finds a local witch who changes her tail into legs in exchange for her hair. The prince marries the local princess and the mermaid is destined to die on the same day. The traveling handyman challenges the prince to a fight and is killed. His sacrifice spares the mermaid from death and her soul becomes eternal.
Disney’s animated film[edit]
Disney’s The Little Mermaid is a 1989 American animated musical fantasy romance film produced by Walt Disney Feature Animation and distributed by Buena Vista Pictures Distribution. Loosely based on the original tale, the 1989 Disney film tells the story of a mermaid princess named Ariel, who dreams of becoming human, especially after falling in love with a human prince named Eric. Written, produced, and directed by Ron Clements and John Musker, with music by Alan Menken and Howard Ashman (who also served as a co-producer), the film features the voices of Jodi Benson, Christopher Daniel Barnes, and Pat Carroll among others.
The Little Mermaid was originally planned as part of one of Walt Disney’s earliest feature films, a proposed package film featuring vignettes of Hans Christian Andersen tales.[20] Development started in the late 1930s but was delayed due to various circumstances.[21] In 1985, Ron Clements became interested in a film adaptation of The Little Mermaid while he was serving as a director on The Great Mouse Detective (1986).[22] Clements discovered the Hans Christian Andersen fairy tale while browsing through a bookstore.[23] Believing the story provided an «ideal basis» for an animated feature film and keen on creating a film that took place underwater,[22] Clements wrote and presented a two-page treatment of Mermaid to Disney CEO Jeffrey Katzenberg, who approved of the idea for possible development the next day. While in production in the 1980s, the staff by chance found the original story and visual development work done by Kay Nielsen for Disney’s proposed 1930s Andersen feature.[20] Many of the changes made by the staff in the 1930s to Hans Christian Andersen’s original story were coincidentally the same as the changes made by Disney writers in the 1980s.[23]
Pop culture[edit]
The Little Mermaid statue[edit]
A statue of The Little Mermaid sits on a rock in the Copenhagen harbor in Langelinie. This small and unimposing statue is a Copenhagen icon and a major tourist attraction.
The statue was commissioned in 1909 by Carl Jacobsen, son of the founder of Carlsberg, after he had been fascinated by a ballet based on the fairy tale. The sculptor Edward Eriksen created the statue, which was unveiled on 23 August 1913. His wife, Eline Eriksen, was the model for the body. Ellen Price, the ballerina who danced the Little Mermaid in the 1909 Royal Danish Ballet production, was the model for the head and face.[24] The statue has been severely vandalized several times.[25]
In May 2010, it was moved from its Copenhagen harbor emplacement for the first time ever, for transport to Expo 2010 in Shanghai, where it remained until 20 November 2010.[26]
The Little Mermaid statue in the Principality of Monaco[edit]
A statue of ‘The Little Mermaid’ looks out over Larvotto beach in Monaco. She was created in 2000 by Kristian Dahlgard, with several layers of metal, in hommage to the Danes who live in Monaco and for the late Prince Rainier III to mark the 50th year of his reign.
See also[edit]
- Mermaids in popular culture
References[edit]
- ^ «Hans Christian Andersen: The Little Mermaid». The Hans Christian Andersen Centre. University of Southern Denmark Department for the Study of Culture. Archived from the original on 30 April 2016.
- ^ a b «Annotations for Little Mermaid». SurLaLune Fairy Tales. Archived from the original on 1 July 2014.
- ^ Altmann, Anna E.; DeVos, Gail (2001). Tales, Then and Now: More Folktales As Literary Fictions for Young Adults. Libraries Unlimited. p. 179. ISBN 1-56308-831-2.
- ^ «Summary of Jacob Bøggild & Pernille Heegaard: «H. C. Andersens ‘Den lille Havfrue’ – om tvistigheder og tvetydigheder» [«Ambiguity in Hans Christian Andersen’s ‘The Little Mermaid'»]». The Hans Christian Andersen Centre. University of Southern Denmark, Institute of Literature, Media and Cultural Studies. Archived from the original on 4 April 2016.
- ^ Massengale, James (1999). «The Miracle and A Miracle in the Life of a Mermaid». Hans Christian Andersen. A Poet in Time. Papers from the Second International Hans Christian Andersen Conference 29 July to 2 August 1996.
- ^ «The Little Mermaid». SurLaLune Fairy Tales. 2005. Retrieved 9 February 2017.
- ^ Frank, Jefferey (2005). The Stories of Hans Christian Andersen: A New Translation from the Danish. Raleigh, NC: Duke University Press. p. 104. ISBN 978-0822336938.
- ^ Wullschlager, Jackie (2001). Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller. Knopf. p. 171.
- ^ Johansen, Jørgen Dines (1996). «The Merciless Tragedy of Desire: An Interpretation of H.C. Andersen’s ‘Den Lille Havfrue.’«. Scandinavian Studies. 68 (2): 239. JSTOR 40919857 – via JSTOR.
- ^ Tatar, Maria, The Annotated Classic Fairy Tales (New York, NY: W.W. Norton & Company, 2002), pp.308.
- ^ Tatar, Maria, The Annotated Classic Fairy Tales (New York, NY: W.W. Norton & Company, 2002), pp. 305,311,315,320,323.
- ^ Borges, Virginia, A Million Little Mermaids[Usurped!], article in Journal of Mythic Arts Summer 2007, webpage found 15 May 2007.
- ^ White, Susan. (1993) Split Skins, Female Agency and Bodily Mutilation in The Little Mermaid. In Collins, J & Radner, H (Eds.), Film Theory Goes to the Movies. New York: Routledge.
- ^ Mulvey, L. (1973) Fears, Fantasies and the Male Unconscious or You Don’t Know What is Happening, Do You Mr Jones? Spare Rib Magazine, reprinted in Laura Mulvey, 2007, «Visual and Other Pleasures»
- ^ Norton, Rictor (1998). My Dear Boy: Gay Love Letters through the Centuries. United States: Leyland Publications. ISBN 0943595711.
- ^ Hans Christian Andersen’s correspondence, ed Frederick Crawford, London. 1891
- ^ von Essen, Leah Rachel (28 March 2017). «Queerness, Hans Christian Andersen, and The Little Mermaid». BOOK RIOT. Retrieved 6 September 2019.
- ^ Norton, Rictor (1998). «Gay Love Letters through the Centuries: Hans Christian Andersen». Gay History & Literature: Essays by Rictor Norton. Retrieved 6 September 2019.
- ^ Scott, Vernon (12 January 1959). «Shirley’s Show Proves to Be Just Too Costly». The Bend Bulletin. Retrieved 4 May 2010.
- ^ a b Musker, John (2006). Audio Commentary from The Little Mermaid: Platinum Edition[DVD]. Walt Disney Home Entertainment.
- ^ «Disney’s animated zombies: How classic stories are lost in reinvention». salon.com. 3 May 2014.
- ^ a b «Making Of… The Little Mermaid Behind The Scenes». The 80s Movies Rewind. Fast-Rewind.com. 2009. Retrieved 20 June 2013.
- ^ a b (2006) Treasures Untold: The Making of Disney’s ‘The Little Mermaid [Documentary featurette]. Bonus material from The Little Mermaid: Platinum Edition DVD. Walt Disney Home Entertainment.
- ^ «The Little Mermaid». 28 November 1999. Archived from the original on 28 November 1999. Retrieved 5 March 2019.
- ^ «Denmark may move Little Mermaid». BBC News. 30 March 2006. Archived from the original on 6 March 2016.
- ^ Yang, Jingzhong; Lu, Ming’ou (21 November 2010). «Copenhagen holds grand homecoming ceremony for Little Mermaid». Archived from the original on 30 November 2010.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- The Little Mermaid Gallery
- See photos of The Little Mermaid
- «The Little Mermaid», Jean Hersholt’s English translation
- Den lille Havfrue, original Danish text from the Danish Royal Library
- Den lille havfrue, original manuscript (Odense City Museum)
- Surlalune: Annotated «The Little Mermaid», Paull’s translation, with annotations, scans from six illustrated editions, and bibliography
The Little Mermaid public domain audiobook at LibriVox
«The Little Mermaid» | |
---|---|
by Hans Christian Andersen | |
The Little Mermaid — Illustration by Edmund Dulac |
|
Original title | Den lille havfrue |
Translator | Mary Howitt |
Country | Denmark |
Language | Danish |
Series | 2525318047 |
Genre(s) | Literary fairy tale |
Published in | Fairy Tales Told for Children. First Collection. Third Booklet. 1837. (Eventyr, fortalte for Børn. Første Samling. Tredie Hefte. 1837.) |
Publication type | Fairy tale collection |
Publisher | C. A. Reitzel |
Publication date | 7 April 1837 |
Published in English | 1845 |
Full text | |
«The Little Mermaid» (Danish: Den lille havfrue) is a literary fairy tale written by the Danish author Hans Christian Andersen. The story follows the journey of a young mermaid who is willing to give up her life in the sea as a mermaid to gain a human soul. The tale was first published in 1837 as part of a collection of fairy tales for children. The original story has been a subject of multiple analyses by scholars such as Jacob Bøggild and Pernille Heegaard as well as the folklorist Maria Tatar. These analyses cover various aspects of the story from interpreting the themes to discussing why Andersen chose to write a tragic story with a happy ending. It has been adapted to various media, including musical theatre, anime, ballet, opera, and film. There is also a statue portraying the mermaid in Copenhagen, Denmark, where the story was written and first published.
Plot summary[edit]
The Little Mermaid finds a human statue under the sea and treasures it.
The Little Mermaid lives in an underwater kingdom with her widowed father (Mer-King), her dowager grandmother, and her five older sisters, each of whom had been born one year apart. When a mermaid turns fifteen, she is permitted to swim to the surface for the first time to catch a glimpse of the world above, and when the sisters become old enough, each of them visits the upper world one at a time every 365 days. As each returns, the Little Mermaid listens longingly to their various descriptions of the world inhabited by human beings.
When the Little Mermaid’s turn comes, she rises up to the surface, watches a birthday celebration being held on a ship in honor of a handsome prince, and falls in love with him from a safe distance. Then a violent storm hits, sinking the ship, and the Little Mermaid saves the prince from drowning. She delivers him unconscious to the shore near a temple. Here, the Little Mermaid waits until a young woman from the temple and her ladies in waiting find him. To her dismay, the prince never sees the Little Mermaid or even realizes that it was she who had originally saved his life.
The Little Mermaid becomes melancholy and asks her grandmother if humans can live forever. The grandmother explains that humans have a much shorter lifespan than a mermaid’s 300 years but that they have an eternal soul that lives on in heaven, while mermaids turn to sea foam at death and cease to exist. The Little Mermaid, longing for the prince and an eternal soul, visits the Sea Witch who lives in a dangerous part of the ocean. The witch willingly helps her by selling her a potion that gives her legs in exchange for her beautiful voice, as the Little Mermaid has the most enchanting voice in the entire world. The witch warns the Little Mermaid that once she becomes a human, she will never be able to return to the sea. Consuming the potion will make her feel as if a sword is being passed through her body, yet when she recovers, she will have two human legs and will be able to dance like no human has ever danced before. However, she will constantly feel as if she is walking on sharp knives. In addition, she will obtain a soul only if she wins the love of the prince and marries him, for then a part of his soul will flow into her. Otherwise, at dawn on the first day after he marries someone else, the Little Mermaid will die with a broken heart and dissolve into sea foam upon the waves.
After she agrees to the arrangement, the Little Mermaid swims up to the surface near the prince’s castle and drinks the potion. The liquid feels like a sword piercing her body and she passes out on the shore, naked. She is found by the prince, who is mesmerized by her beauty and grace, even though she is mute. Most of all, he likes to see her dance, and she dances for him despite suffering excruciating pain with every step. Soon, the Little Mermaid becomes the prince’s favorite companion and accompanies him on many of his outings but he does not fall in love with her at all. When the prince’s parents encourage their son to marry the neighboring princess in an arranged marriage, the prince tells the Little Mermaid he will not because he does not love the princess. He goes on to say he can only love the young woman from the temple, who he believes rescued him. It turns out that the princess from the neighboring kingdom was the temple woman, as she was sent to the temple for her education. The prince declares his love for her, and the royal wedding is announced at once.
The mermaid sisters give the knife to The Little Mermaid.
The prince and princess celebrate their new marriage aboard a wedding ship, and the Little Mermaid’s heart breaks. She thinks of all that she has sacrificed and of all the pain she has endured for the prince. She despairs, thinking of the death that awaits her, but before dawn, her sisters rise out of the water and bring her a dagger that the Sea Witch has given them in exchange for their long, beautiful hair. If the Little Mermaid kills the prince and lets his blood drip on her feet, she will become a mermaid once more, all her suffering will end, and she will live out her full life in the ocean with her family. However, the Little Mermaid cannot bring herself to kill the sleeping prince lying with his new wife, and she throws the dagger and herself off the ship into the water just as dawn breaks. Her body dissolves into foam, but instead of ceasing to exist, she feels the warm sun and discovers that she has turned into a luminous and ethereal earthbound spirit, a daughter of the air. As the Little Mermaid ascends into the atmosphere, she is greeted by other daughters, who tell her she has become like them because she strove with all her heart to obtain an immortal soul. Because of her selflessness, she is given the chance to earn her own soul by doing good deeds for mankind for 300 years, and will one day rise up into Heaven.
Publication[edit]
«The Little Mermaid» was written in 1836 and first published by C.A. Reitzel in Copenhagen on 7 April 1837 in the first collection of Fairy Tales Told for Children. (Eventyr, fortalte for Børn. Første Samling. Tredie Hefte. 1837). The story was republished on 18 December 1849 as a part of Fairy Tales. 1850 (Eventyr. 1850) and again on 15 December 1862 as a part of the first volume of Fairy Tales and Stories. (Eventyr og Historier. Første Bind. 1862).[1]
Critical response[edit]
Original manuscript, last page
The ending with the mermaid’s death and resurrection caused debate and critique. P. L. Travers, author of Mary Poppins and noted folklore commentator, wrote, «This final message is more frightening than any other presented in the tale. The story descends into the Victorian moral tales written for children to scare them into good behavior… Andersen, this is blackmail. And the children know it and say nothing. There’s magnanimity for you.»[2][3]
Other scholars like Jacob Bøggild and Pernille Heegaard notice the ending’s shift away from tragedy as well. They point out that the events leading up to the mermaid’s death should culminate in tragedy, but that the sudden twist allows the narrative to finish on a hopeful success. Bøggild and Heegaard argue that this disjointed ending was not the result of Andersen’s sentimentality and religious beliefs, which have been attributed to his choice to stray from the tragic path he established in the rest of the narrative, but a conscious choice for ambiguity that stemmed from Andersen’s skepticism towards idealized physical and religious symbols.[4]
However, other critics including Søren Baggesen and James Massengale have argued that the ending is not tacked on, but is a natural part of the story’s structure as a religious narrative.[5] The working title of the story was «Daughters of the Air,»[2] which are spirits who, as Andersen conceived them, can earn souls by doing three hundred years’ worth of good deeds. At the end of the story, one of these spirits explains to the Little Mermaid that they do as many good things for humankind as they are able so that, at the end of those years, they can receive an immortal soul and «take part in the happiness of mankind».[6] The spirits also explain that because the Little Mermaid refused to kill the Prince and has spent so much time in pain while still doing good things for men, she has «raised [herself] to the spirit-world» and can participate in the three hundred years of good deeds alongside the Daughters of the Air.
Andersen was influenced by Undine, another story of a mermaid gaining a soul through marriage, but felt that his ending was an improvement. In 1837, shortly after completing his manuscript, Andersen wrote to a friend, «I have not, like de la Motte Fouqué in Undine, allowed the mermaid’s acquiring of an immortal soul to depend upon an alien creature, upon the love of a human being. I’m sure that’s wrong! It would depend rather much on chance, wouldn’t it? I won’t accept that sort of thing in this world. I have permitted my mermaid to follow a more natural, more divine path.»[7][8] Andersen was concerned that the story’s meanings would appeal best to adults, but wrote in the foreword to Fairy Tales Told for Children, «I dare presume, however, that the child will also enjoy it and that the denouement itself, plainly considered, will grip the child.»[9]
Themes and interpretations[edit]
«‘I know what you want’ said the sea witch», Engraving by Harry Clarke.
In Maria Tatar’s The Annotated Classic Fairy Tales, the transformation of the little mermaid from sea creature to mermaid in human form, and then to a creature of the air, is believed to reflect Andersen’s constant engagement with mutability and changes in identity.[10] Tatar also suggests that the Little Mermaid did not give up everything for love alone. Tatar’s interpretation of the tale is one that presents a rare heroine with an investigative curiosity which is shown through the mermaid’s fascination of the unknown, the forbidden, and her intent on broadening her horizons from the start. Even before she sees the prince, she displays an intense longing to visit the world above the sea through her actions such as: arranging the flowers in her garden into the shape of the sun, listening to her grandmother and sisters’ stories of the surface, and peeking in through the window of the prince’s cabin during his birthday celebrations. Tatar argues that the mermaid wants, above all, to explore the world and discover things that are beyond what she already knows. The world above seems larger than her own and holds a greater range of possibilities to exercise her adventurous spirit. This is demonstrated in some versions of the story when the prince has a page boy’s costume made for her so that she may ride on horseback and explore the land with him. Here, her willingness to cross-dress implies a willingness to transgress gender boundaries and take risks to be able to see the world. Tatar feels this also comments on Andersen’s interests in changes in identity.[11]
In her analysis, Virginia Borges concludes that the story contains a message about love and self-sacrifice, and the dangers of accepting abuse or inconsiderate treatment in the name of love.[12]
Susan White interprets the story as the difficult liminal passage of the girl into the order of speech and social symbolism (power, politics, and agency) which is symbolically understood as masculine.[13]
The artist Pen Dalton has made use of Laura Mulvey’s interpretation of fetishism in art to link The Little Mermaid to the wearing of fetishistic clothes, and obsessive cosmetic surgery with masculine fears of loss.[14]
Rictor Norton, in My Dear Boy: Gay Love Letters through the Centuries, theorizes that The Little Mermaid was written as a love letter by Hans Christian Andersen to Edvard Collin.[15] This is based on a letter Andersen wrote to Collin, upon hearing of Collin’s engagement to a young woman, around the same time that the Little Mermaid was written. Andersen wrote «I languish for you as for a pretty Calabrian wench… my sentiments for you are those of a woman. The femininity of my nature and our friendship must remain a mystery.»[16] Andersen also sent the original story to Collin.[17] Norton interprets the correspondence as a declaration of Andersen’s homosexual love for Collin, and describes The Little Mermaid as an allegory for Andersen’s life.[18]
Adaptations[edit]
NBC television show[edit]
In 1958, NBC began airing a new television show titled Shirley Temple’s Storybook, an American children’s anthology series that was hosted and narrated by actress Shirley Temple. The series features adaptations of fairy tales like Mother Goose and other family-oriented stories performed by well-known actors. The first season of sixteen black-and-white and colored episodes aired on NBC between 12 January 1958, and 21 December 1958, as Shirley Temple’s Storybook. Thirteen episodes of the first season re-ran on ABC beginning on 12 January 1959.[19] The second season of twenty-five color episodes aired on NBC as The Shirley Temple Show between 18 September 1960, and 16 July 1961 in much the same format that it had under its original title.
The show aired their adaptation of The Little Mermaid on 5 March 1961 as episode 22 during the show’s second season. Shirley Temple herself played the mermaid. Unlike the original story, the mermaid does not give up her voice to become human, but she still fails to win the prince’s heart when he falls in love with the princess who found him. In the end, when she cannot bring herself to kill the prince with the dagger, she prepares to throw herself into the sea. Neptune himself intervenes and says that for her selfless act, she has earned the right to become a mermaid again and rejoin her family, giving the story a happy ending.
Soviet feature film[edit]
This 1976 Russian feature film was directed by Vladimir Bychkov and starred Viktoriya Novikova as the mermaid. The story is set in the 13th century. The mermaid saves the prince from drowning, after other mermaids mesmerize the sailors into crashing their ship on to the rocks. The prince is saved by a local princess under whose care he recovers. The mermaid seeks to marry the prince. A traveling handyman tries to help the mermaid in her love. He finds a local witch who changes her tail into legs in exchange for her hair. The prince marries the local princess and the mermaid is destined to die on the same day. The traveling handyman challenges the prince to a fight and is killed. His sacrifice spares the mermaid from death and her soul becomes eternal.
Disney’s animated film[edit]
Disney’s The Little Mermaid is a 1989 American animated musical fantasy romance film produced by Walt Disney Feature Animation and distributed by Buena Vista Pictures Distribution. Loosely based on the original tale, the 1989 Disney film tells the story of a mermaid princess named Ariel, who dreams of becoming human, especially after falling in love with a human prince named Eric. Written, produced, and directed by Ron Clements and John Musker, with music by Alan Menken and Howard Ashman (who also served as a co-producer), the film features the voices of Jodi Benson, Christopher Daniel Barnes, and Pat Carroll among others.
The Little Mermaid was originally planned as part of one of Walt Disney’s earliest feature films, a proposed package film featuring vignettes of Hans Christian Andersen tales.[20] Development started in the late 1930s but was delayed due to various circumstances.[21] In 1985, Ron Clements became interested in a film adaptation of The Little Mermaid while he was serving as a director on The Great Mouse Detective (1986).[22] Clements discovered the Hans Christian Andersen fairy tale while browsing through a bookstore.[23] Believing the story provided an «ideal basis» for an animated feature film and keen on creating a film that took place underwater,[22] Clements wrote and presented a two-page treatment of Mermaid to Disney CEO Jeffrey Katzenberg, who approved of the idea for possible development the next day. While in production in the 1980s, the staff by chance found the original story and visual development work done by Kay Nielsen for Disney’s proposed 1930s Andersen feature.[20] Many of the changes made by the staff in the 1930s to Hans Christian Andersen’s original story were coincidentally the same as the changes made by Disney writers in the 1980s.[23]
Pop culture[edit]
The Little Mermaid statue[edit]
A statue of The Little Mermaid sits on a rock in the Copenhagen harbor in Langelinie. This small and unimposing statue is a Copenhagen icon and a major tourist attraction.
The statue was commissioned in 1909 by Carl Jacobsen, son of the founder of Carlsberg, after he had been fascinated by a ballet based on the fairy tale. The sculptor Edward Eriksen created the statue, which was unveiled on 23 August 1913. His wife, Eline Eriksen, was the model for the body. Ellen Price, the ballerina who danced the Little Mermaid in the 1909 Royal Danish Ballet production, was the model for the head and face.[24] The statue has been severely vandalized several times.[25]
In May 2010, it was moved from its Copenhagen harbor emplacement for the first time ever, for transport to Expo 2010 in Shanghai, where it remained until 20 November 2010.[26]
The Little Mermaid statue in the Principality of Monaco[edit]
A statue of ‘The Little Mermaid’ looks out over Larvotto beach in Monaco. She was created in 2000 by Kristian Dahlgard, with several layers of metal, in hommage to the Danes who live in Monaco and for the late Prince Rainier III to mark the 50th year of his reign.
See also[edit]
- Mermaids in popular culture
References[edit]
- ^ «Hans Christian Andersen: The Little Mermaid». The Hans Christian Andersen Centre. University of Southern Denmark Department for the Study of Culture. Archived from the original on 30 April 2016.
- ^ a b «Annotations for Little Mermaid». SurLaLune Fairy Tales. Archived from the original on 1 July 2014.
- ^ Altmann, Anna E.; DeVos, Gail (2001). Tales, Then and Now: More Folktales As Literary Fictions for Young Adults. Libraries Unlimited. p. 179. ISBN 1-56308-831-2.
- ^ «Summary of Jacob Bøggild & Pernille Heegaard: «H. C. Andersens ‘Den lille Havfrue’ – om tvistigheder og tvetydigheder» [«Ambiguity in Hans Christian Andersen’s ‘The Little Mermaid'»]». The Hans Christian Andersen Centre. University of Southern Denmark, Institute of Literature, Media and Cultural Studies. Archived from the original on 4 April 2016.
- ^ Massengale, James (1999). «The Miracle and A Miracle in the Life of a Mermaid». Hans Christian Andersen. A Poet in Time. Papers from the Second International Hans Christian Andersen Conference 29 July to 2 August 1996.
- ^ «The Little Mermaid». SurLaLune Fairy Tales. 2005. Retrieved 9 February 2017.
- ^ Frank, Jefferey (2005). The Stories of Hans Christian Andersen: A New Translation from the Danish. Raleigh, NC: Duke University Press. p. 104. ISBN 978-0822336938.
- ^ Wullschlager, Jackie (2001). Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller. Knopf. p. 171.
- ^ Johansen, Jørgen Dines (1996). «The Merciless Tragedy of Desire: An Interpretation of H.C. Andersen’s ‘Den Lille Havfrue.’«. Scandinavian Studies. 68 (2): 239. JSTOR 40919857 – via JSTOR.
- ^ Tatar, Maria, The Annotated Classic Fairy Tales (New York, NY: W.W. Norton & Company, 2002), pp.308.
- ^ Tatar, Maria, The Annotated Classic Fairy Tales (New York, NY: W.W. Norton & Company, 2002), pp. 305,311,315,320,323.
- ^ Borges, Virginia, A Million Little Mermaids[Usurped!], article in Journal of Mythic Arts Summer 2007, webpage found 15 May 2007.
- ^ White, Susan. (1993) Split Skins, Female Agency and Bodily Mutilation in The Little Mermaid. In Collins, J & Radner, H (Eds.), Film Theory Goes to the Movies. New York: Routledge.
- ^ Mulvey, L. (1973) Fears, Fantasies and the Male Unconscious or You Don’t Know What is Happening, Do You Mr Jones? Spare Rib Magazine, reprinted in Laura Mulvey, 2007, «Visual and Other Pleasures»
- ^ Norton, Rictor (1998). My Dear Boy: Gay Love Letters through the Centuries. United States: Leyland Publications. ISBN 0943595711.
- ^ Hans Christian Andersen’s correspondence, ed Frederick Crawford, London. 1891
- ^ von Essen, Leah Rachel (28 March 2017). «Queerness, Hans Christian Andersen, and The Little Mermaid». BOOK RIOT. Retrieved 6 September 2019.
- ^ Norton, Rictor (1998). «Gay Love Letters through the Centuries: Hans Christian Andersen». Gay History & Literature: Essays by Rictor Norton. Retrieved 6 September 2019.
- ^ Scott, Vernon (12 January 1959). «Shirley’s Show Proves to Be Just Too Costly». The Bend Bulletin. Retrieved 4 May 2010.
- ^ a b Musker, John (2006). Audio Commentary from The Little Mermaid: Platinum Edition[DVD]. Walt Disney Home Entertainment.
- ^ «Disney’s animated zombies: How classic stories are lost in reinvention». salon.com. 3 May 2014.
- ^ a b «Making Of… The Little Mermaid Behind The Scenes». The 80s Movies Rewind. Fast-Rewind.com. 2009. Retrieved 20 June 2013.
- ^ a b (2006) Treasures Untold: The Making of Disney’s ‘The Little Mermaid [Documentary featurette]. Bonus material from The Little Mermaid: Platinum Edition DVD. Walt Disney Home Entertainment.
- ^ «The Little Mermaid». 28 November 1999. Archived from the original on 28 November 1999. Retrieved 5 March 2019.
- ^ «Denmark may move Little Mermaid». BBC News. 30 March 2006. Archived from the original on 6 March 2016.
- ^ Yang, Jingzhong; Lu, Ming’ou (21 November 2010). «Copenhagen holds grand homecoming ceremony for Little Mermaid». Archived from the original on 30 November 2010.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- The Little Mermaid Gallery
- See photos of The Little Mermaid
- «The Little Mermaid», Jean Hersholt’s English translation
- Den lille Havfrue, original Danish text from the Danish Royal Library
- Den lille havfrue, original manuscript (Odense City Museum)
- Surlalune: Annotated «The Little Mermaid», Paull’s translation, with annotations, scans from six illustrated editions, and bibliography
The Little Mermaid public domain audiobook at LibriVox
Мы все с детства знаем этот сюжет — одна из шести дочерей овдовевшего Морского Царя, Русалочка спасает во время шторма Принца, относит его к монастырю, где его выхаживает одна монахиня, оказавшаяся Принцессой из далекого государства.
Влюбленная без памяти Русалочка вступает в сделку со злой колдуньей, чтобы понравиться Принцу, которая отнимает чудесный Голос и «награждает» морскую принцессу неимоверной болью в ногах и кровоточивостью, будто та ступала по острым ножам.
Принц же относится к Русалочке то как к сестре, то как к малому ребенку, то как к домашней зверушке или красивой кукле, способной танцами развлекать его, но никогда — как к своей будущей жене и наследнице престола в случае его смерти или гибели. Зато Принцессу, невероятно схожую внешне с Русалочкой, он принимает без зазрения совести и объявляет о свадебном торжестве.
Понимая весь ужас безысходности, Русалочка смиренно ждет восхода солнца, ведь по предсказанию Ведьмы, в случае неудачи ее ждала неминуемая смерть.
Вот нет бы послать этого Принца куда подальше и связаться с каким-нибудь рыбаком! Так нет же, или добейся взаимной любви, или помри… Чем не пропаганда суицида?!
Русалочкины сестры пытаются спасти жизнь наивной влюбленной дурочке, но та отказывается убивать Принца и в итоге превращается в пену… Как Снегурочка, испаряется на солнце, перед этим спрыгнув с корабля в море, и на этом, собственно, и завершается сказка в урезанном советской цензурой варианте и во множестве экранизаций, за исключением, разумеется, Диснея.
А там вообще все весело: краб-музыкант, пугливая рыбка, ведьма Урсула-узурпатор (еще и родственница Короля Тритона!), песни-пляски, Король Тритон — чуть ли не морской бог… И дочка — бунтарка непослушная…
Признайтесь, кто вот из вас не рыдал в конце, читая сказку или смотря советский мультик 1968 года или полнометражное аниме студии Toei Animation под названием «Andersen Dowa Ningyohime» 1975 года, известное в русскоязычной версии как «Принцесса Подводного Царства»?
Однако, прочитав эту сказку во взрослом возрасте в подлинном первоисточнике на датском языке, я была ошеломлена тем, как много мы упустили и исказили первоначальный, сакральный смысл сказки.
Стоит учитывать, что Андерсен, по сути, был человеком глубоко верующим, и поэтому почти все его сказки несли христианский подтекст, были похожи на притчу.
О чем это я? Ах да, прошу заметить Вас, что в оригинале Русалочку интересовал отнюдь не Принц, а возможность обретения бессмертной ДУШИ!
Это прослеживается в диалоге Русалочки с её Бабушкой, которая, как и Морской Царь, осталась вдовой. Его тоже весьма в книге урезали и видоизменили:
«Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыку волн, не увижу ни чудесных цветов, ни красного солнца! Неужели я никак не могу пожить среди людей?»
Никакой логики в этом фрагменте нет. То есть, нам хотят сказать, что Русалочка боится смерти, но при этом хочет побывать на суш? !
А вот здесь, я полагаю, все логично:
«– Если люди не тонут, – спрашивала Русалочка, – тогда они живут вечно, не умирают, как мы?
– Ну что ты! – отвечала Бабушка. – Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем триста лет, но, когда нам приходит конец, нас не хоронят среди близких, у нас нет даже могил, мы просто превращаемся в морскую пену.
Нам не дано бессмертной души, и мы никогда не воскресаем. Мы – как тростник: вырвешь его с корнем, и он не зазеленеет вновь. У людей, напротив, есть бессмертная душа, которая живет вечно, даже и после того, как тело превращается в прах. Она улетает на небо, прямо к мерцающим звездам!
Как мы можем подняться со дна морского и увидать землю, где живут люди, так и они могут подняться после смерти в неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда!
– А почему у нас нет бессмертной души? – грустно спросила Русалочка. – Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, чтобы потом тоже подняться на небо.
– Вздор! Нечего и думать об этом!.. — запротестовала старуха. — Нам и тут живется куда лучше, чем людям на земле!
– Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыки волн, не увижу чудесных цветов и красного солнца!
Неужели я никак не могу обрести бессмертную душу?
– Можешь, – сказала бабушка, – пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и велит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу.
Тогда частица его души сообщится тебе, и когда-нибудь ты вкусишь вечного блаженства. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою. Но этому не бывать никогда!
Ведь то, что у нас считается красивым, твой рыбий хвост, люди находят безобразным. Они ничего не смыслят в красоте. По их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжие подпорки – ноги, как они их называют.
Русалочка глубоко вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост».
То есть, судя по словам Бабушки, главным отличием морских существ от людей является вовсе не наличие рыбьего хвоста у первых, а бессмертной души у последних.
И важна не только взаимная Любовь (и это не примитивные комплименты, поцелуйчики, романтика в привычном нам смысле слова! А скорее самое наивысшее проявление этого чувства, основанное на доверии, вплоть до самозабвения), но и предложение руки и сердца перед алтарём.
Русалочке завуалированно предлагается совершить Таинство Венчания! Но вот самого главного Бабушка так и не сказала, почему этому желанию не суждено было сбыться… Русалочка-то ведь не крещёная!
А в те времена это было величайшим позором…
По христианским канонам русалки (правильно говорить — Морские Девы), бессмертной душой, в отличие от человека не наделены, они — нечисть, которой вход в Рай попросту заказан.
Но Андерсен дал своей героине возможность доказать обратное. А вообще, основоположником этой идеи был алхимик Парацельс, который утверждал, что если существо стихии воды (почему именно воды — до конца неясно) сможет сочетаться браком с человеком, то оно имеет шанс получить бессмертную душу.
Далее это утверждение вошло в литературу и нашло свое отражение сначала в одной местной шотландской легенде, где Морская Дева безответно влюбилась в монаха и ничего толком не добилась в итоге, а затем в произведении предшественника Андерсена, Фридриха де Ла Мотта Фуке «Ундина».
Само произведение на фоне Андерсеновской «Русалочки» так и осталось в тени почти позабытым. Андерсен позаимствовал и оттуда и саму идею обретения души, и некоторые художественные образы и переработал их в угоду Христианству.
Сказка же его называется «Den Lille Havfrue» («Маленькая Морская Дева»), потому что Андерсен опирался на мифологию, где дочери бога Оаннеса, Морские Девы, и обладали и рыбьим хвостом, и желанием получить душу.
А русалки первоначально существовали в славянской мифологии для обозначения душ утопленниц, умерших некрещеных младенцев на Русалью неделю и т.д. Но со временем эти два образа, как и греческих Сирен, что изначально были птицами с женскими головами, перемешали между собой, и вышла путаница.
Но вернемся к Андерсену. Его Русалочка изначально терпела адскую боль — когда ей на голову венок из белых лилий — символ невинности героини — надели и 6 устриц на хвост нацепили.
Вот как правильно она выглядит в первоисточнике:
Многие почему-то в иллюстрациях к сказке и в многочисленных экранизациях попросту опускают этот момент.
Немаловажен и возраст героини — 15 лет. В те времена все датские девушки считались на выдание.
Далее, когда Русалочка плывет к Ведьме, та является не антагонистом и исчадием зла, а своего рода Посредником. Она говорит ей то же самое, как и Бабушка главной героини, добавляя свои условия — если тебя постигнет неудача в твоей миссии душу обрести и завоевать сердце Принца, то ты умрёшь!
То есть, для Русалочки на первом месте стоит душа, а уже потом — сам Принц, как средство для её получения.
Причем Ведьма не просто лишает Русалочку Голоса, она суровым ножом. Без анестезии и какого-либо наркоза…отрезает русалочке ЯЗЫК!
Да у нее и рот, по идее, тоже должен был кровоточить, а не только ноги!
Еще и внутри разъедать от соленой воды-то! Но эти мерзкие кровавые подробности писатель опустил, пожалев психику читателя.
Трансформация в человека тоже не романтична и ничего хорошего в принципе не сулит: сначала зелье обжигает хуже серной кислоты вплоть до обморока, потом каждый шаг адской болью отдается, словно по лезвиям идешь…
И ни пожаловаться, ни вскрикнуть, ни сказать ничего нельзя. То, что в некоторых аниме и мультиках показывают, как Русалочка после свадьбы Принца в слезах бросается за борт. Это неправда — в оригинале она не умела плакать даже будучи уже в человеческом обличии.
Путь Русалочки подобен странствиям Данте Алигьери, но не в Преисподнюю, а из мрачных глубин в светлый чертог Рая.
Принц же по сюжету и вовсе не являлся никаким отпетым негодяем, который якобы предал ее и достоин чуть ли не неминуемой смерти. Во-первых, он и знать ничего не знал о ней. Когда Русалочка спасла его, вообще в отключке лежал, и логично, что не помнил, как та девушка выглядела.
А во-вторых, никаких обещаний Русалочке жениться на ней он не давал, да и не был ничем ей обязан.Единственный недостаток, пожалуй, — это чистой воды эгоизм Принца: он зациклен исключительно на самом себе, даже траур по погибшим морякам не объявил.
И девушку саму он не видел — его привлекали лишь внешняя красота и умение грациозно двигаться и танцевать.
Такой «жених» явно не подходил Русалочке. Да его даже не волновало особо, как юная и хрупкая Принцесса смогла его вытащить во время шторма на берег и еще доставить прямиком в монастырь?!
Когда Принц женился на другой, Русалочкины сестры пожертвовали своими волосами в обмен на кинжал, чтобы снять заклятие:
«Ты должна вонзить его принцу в сердце, его кровь брызнет на твой хвост, и ты снова станешь русалочкой».
P.S. Жаль, что они и Морской Царь не догадались и не договорились морскую ведьму прикончить!
Глядишь, и дочка царская была бы спасена, и проклятие неминуемой гибели снято, все счастливы, все довольны, и обошлось бы все без лишней крови…Но, что есть, то есть…
А когда Русалочка, фактически, совершила суицид, в конце к ней явились Дочери Воздуха и приняли ее к себе. Казалось бы, какое дело сильфидам до какой-то страдающей Русалочки, а уж тем более — до Рая?!
Но Андерсен дает им свою трактовку:
«У дочерей воздуха тоже нет бессмертной души, но они сами могут заслужить её себе добрыми делами … / Мы летаем повсюду и всем стараемся приносить радость.В жарких странах, где люди гибнут от знойного, зачумленного воздуха, мы навеваем прохладу.
Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и несем людям исцеление и отраду… Летим с нами в заоблачный мир!
Там ты обретешь любовь и счастье, каких не нашла на земле».
Забыла добавить кое-что… Да и то здесь было все не так уж просто: то, что Русалочка должна была творить добрые дела в надежде заполучить бессмертную душу и попасть в Царство Божие, спору нет.
НО! При условии, если ей попадется непослушное и злое дитя, она обязана будет горько плакать, и каждая слеза добавит к и без того изнурительному испытанию кучу лишних дней, которые надо будет отрабатывать.
Такое вот средневековое напутствие: ведите себя, детки, хорошо, ведь от Вашего поведения зависит благополучие Русалочки в достижении своей сокровенной мечты.
Видно, чтобы советские дети на религиозный дурман не велись, советские переводчики философский мотив бессмертия души отмели, а религиозную концовку с Дочерьми Воздуха урезали, посчитав несусветным бредом, как и японцы в свое время, создав аниме «Принцесса подводного царства» и новую версию 1999 года, где Принц спас Русалочку и признался ей в своих чувствах.
Да и во множестве экранизаций христианско-философский смысл сказки Андерсена был убран — немногие его поймут, да и прибыль вряд ли принесет. А вот любовная история с почти шекспировским финалом — дело другое.
Тогда как в оригинале получился своеобразный грустный хэппи-энд — Русалочке, по сути, дали второй шанс обрести желаемое и сакральное.
Примечательно, что в 1891 году, примерно через 50 лет после публикации Андерсеновской «Русалочки», Оскар Уайльд продолжил развивать эту идею бессмертия души и русалок в своем произведении «Рыбак и его душа».
Здесь Рыбак пытается отказаться от своей Души, чтобы его приняла Русалка. А потом появилась «Лорелея» Г.Гейна…
Однако, в отличие от Андерсеновской Русалочки, у всех этих героинь — Лорелеи, Ундины, Русалки — обретение бессмертной души зависит напрямую от любви человека, и в конце они и сами гибнут, и возлюбленных из мести губят, и не получают ничего.
А андерсеновская героиня выше возмездия. Даже умерев, она испытывает не скорбь и гнев, а Радость и проявляет нечеловеческое великодушие, отпустив Принца с улыбкой и поцелуем. И ее дальнейший путь и пролегает в Божие Царство — в Рай…
185 лет со дня рождения сказки «Русалочка»
Ханса Кристиана Андерсена
«Руса́лочка»— всемирно известная сказка датского писателя Ханса Кристиана Андерсена, повествующая о юной морской деве, которая готова отказаться от своей жизни в море ради того, чтобы получить человеческую душу и любовь принца.
Литературный перевод на русский язык имени главной героини и названия сказки спутал понятия, так как героиня сказки не имеет отношения к русалкам, и с точки зрения мифологии — это морская дева.
Русалочка спасает принца
Русалочка живёт в подводном царстве вместе с отцом (морским царём), бабушкой и пятью сёстрами. Все пять сестёр старше русалочки, и каждая из них рождалась через год после предыдущей. По заведённым правилам, когда русалке исполняется 15 лет, ей разрешается выплывать на поверхность океана, чтобы посмотреть на мир. Поэтому каждый год одна из сестёр становилась достаточно взрослой, чтобы посещать верхний мир. После возвращения очередной сестры русалочка с тоской слушает красочные описания поверхности и человеческих существ.
Когда пришла очередь русалочки, она поднимается на поверхность, видит корабль с прекрасным принцем и влюбляется в него на расстоянии. Начинается сильный шторм, и русалочка спасает тонущего принца. Она доставляет его в бессознательном состоянии на берег возле храма и дожидается, пока девушка из храма не находит его. Принц всё время был без сознания, поэтому так и не увидел русалочку.
Русалочка спрашивает бабушку, смогли бы люди жить вечно, если бы умели дышать под водой. Та объясняет, что люди имеют гораздо более короткую продолжительность жизни, чем 300 лет у русалок. Но когда последние умирают, они (то есть русалки) превращаются в морскую пену и прекращают своё существование, в то время как у людей есть бессмертная душа, которая живёт в небесах. Русалочка стремится к принцу и желает получить бессмертную душу. В конце концов она посещает морскую ведьму, которая отдаёт ей своё зелье. Оно позволит русалочке получить ноги в обмен на её язык, так как русалочка имеет самый чарующий голос в мире.
Морская ведьма предупреждает, что, как только русалочка станет человеком, она никогда не сможет вернуться в море. Кроме того, при питье зелья чувствуется так, как будто меч проходит сквозь тело. Но когда здоровье восстановится, то русалочка будет иметь две красивые ноги и сможет танцевать, как ни один человек никогда не танцевал раньше. Тем не менее выпивший зелье будет постоянно чувствовать себя так, как будто идёт по острым мечам, ступая достаточно сильно, чтобы ноги ужасно кровоточили.
Наконец, обрести бессмертную душу русалочка сможет, только если получит поцелуй от истинной любви, если принц полюбит её и женится на ней, ибо тогда часть его души перейдёт к ней. В противном случае, на рассвете первого дня после его женитьбы на другой, русалочка умрёт с сокрушённым сердцем и превратится в морскую пену. Она выпивает зелье и встречает принца, который очарован её красотой и изяществом, не обращая внимания на то, что она немая.
Больше всего он любит смотреть на её танец, и она танцует для него, несмотря на свои страдания от мучительной боли в ногах. Когда отец принца приказывает своему сыну жениться на дочери соседнего короля, последний рассказывает русалочке, что он этого не сделает, потому что не любит принцессу. Также он добавил, что может полюбить только девушку из храма, которая, как он считает, спасла его. Оказалось, что принцесса и была той девушкой из храма. Дело в том, что её отправили туда, чтобы она смогла получить образование. Принц полюбил её, и дата свадьбы объявлена.
Принц и принцесса женятся, и сердце русалочки разбито. Она думает о том, от чего отказалась, и о той боли, через которую она прошла. Русалочка в отчаянии и думает о смерти, что её ждёт, но до рассвета её сёстры принесли ей нож, который морская ведьма дала им в обмен на их длинные волосы. Если русалочка убьёт принца этим ножом и позволит каплям его крови попасть на её ноги, то она снова станет русалкой. Все её страдания закончатся, и она будет жить своей полноценной жизнью.
Как развивались события дальше можно прочесть в книге Андерсена «Русалочка», в центральной детской библиотеке.