Все категории
- Фотография и видеосъемка
- Знания
- Другое
- Гороскопы, магия, гадания
- Общество и политика
- Образование
- Путешествия и туризм
- Искусство и культура
- Города и страны
- Строительство и ремонт
- Работа и карьера
- Спорт
- Стиль и красота
- Юридическая консультация
- Компьютеры и интернет
- Товары и услуги
- Темы для взрослых
- Семья и дом
- Животные и растения
- Еда и кулинария
- Здоровье и медицина
- Авто и мото
- Бизнес и финансы
- Философия, непознанное
- Досуг и развлечения
- Знакомства, любовь, отношения
- Наука и техника
0
К какому жанру сказок относится сказка о рыбаке и рыбке?
К какому жанру сказок можно отнести сказку о рыбаке и рыбке?
2 ответа:
2
0
Сами по себе сказки- это уже жанр в литературном творчестве. Но по видам сказки могут быть:
Отсюда давайте и определим, куда же мы отнесем Сказку о рыбаке и рыбке. Автор сказки Александр Сергеевич Пушкин, значит, она авторская.
А далее мы можем отнести ее к каждом из трёх видов: волшебные, бытовые, о животных ( пусть рыбка и рыбка, а не животное). Рыбка совершала волшебства, исполняя желания и капризы старухи, она могла разговаривать.
Первым желанием старухи было корыто, потом дом, решалась проблема жития стариков, значит, и бытовая.
И сама рыбка- это тоже даёт основание относить ее к сказкам о животном мире.
Поэтому читателю дано право самому выбрать, куда отнести это произведение .
1
0
Сказку А.С.Пушкина можно отнести к двум видам сказок:бытовым,т.к. старуха на протяжении сказки пыталась обустроить свой быт и волшебным,т.к. в сказке присутствовала говорящая рыба.
Читайте также
В связи с тем, что научно-познавательны<wbr />й рассказ — это не просто пересказ сказки или короткое ее изложение, а уже научные факты или сведения о природе, то мой рассказ будет сконцентрирован на конкретном предмете — на горохе, который стал одним из главных персонажей этой истории.
<hr />
В сказке Андерсена про горошинку и девочку, кроме нравственных и моральных выводов, можно узнать (если внимательно читать книгу) много о том, как растет горошек.
Что нового для себя я узнал о горохе?
1-я часть сказки.
- Плод этого растения представляет из себя стручок, внутри которого находятся горошинки, растущие рядком. Т.е. стручок продолговатой формы. Если горошинок содержится около пяти штук, то получается, что размер стручка составляет примерно 6-8 см.
- Горошинки не высыпаются из стручка, пока он зеленый. Только созрев до желтого состояния, стручок лопается и выпускает горошины из своего хранилища.
- Горошина — это семена для высадки и получения нового растения.
<hr />
2-я часть сказки.
- Для прорастания гороху необходима вода и «еда». В сказке написано, что мох может заменить два эти компонента собой. Достаточно положить горошинку во влажный мох и поставить на солнце, чтобы горошинка пустила корни и дала ростки.
- Стебелек гороха напоминает вьющуюся нитку, и чтобы растение хорошо развивалось, ему ставят подпорку к основанию, а сам стебель пускают по натянутой веревке от земли до, например, крыши.
- Перед тем, как обзавестись стручком, горох цветет.
<hr />
Чтобы полностью осмыслить процесс роста горошка, следует начинать читать доклад/рассказ со второй его части.
<hr />
П.С. Кроме гороха в сказке есть интересный факт о другом растении — бузине. Если мальчик сделал из нее трубочку, значит, ствол бузины полый (пустой). Можно через него не только плевать горохом, но и на звезды ночные смотреть.
«Хвост Феи» — это название гильдии в которой состоят герои вокруг которых и движется сюжет. Само аниме о кампании друзей состоящих в этой гильдии и выполняющих разные задания или попадающие в разные передряги.
Мне думается, что основная/главная мысль этой сказки Андерсена заключена в финальных строках:
Ведь пока чайник не прошел весь свой жизненный путь, ему не было открыто то счастье, которое получает человек (чайник — это олицетворение человеческой натуры, по обыкновению Андерсенского стиля) от дарения себя другим… И как бы это не воспринималось высокопарно или насыщенно, но многие порой задумываются о том, зачем и для чего они (мы или я) пришли в этот мир. А чайник, будучи в молодости и зрелости — напыщенным гордецом, сумел, пройдя через испытания, поймать тот самый миг перехода в иное душевное состояние, которое показало ему новый мир (по большому счету!).
Как говорят, что лучше любить и не быть любимым, чем вовсе не испытать любви. Потому что счастье — это не только настоящее, это по большей части прошлое, наши воспоминания, благодаря которым многие продолжают жить…
<h2>Краткое содержание сказки «Мойдодыр»</h2>
Сказка начинается с того, что от грязного ребенка убегают вещи, одежда, домашняя утварь. Затем из комнаты выбегает умывальник Мойдодыр и начинает отчитывать грязнулю. После чего Мойдодыр позвал щетки, мыло, мочалки, которые нападают на грязнулю и начинают его тереть, скоблить и мыть. Грязнуля же убегает от них на улицу, но в городском саду сталкивается с крокодилом, который говорит, что съест его, если тот не помоется. Грязнуля со страху возвращается домой к умывальнику и моется. Затем к уже чистому ребенку возвращаются все вещи, одежда, книжки, еда. Мойдодыр радуется, танцует и приговаривает, что нужно постоянно (ежедневно) умываться, чистить зубы, соблюдать гигиену. Вот в этих последних словах Мойдодыра и заключается мораль данной сказки.
помню был мультик по сказке ВОЛК И ЛИСА.
там волк ловил на хвост рыбу в проруби со словами —
чем больше посижу, тем больше наловлю.
чем больше наловлю — покушаю сытнее.
чем больше рыбы съем, тем крепче я посплю.
чем крепче я посплю — тем буду здоровее.
и всех победю! и всех победю….
лошадь увидела на дороге хитрую лису притворившуюся мертвой, и говорит —
рыба на ужин, лиса на воротник.
отличный мультик.
The fairy tale commemorated on a Soviet Union stamp
The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: «Сказка о рыбаке и рыбке», romanized: Skazka o rybake i rybke) is a fairy tale in verse by Alexander Pushkin, published 1835.
The tale is about a fisherman who manages to catch a «Golden Fish» which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.
Textual notes[edit]
Pushkin wrote the tale in autumn 1833[1] and it was first published in the literary magazine Biblioteka dlya chteniya in May 1835.
English translations[edit]
Robert Chandler has published an English translation, «A Tale about a Fisherman and a Fish» (2012).[2][3]
Grimms’ Tales[edit]
It has been believed that Pushkin’s is an original tale based on the Grimms’ tale,[4] «The Fisherman and his Wife».[a]
Azadovsky wrote monumental articles on Pushkin’s sources, his nurse «Arina Rodionovna», and the «Brothers Grimm» demonstrating that tales recited to Pushkin in his youth were often recent translations propagated «word of mouth to a largely unlettered peasantry», rather than tales passed down in Russia, as John Bayley explains.[6]
Still, Bayley»s estimation, the derivative nature does not not diminish the reader’s ability to appreciate «The Fisherman and the Fish» as «pure folklore», though at a lesser scale than other masterpieces.[6] In a similar vein, Sergei Mikhailovich Bondi [ru] emphatically accepted Azadovsky’s verdict on Pushkin’s use of Grimm material, but emphasized that Pushkin still crafted Russian fairy tales out of them.[7]
In a draft version, Pushkin has the fisherman’s wife wishing to be the Roman Pope,[8] thus betraying his influence from the Brother Grimms’ telling, where the wife also aspires to be a she-Pope.[9]
Afanasyev’s collection[edit]
The tale is also very similar in plot and motif to the folktale «The Goldfish» Russian: Золотая рыбка which is No. 75 in Alexander Afanasyev’s collection (1855–1867), which is obscure as to its collected source.[7]
Russian scholarship abounds in discussion of the interrelationship between Pushkin’s verse and Afanasyev’s skazka.[7] Pushkin had been shown Vladimir Dal’s collection of folktales.[7] He seriously studied genuine folktales, and literary style was spawned from absorbing them, but conversely, popular tellings were influenced by Pushkin’s published versions also.[7]
At any rate, after Norbert Guterman’s English translation of Asfaneyev’s «The Goldfish» (1945) appeared,[10] Stith Thompson included it in his One Hundred Favorite Folktales, so this version became the referential Russian variant for the ATU 555 tale type.[11]
Plot summary[edit]
In Pushkin’s poem, an old man and woman have been living poorly for many years. They have a small hut, and every day the man goes out to fish. One day, he throws in his net and pulls out seaweed two times in succession, but on the third time he pulls out a golden fish. The fish pleads for its life, promising any wish in return. However, the old man is scared by the fact that a fish can speak; he says he does not want anything, and lets the fish go.
When he returns and tells his wife about the golden fish, she gets angry and tells her husband to go ask the fish for a new trough, as theirs is broken, and the fish happily grants this small request. The next day, the wife asks for a new house, and the fish grants this also. Then, in succession, the wife asks for a palace, to become a noble lady, to become the ruler of her province, to become the tsarina, and finally to become the Ruler of the Sea and to subjugate the golden fish completely to her boundless will. As the man goes to ask for each item, the sea becomes more and more stormy, until the last request, where the man can hardly hear himself think. When he asks that his wife be made the Ruler of the Sea, the fish cures her greed by putting everything back to the way it was before, including the broken trough.
Analysis[edit]
The Afanasiev version «The Goldfish» is catalogued as type ATU 555, «(The) Fisherman and his Wife», the type title deriving from the representative tale, Brothers Grimm’s tale The Fisherman and His Wife.[11][12][13]
The tale exhibits the «function» of «lack» to use the terminology of Vladimir Propp’s structural analysis, but even while the typical fairy tale is supposed to «liquidate’ the lack with a happy ending, this tale type breaches the rule by reducing the Russian couple back to their original state of dire poverty, hence it is a case of «lack not liquidated».[13] The Poppovian structural analysis sets up «The Goldfish» tale for comparison with a similar Russian fairy tale, «The Greedy Old Woman (Wife)».[13]
Adaptations[edit]
- 1866 — Le Poisson doré (The Golden Fish), «fantastic ballet», choreography by Arthur Saint-Léon, the music by Ludwig Minkus.
- 1917 — The Fisherman and the Fish by Nikolai Tcherepnin, op. 41 for orchestra
- 1937 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, animated film by Aleksandr Ptushko.[14]
- 1950 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, classic traditionally animated film by Mikhail Tsekhanovsky.,[15]
- 2002 — About the Fisherman and the Goldfish, Russia, stop-motion film by Nataliya Dabizha.[16]
See also[edit]
- Odnoklassniki.ru: Click for luck, comedy film (2013)
Explanatory notes[edit]
- ^ D. N. Medrish [ru] also opining that «we have folklore texts that arose under the indisputable Pushkin influence».[5]
References[edit]
- Citations
- ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction.
- ^ Chandler (2012).
- ^ Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
- ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction and Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
- ^ Medrish, D. N. (1980) Literatura i fol’klornaya traditsiya. Voprosy poetiki Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики [Literature and folklore tradition. Questions of poetics]. Saratov University p. 97. apud Sugino (2019), p. 8
- ^ a b Bayley, John (1971). «2. Early Poems». Pushkin: A Comparative Commentary. Cambridge: CUP Archive. p. 53. ISBN 0521079543.
- ^ a b c d e Sugino (2019), p. 8.
- ^ Akhmatova, Anna Andreevna (1997). Meyer, Ronald (ed.). My Half Century: Selected Prose. Evanston, IL: Northwestern University Press. p. 387, n38. ISBN 0810114852.
- ^ Sugino (2019), p. 10.
- ^ Guterman (2013). Title page (pub. years). «The Goldfish» pp. 528–532.
- ^ a b Thompson (1974). Title page (pub. years). «The Goldfish». pp. 241–243. Endnote, p. 437 «Type 555».
- ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The types of international folktales. Vol. 1. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 273. ISBN 9789514109638.
- ^ a b c Somoff, Victoria (2019), Canepa, Nancy L. (ed.), «Morals and Miracles: The Case of ATU 555 ‘The Fisherman and His Wife’«, Teaching Fairy Tales, Wayne State University Press, ISBN 0814339360
- ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1937)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
- ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1950)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
- ^ «About the Fisherman and the Fish (2002)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
- Bibliography
- Briggs, A. D. P. (1982). Alexander Pushkin: A Critical Study. Rowman & Littlefield Publishers.
- Chandler, Robert, ed. (2012). «A Tale about a Fisherman and a Fish». Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov. Penguin UK. ISBN 0141392541.
- Guterman, Norbert, tr., ed. (2013) [1945]. «The Goldfish». Russian Fairy Tales. The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library. Aleksandr Afanas’ev (orig. ed.). Knopf Doubleday Publishing Group. pp. 528–532. ISBN 0307829766.
- Sugino, Yuri (2019), «Pushkinskaya «Skazka o rybake i rybke» v kontekste Vtoroy boldinskoy oseni» Пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» в контексте Второй болдинской осени [Pushkin’s“The Tale of the Fisherman and the Fish”in the Context of the Second Boldin Autumn], Japanese Slavic and East European Studies, 39: 2–25, doi:10.5823/jsees.39.0_2
- Thompson, Stith, ed. (1974) [1968]. «51. The Goldfish». One Hundred Favorite Folktales. Indiana University Press. pp. 241–243, endnote p. 437. ISBN 0253201721.
- Pilinovsky, Helen (2014), «(Review): Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov by Robert Chandler», Marvels & Tales, 28 (2): 395–397, doi:10.13110/marvelstales.28.2.0395
External links[edit]
The fairy tale commemorated on a Soviet Union stamp
The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: «Сказка о рыбаке и рыбке», romanized: Skazka o rybake i rybke) is a fairy tale in verse by Alexander Pushkin, published 1835.
The tale is about a fisherman who manages to catch a «Golden Fish» which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.
Textual notes[edit]
Pushkin wrote the tale in autumn 1833[1] and it was first published in the literary magazine Biblioteka dlya chteniya in May 1835.
English translations[edit]
Robert Chandler has published an English translation, «A Tale about a Fisherman and a Fish» (2012).[2][3]
Grimms’ Tales[edit]
It has been believed that Pushkin’s is an original tale based on the Grimms’ tale,[4] «The Fisherman and his Wife».[a]
Azadovsky wrote monumental articles on Pushkin’s sources, his nurse «Arina Rodionovna», and the «Brothers Grimm» demonstrating that tales recited to Pushkin in his youth were often recent translations propagated «word of mouth to a largely unlettered peasantry», rather than tales passed down in Russia, as John Bayley explains.[6]
Still, Bayley»s estimation, the derivative nature does not not diminish the reader’s ability to appreciate «The Fisherman and the Fish» as «pure folklore», though at a lesser scale than other masterpieces.[6] In a similar vein, Sergei Mikhailovich Bondi [ru] emphatically accepted Azadovsky’s verdict on Pushkin’s use of Grimm material, but emphasized that Pushkin still crafted Russian fairy tales out of them.[7]
In a draft version, Pushkin has the fisherman’s wife wishing to be the Roman Pope,[8] thus betraying his influence from the Brother Grimms’ telling, where the wife also aspires to be a she-Pope.[9]
Afanasyev’s collection[edit]
The tale is also very similar in plot and motif to the folktale «The Goldfish» Russian: Золотая рыбка which is No. 75 in Alexander Afanasyev’s collection (1855–1867), which is obscure as to its collected source.[7]
Russian scholarship abounds in discussion of the interrelationship between Pushkin’s verse and Afanasyev’s skazka.[7] Pushkin had been shown Vladimir Dal’s collection of folktales.[7] He seriously studied genuine folktales, and literary style was spawned from absorbing them, but conversely, popular tellings were influenced by Pushkin’s published versions also.[7]
At any rate, after Norbert Guterman’s English translation of Asfaneyev’s «The Goldfish» (1945) appeared,[10] Stith Thompson included it in his One Hundred Favorite Folktales, so this version became the referential Russian variant for the ATU 555 tale type.[11]
Plot summary[edit]
In Pushkin’s poem, an old man and woman have been living poorly for many years. They have a small hut, and every day the man goes out to fish. One day, he throws in his net and pulls out seaweed two times in succession, but on the third time he pulls out a golden fish. The fish pleads for its life, promising any wish in return. However, the old man is scared by the fact that a fish can speak; he says he does not want anything, and lets the fish go.
When he returns and tells his wife about the golden fish, she gets angry and tells her husband to go ask the fish for a new trough, as theirs is broken, and the fish happily grants this small request. The next day, the wife asks for a new house, and the fish grants this also. Then, in succession, the wife asks for a palace, to become a noble lady, to become the ruler of her province, to become the tsarina, and finally to become the Ruler of the Sea and to subjugate the golden fish completely to her boundless will. As the man goes to ask for each item, the sea becomes more and more stormy, until the last request, where the man can hardly hear himself think. When he asks that his wife be made the Ruler of the Sea, the fish cures her greed by putting everything back to the way it was before, including the broken trough.
Analysis[edit]
The Afanasiev version «The Goldfish» is catalogued as type ATU 555, «(The) Fisherman and his Wife», the type title deriving from the representative tale, Brothers Grimm’s tale The Fisherman and His Wife.[11][12][13]
The tale exhibits the «function» of «lack» to use the terminology of Vladimir Propp’s structural analysis, but even while the typical fairy tale is supposed to «liquidate’ the lack with a happy ending, this tale type breaches the rule by reducing the Russian couple back to their original state of dire poverty, hence it is a case of «lack not liquidated».[13] The Poppovian structural analysis sets up «The Goldfish» tale for comparison with a similar Russian fairy tale, «The Greedy Old Woman (Wife)».[13]
Adaptations[edit]
- 1866 — Le Poisson doré (The Golden Fish), «fantastic ballet», choreography by Arthur Saint-Léon, the music by Ludwig Minkus.
- 1917 — The Fisherman and the Fish by Nikolai Tcherepnin, op. 41 for orchestra
- 1937 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, animated film by Aleksandr Ptushko.[14]
- 1950 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, classic traditionally animated film by Mikhail Tsekhanovsky.,[15]
- 2002 — About the Fisherman and the Goldfish, Russia, stop-motion film by Nataliya Dabizha.[16]
See also[edit]
- Odnoklassniki.ru: Click for luck, comedy film (2013)
Explanatory notes[edit]
- ^ D. N. Medrish [ru] also opining that «we have folklore texts that arose under the indisputable Pushkin influence».[5]
References[edit]
- Citations
- ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction.
- ^ Chandler (2012).
- ^ Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
- ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction and Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
- ^ Medrish, D. N. (1980) Literatura i fol’klornaya traditsiya. Voprosy poetiki Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики [Literature and folklore tradition. Questions of poetics]. Saratov University p. 97. apud Sugino (2019), p. 8
- ^ a b Bayley, John (1971). «2. Early Poems». Pushkin: A Comparative Commentary. Cambridge: CUP Archive. p. 53. ISBN 0521079543.
- ^ a b c d e Sugino (2019), p. 8.
- ^ Akhmatova, Anna Andreevna (1997). Meyer, Ronald (ed.). My Half Century: Selected Prose. Evanston, IL: Northwestern University Press. p. 387, n38. ISBN 0810114852.
- ^ Sugino (2019), p. 10.
- ^ Guterman (2013). Title page (pub. years). «The Goldfish» pp. 528–532.
- ^ a b Thompson (1974). Title page (pub. years). «The Goldfish». pp. 241–243. Endnote, p. 437 «Type 555».
- ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The types of international folktales. Vol. 1. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 273. ISBN 9789514109638.
- ^ a b c Somoff, Victoria (2019), Canepa, Nancy L. (ed.), «Morals and Miracles: The Case of ATU 555 ‘The Fisherman and His Wife’«, Teaching Fairy Tales, Wayne State University Press, ISBN 0814339360
- ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1937)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
- ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1950)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
- ^ «About the Fisherman and the Fish (2002)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
- Bibliography
- Briggs, A. D. P. (1982). Alexander Pushkin: A Critical Study. Rowman & Littlefield Publishers.
- Chandler, Robert, ed. (2012). «A Tale about a Fisherman and a Fish». Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov. Penguin UK. ISBN 0141392541.
- Guterman, Norbert, tr., ed. (2013) [1945]. «The Goldfish». Russian Fairy Tales. The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library. Aleksandr Afanas’ev (orig. ed.). Knopf Doubleday Publishing Group. pp. 528–532. ISBN 0307829766.
- Sugino, Yuri (2019), «Pushkinskaya «Skazka o rybake i rybke» v kontekste Vtoroy boldinskoy oseni» Пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» в контексте Второй болдинской осени [Pushkin’s“The Tale of the Fisherman and the Fish”in the Context of the Second Boldin Autumn], Japanese Slavic and East European Studies, 39: 2–25, doi:10.5823/jsees.39.0_2
- Thompson, Stith, ed. (1974) [1968]. «51. The Goldfish». One Hundred Favorite Folktales. Indiana University Press. pp. 241–243, endnote p. 437. ISBN 0253201721.
- Pilinovsky, Helen (2014), «(Review): Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov by Robert Chandler», Marvels & Tales, 28 (2): 395–397, doi:10.13110/marvelstales.28.2.0395
External links[edit]
Сказка о рыбаке и рыбке | |
Иллюстрация Ивана Билибина |
|
Жанр: |
сказка |
---|---|
Автор: |
Александр Сергеевич Пушкин |
Язык оригинала: |
русский |
Год написания: |
1833 |
Публикация: |
1835[1] |
Литографии А.В. Морозова к сказке
Литографии А.В. Морозова к сказке
«Сказка о рыбаке и рыбке» — сказка Александра Сергеевича Пушкина. Написана 14 октября 1833 года. Впервые напечатана в 1835 году в журнале «Библиотека для чтения»[1]. В рукописи есть помета: «18 песнь сербская». Эта помета означает, что Пушкин собирался включить ее в состав «Песен западных славян». С этим циклом сближает сказку и стихотворный размер.
Содержание
- 1 Сюжет
- 2 Источники сюжета
- 3 Театрально-музыкальные и экранизированные постановки
- 4 Примечания
- 5 Ссылки
- 6 См. также
Сюжет
Старик с женой живут у моря. Старик добывает пропитание рыбной ловлей и однажды в его сети попадается необычная золотая рыбка, способная говорить человеческим языком. Рыбка молит отпустить ее в море и старик отпускает её, не прося награды. Возвратившись домой, он рассказывает о произошедшем жене. Она называет его дурачиной и простофилей, но требует, чтобы он вернулся к морю, позвал рыбку и потребовал награду, хотя бы новое корыто. Старик зовёт рыбку у моря, она появляется и обещает исполнить его желание, говоря: «Ступай себе с Богом». Возвратившись домой, он видит у жены новое корыто. Однако «аппетиты» старухи все возрастают — она заставляет мужа возвращаться к рыбке снова и снова, требуя (для себя) все новых и новых наград. Море, к которому подходит старик, каждый раз изменяется от спокойного ко все более взволнованному, а под конец — штормящему. В определенный момент старуха демонстрирует презрение к супругу, который является источником ее успехов и требует, чтобы рыбка сделала ее «владычицей морскою», причем сама рыбка должна была бы служить у нее «на посылках». Рыбка не отвечает на просьбу старика, а когда он возвращается домой, то видит старуху, лишенную всего дарованного, сидящую у старого разбитого корыта.
В русскую культуру вошла поговорка «остаться у разбитого корыта» — остаться ни с чем.
Источники сюжета
Считается, что сюжет сказки основан[2] на померанской сказке «О рыбаке и его жене» (нем. Vom Fischer und seiner Frau) из сборника Братьев Гримм,[3][4]с которой имеет очень близкие совпадения, а также перекликается с русской народной сказкой «Жадная старуха» (где вместо рыбки выступает волшебное дерево)[5].
В конце сказки братьев Гримм старуха хочет стать римским папой (намёк на папессу Иоанну). В первой рукописной редакции сказки у Пушкина старуха сидела на Вавилонской башне, а на ней была папская тиара:
Говорит старику старуха: «Не хочу быть вольною царицей, а хочу быть римскою папой».
Стал он кликать рыбку золотую
«Добро, будет она римскою папой»
Воротился старик к старухе. Перед ним монастырь латинский, на стенах латинские монахи поют латынскую обедню.
Перед ним вавилонская башня. на самой верхней на макушке сидит его старая старуха: на старухе сарочинская шапка, на шапке венец латынский, на венце тонкая спица, на спице Строфилус-птица. Поклонился старик старухе, закричал он голосом громким: «Здравствуй ты, старая баба, я, чай, твоя душенька довольна?»
Отвечает глупая старуха: «Врёшь ты, пустое городишь, совсем душенька моя не довольна — не хочу я быть римскою папой, а хочу быть владычицей морскою…»
— С. М. Бонди «Новые страницы Пушкина», «Мир», — М., 1931
Однако папа римский фигурирует также и в некоторых других произведениях русского эпоса, например, в знаменитой Голубиной Книге.
Театрально-музыкальные и экранизированные постановки
В 1950 году на киностудии «Союзмультфильм» по сценарию Михаила Вольпина выпустили мультипликационный фильм «Сказка о рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Михаил Цехановский, композитор — Юрий Левитин.
В фильме «После дождичка в четверг» (1986) Иван-царевич и Иван-подкидыш разыгрывают перед Кощеем кукольное представление этой сказки.
В 1998 году театром кукол Московского Городского Дворца детского (юношеского) творчества был поставлен спектакль-опера «Сказка о рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Елена Плотникова, композитор — Елена Могилевская.
В 2002 году на киностудии «Союзмультфильм» по сценарию Наталии Дабижи вышел мультипликационный фильм «О рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Наталия Дабижа, композитор — Григорий Гладков.
Примечания
- ↑ 1 2 А. С. Пушкин Сказка о рыбаке и рыбке // Библиотека для чтения. — 1835. — Т. X. — № 5. — С. 5—11.
- ↑ Азадовский М. К. Источники сказок Пушкина//Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — Вып. 1. — С. 134—163
- ↑ А. И. Гагарина. Народные и литературные сказки разных стран. Программа факультативных занятий для VI класса общеобразовательных учреждений с белорусским и русским языками обучения с 12-летним сроком обучения.
- ↑ Von dem Fischer un syner Fru — текст сказки на немецком языке.
О рыбаке и его жене — перевод под ред. П. Н. Полевого. - ↑ Пропп В. Я. Исторические корни Волшебной Сказки в библиотеке Максима Мошкова
Ссылки
Сказка о рыбаке и рыбке на Викискладе? |
- О рыбаке и его жене (Gebrüder Grimm — Vom Fischer und seiner Frau (hochdeutsch). Projekt Gutenberg auf Spiegel Online)
- Сказка о рыбаке и рыбке с рисунками Вл. Конашевича, Спб., Берлин: Издательство З. И. Гржебина, 1922, на сайте «Руниверс»
- Сказка о рыбаке и рыбке с иллюстрациями Б. Дехтерева, Москва, Государственное издательство детской литературы министерства просвещения РСФСР, 1953 г. на сайте www.web-yan.com
- «Сказка о рыбаке и рыбке», стр 7 — 18, в сборнике «Дивре Ширъ», переводы стихотворений на иврит, М. Зингера, 1897 год
- «Сказка о рыбаке и рыбке» (O rybaku i złotej rybce), в переводе на польский язык
- Спектакль-опера «Сказка о рыбаке и рыбке» Театра кукол МГДД(Ю)Т. Фрагменты видеозаписи
См. также
- Золотая рыбка
- Сказка о рыбаке и его жене (мультфильм)
- Золотая рыбка (балет Минкуса) — балет на музыку Л.Минкуса
- Золотая рыбка (балет Черепнина) — балет на музыку Н. Н. Черепнина созданный в 1937 году
|
|
---|---|
Роман в стихах | Евгений Онегин |
Поэмы |
Руслан и Людмила • Кавказский пленник • Гавриилиада • Вадим • Братья разбойники • Бахчисарайский фонтан • Цыганы • Граф Нулин • Полтава • Тазит • Домик в Коломне • Езерский • Анджело • Медный всадник |
Стихотворения |
Стихотворения 1813—1825 (список) • Стихотворения 1826—1836 (список) |
Драматургия |
Борис Годунов • Русалка • Сцены из рыцарских времён Маленькие трагедии: Скупой рыцарь • Моцарт и Сальери • Каменный гость • Пир во время чумы |
Сказки |
Жених • Сказка о попе и о работнике его Балде • Сказка о медведихе • Сказка о царе Салтане • Сказка о рыбаке и рыбке • Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях • Сказка о золотом петушке |
Художественная проза |
Арап Петра Великого • История села Горюхина • Рославлев • Дубровский • Пиковая дама • Кирджали • Египетские ночи • Путешествие в Арзрум • Капитанская дочка • Роман в письмах • Повесть о стрельце Повести Белкина: Выстрел • Метель • Гробовщик • Станционный смотритель • Барышня-крестьянка |
Историческая проза |
История Пугачёва • История Петра |
Прочее |
Список произведений Пушкина • Переводы Пушкина с иностранных языков |
Неоконченные произведения выделены курсивом |
Скачать обзор:
«Сказка о рыбаке и рыбке» — один из первых текстов Пушкина, с которым знакомится ребенок. В школьном курсе в разных вариантах программы она изучается во втором или в четвертом классе. Однако зачастую этот сюжет знаком ребятишкам ещё с детского сада. К этой сказке нередко обращаются и взрослые читатели, она может быть рассмотрена на нескольких уровнях восприятия.
О чем сказка?
«Сказка о рыбаке и рыбке» — это история пожилой пары, старика и старухи, которые вели скромную жизнь, занимаясь обычными крестьянскими заботами. Они жили настолько бедно, что даже корыто у них прохудилось. Посчастливилось старику поймать волшебную золотую рыбку, которая исполняет желания.
Его жена захотела в полной мере использовать этот шанс, в ней проснулась жадность. Раз за разом она отправляла старика к морю с новыми и новыми желаниями, которые рыбка выполняла. В конце концов желание старухи вышло за пределы допустимого, и рыбка решила её проучить: старуха остается ни с чем, у разбитого корыта, как и было в начале сказки.
Подробный пересказ сюжета сказки с цитатами
«Жили-были старик со старухой у самого синего моря», — так начинается сказка Пушкина. Жилищем им служит ветхая землянка, они бедны, занимаются промыслами, старуха прядет пряжу, старик ловит рыбу. Живут они так ровно тридцать лет и три года.
Землянка — широко распространенный в разные исторические эпохи вид человеческого жилища. Его характерной особенностью является углубленность в землю, отсюда и название, отличается простотой сооружения. Землянка могла служить как постоянным жильём, так и в ременным пристанищем.
Невод — рыболовная снасть, одно из старейших орудий рыбной ловли, похож на рыболовную сеть, которая вручную закидывается в водоём
Отправился старик на рыбалку. Трижды закидывал он невод.
Первый раз приходит невод «с тиной морскою», второй — с травой, а на третий — с одною рыбкой. Но не с простою, а с золотою.
Золотая рыбка просит старика отпустить её. Удивился старик: за 33 года, что он рыбачил, ни разу не встречал он говорящих рыб. Пожалел старик рыбку и отпустил её просто так.
Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.
Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе.
Воротившись домой, рассказал он о случившемся жене. Обругала его старуха: не мог ты у рыбки хотя бы новое корыто попросить?
Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось.
Отправляется старик к морю. Стал звать он рыбку из моря. Рыбка приплывает и спрашивает: «Чего тебе надобно, старче?».
Говорит ей старик, что разбранила его старуха, «не дает старику мне покоя, надобно ей новое корыто».
Рыбка обещает выполнить просьбу: «Будет вам новое корыто».
Видит, море слегка разыгралось,
Стал он кликать золотую рыбку.
Чего тебе надобно, старче?
Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось.
Возвращается старик домой, а старуха его пуще прежнего бранится, «выпросил новое корыто, много ли в корыте корысти». Отправляет она старика снова к морю, поклониться рыбке и выпросить новую избу.
Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу.
Идет старик к морю, море помутилось. Кличет он рыбку, говорит ей, что старуха на него бранится и требует избу.
И эту просьбу рыбка выполняет. Вернувшись домой, старик видит вместо землянки избу «со светелкой, с кирпичною, беленою трубою, дубовыми, тесовыми воротами»
А старуха вновь мужа ругает, дурачиной-простофилей обзывает и заявляет:
«Не хочу быть черною крестьянкой
Хочу быть столбовою дворянкой».
Вновь старик отправляется к морю. Море неспокойно. Кличет рыбку, говорит ей, как и раньше, что «пуще прежнего старуха вздурилась», и передает её прихоть. Рыбка отвечает ему: «Не печалься, ступай себе с богом»
Возвращается старик к старухе. Вместо дома — высокий терем, старуха барыней стала, стоит на крыльце в «дорогой собольей душегрейке» с жемчугами на шее, «перед нею усердные слуги».
Старик обращается к супруге: довольна ли она теперь. Но она на него даже внимания не обращает — отправила служить на конюшню. Не ровня он теперь ей.
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.
Спустя две недели («Неделя, другая проходит») зовет она к себе старика и велит снова отправиться к рыбке: не хочет она больше быть дворянкой, желает быть вольною царицей.
Пытался старик её урезонить: «Что ты, баба, белены объелась? Ни ступить, ни молвить не умеешь, насмешишь ты целое царство».
Да будет ли старуха его слушать? Осерчала она, что мужик стал ей перечить.
Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле.
Делать нечего, старичок идет к морю. На этот раз море почернело. Рыбка приплывает. Повторяется прежний диалог. Рыбка, как и раньше, спокойно обещает, что выполнит его просьбу.
Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море).
Стал он кликать золотую рыбку.
Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей
Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!
Воротившись, видит старик царские палаты. «Теперь-то твоя душенька довольна?», — спрашивает он царицу, но та на него даже не взглянула и велела прогнать. Стража с топорами стала выпроваживать старика, а народ над ним насмехается: «Поделом тебе, старый невежда».
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна.
Проходит ещё две недели, царица завет к себе старика, посылает его вновь к рыбке: не хочет она больше быть царицей, а хочет быть владычицей морскою, жить в Окияне-море, чтобы рыбка золотая сама ей прислуживала.
Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках.
Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Не осмелившись перечить, пришел старик к морю, а на море поднялась черная буря, ходят сердитые волны. Серчает старик на старуху, обращаясь к рыбке: «Что мне делать с проклятою бабой», и рассказывает о том, что опять запросила старуха. Рыбка в этот раз ничего не ответила, а когда вернулся старик домой, увидел, как и прежде, землянку и жену свою, сидящую у разбитого корыта.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.
Место и время действия
Как и в народных сказках, в которых часто нет указания времени и места действия, (в тридевятом царстве, во времена оны), у А. С. Пушкина нет четкого обозначения, где и когда происходят события сказки. Но кое-что можно понять из контекста.
Старик со старухой живут у моря в небогатом селении, они являются «черными крестьянами». Старуха хочет стать столбовой, т.е. потомственной, дворянкой, чей титул передается по наследству. У нее появились крепостные слуги. Значит, события происходят в период существования крепостничества на Руси.
Крепостное право на Руси формировалось постепенно, ключевым моментом в окончательном закрепощении крестьян считается Соборное уложение 1649 года.
Главные герои и их характеристика
В сказке всего три основных персонажа – старик со старухой и золотая рыбка. Также исследователи обращают внимание на значимость образа моря и его роль в сюжете и содержании произведения.
Старик
Пожилой мужчина занимается рыбной ловлей, женат, находится под влиянием своей супруги, не смеет ей перечить и выполняет прихоти. Старик добрый, жалостливый, милосердный, он сначала отпускает пойманную рыбку, ничего от неё не требуя. Герой терпелив, слабоволен и услужлив. Он боится обидеть старуху, но в то же время испытывает неудобство, озвучивая её желания золотой рыбке, понимает, что старуха заигралась, но ему не хватает духа поставить жену на место.
Старуха
Жена старика — властная женщина, держит мужа под каблуком, недовольна бедственным положением семьи, сварливая, эгоистичная и высокомерная. Ей нравится ощущать своё превосходство над окружающими, в том числе над собственным мужем, которого она ни во что не ставит. Чем более богатой и влиятельной становится старуха, тем с большим пренебрежением она общается с мужем, делает его своим слугой.
Золотая рыбка
Главный волшебный персонаж предстает в образе рыбки. Она живет в море, но при этом умеет говорить на человеческом языке. Пушкин обращается к золотому цвету, подчеркивая тем самым исключительность этой героини, её благородство, происхождение и особое положение в морском мире. Она имеет власть над морем и всей природой.
Рыбка способна исполнить любое желание. Она благодарна и справедлива, с лихвой отплатила старику за свободу, исполняя всё, что он просил для старухи. С ростом запросов старухи рыбка всё больше негодует, и лишь когда старуха возомнила себя выше всех и захотела стать влиятельней самой рыбки, чтобы та была у неё «на посылках», морская волшебница не стерпела и лишила старика и старуху всего, что им было даровано ранее.
Образ моря
Море в этой сказке многолико. Оно выступает связующим звеном между двумя мирами — волшебным и обыденным. С одной стороны, это часть окружающей среды, могучей природы, а с другой — особый, чудесный мир, представительницей которого является золотая рыбка. При каждом походе старика к морю его состояние меняется: чем больше становятся запросы старухи, тем беспокойнее морская стихия. Это реакция, отражающая настроение рыбки и её отношение к происходящему.
История создания
«Сказка о рыбаке и рыбке» написана в творческий период биографии Пушкина, именуемый «Болдинской осенью», в октябре 1833 года в селе Болдино. Публикация произведения состоялась в журнале «Библиотека для чтения» в мае 1835.
Сюжет сказки позаимствован из фольклора, он не уникален, схожие сюжеты встречаются в сказках разных народов. Иногда произведение Пушкина называют авторской адаптацией русской народной сказки, имея в виду фольклорный текст «Жадная старуха».
По официальной и самой распространенной версии, источником сюжета Пушкинского произведения считают сказку «О рыбаке и её жене» западнославянских народов, живших на территории Балтии, их называют поморянами, а сказку померанской.
Литературной переработкой этого фольклорного сюжета является одноименное произведение немецких писателей братьев Гримм. В ней есть существенные отличия от Пушкина, герой ловит не золотую рыбку, а камбалу, в которую превратился заколдованный принц, а старуха в конце сказки желает стать Папой Римским.
Известно, что в черновиках Пушкина в изначальном варианте сказки о рыбаке эпизод о желании старухи стать «Римской Папой» также присутствовал. Вероятно, Александр Сергеевич отказался от этого сюжетного хода, чтобы сделать сказку близкой для российского читателя. Так в его версии появилась «владычица морская».
Чему учит
Через сюжет о золотой рыбке Пушкин показывает, что в жизни человеку очень важно ценить то, что у него есть, и уметь грамотно распоряжаться подарками судьбы, не злоупотреблять добротой других людей и чувством благодарности тех, кто тебе чем-то обязан. Типажи главных героев и модели их поведения очень часто встречаются в жизни и в наши дни, поэтому сказка остается актуальной по сей день и содержит в себе важный жизненный урок, который стоит усвоить ещё в юном возрасте.
Удача очень капризна, а чудо — большая редкость, их надо ценить и беречь. В жизни главных героев большой удачей стало появление золотой рыбки, но они не сумели грамотно воспользоваться своим шансом. Сгубила старуху жадность, а старика — покорность.
Главная мысль
Старуха не усвоила эти простые истины. Люди часто не ценят то, что имеют, недовольны своим положением, материальным состоянием, хотят большего и большего, а ведь можно быть счастливым, довольствуясь малым.
Старик и старуха тридцать три года прожили вместе в землянке, вели тихую и скромную жизнь в труде и заботах. Появление «золотой рыбки» вскрыло пороки и истинную сущность героев.
Какие темы поднимает
В сказочном сюжете Пушкин обращается к нравственным и социальным темам. Он описывает человеческие пороки и свойства характера, которые мешают человеку в жизни. Через сказку автор выводит читателя на размышления о жизненных ценностях.
Жадность и корысть
Жадность — порок, обличаемый во многих сказочных и литературных сюжетах. В сказке о «Рыбаке и рыбке» тема жадности — центральная. Повествуя о злоключениях героев, автор показывает, что жадность до добра не доводит.
Высокомерие и эгоизм
Пагубные стороны эгоизма и высокомерия также воплощены в образе старухи. Она прожила со своим мужем больше 30 лет, а, значит, это самый близкий для неё человек, но даже его она ни в грош не ставит, смотрит с высока, бранит и использует в своих целях. Золотая рыбка для неё не морская волшебница, а прислужница, исполняющая все её желания.
Слабохарактерность
Даже если человек добр и милосерден, но безволен, не способен проявить характер, он будет выглядеть жалким в глазах окружающих. Старик добрый и нежадный человек, но не может противостоять сварливой жене. Уступая зарвавшейся бабе, не пытаясь даже приструнить ее, он потакает пороку супруги, и в этом его вина.
Чувство меры
Свои желания нужно умерять, старуха оказывается безмерно жадна и эгоистична, старик выступает её антиподом, он чрезмерно услужлив и мягкотел. И то, и другое — одинаково плохо. Важно найти золотую середину. Человек должен уважать себя так же, как и окружающих, не позволять собой манипулировать, иметь стержень, но не переходить грань, не становиться высокомерным эгоистом, смотрящим на всех окружающих, как на слуг.
Проблематика
В сказке отражены социальные проблемы, в частности — семейные. На примере старика и старухи показана нездоровая модель семьи: отношения супругов сложились не по правилам.
Мужчина по традиции и по справедливости должен быть главой семьи. Его долг не только быть защитником для жены, но и отвечать за ее поведение, удерживать от легкомысленных желаний и поступков, на которые толкает женщин повышенная эмоциональность. В сказке же мы видим мужчину-подкаблучника, который оказывается во власти женского своенравия и ничего не может поделать со скверным характером своей супруги. Он все терпит и исполняет её желания. В жизни такое нередко случается.
Также в сказке звучит проблема «черни». Старуха, которая «из грязи в князи», становится лишь непомерно кичливой, ни благородства, ни воспитания она не обрела. Слуги ничуть не лучше: раболепствуют, угодничают перед ней, богатой и наделенной властью, а над стариком издеваются и смеются. Пушкин изобразил знать и низшее сословие, объединенное невежеством, грубостью и подлостью. Автор не придавал значения сословной принадлежности, он хорошо знал, что такое светская чернь.
Жанр
«Сказка о рыбаке и рыбке» относится к категории волшебных сказок, но в ней есть и элементы бытовой и поучительной сказки. Описание жизни простых людей — старика и старухи, которые тридцать три года занимаются привычным делом — рыбной ловлей и прядением — переплетается с волшебством. Оно предстает в образе золотой рыбки, рыбка обладает могуществом и дарит рыбаку все, что он у нее попросит. В сказке человек обращается с рыбкой как с могущественным покровителем, называет ее «государыня рыбка», она отвечает ему человеческим голосом, т.е. наделена человеческими чертами.
Язык и стиль
Приемы, которыми пользуется автор, характерны для сказочных сюжетов. В сказках часто числу три придается особое значение. Пушкин также использует троекратное повторение (в третий раз забросил он невод — пришел невод с золотою рыбкой). Связь с фольклором подчеркивается и использованием народных пословиц и поговорок, простонародных выражений. Например: старик, обращаясь к старухе говорит: «Что ты, баба, белены объелась?» Или, наоборот, люди смеются над стариком и говорят ему «Не садися не в свои сани». Старуха, разговаривая со стариком, называет его: «дурачина ты, простофиля».
Сказка написана в стихах образным, легким для восприятия языком. В стихах этой сказки нет рифмы, но, как и в народной поэзии, есть ритм и поэтические обороты, поэтому отсутствие рифмы совсем не заметно. Поэтический ритм образован равным количеством ударных слогов в каждой строчке, их здесь ровно четыре, не больше и не меньше. Фразы из текста легко воспринимаются, несмотря не некоторые непривычные современному читателю выражения.
Устаревшие слова в сказке (архаизмы)
В тексте есть старинные слова, требующие особого объяснения.
Невод — рыболовная сеть, которая забрасывается вручную с берега или с лодки.
Простофиля — глупый, недалёкий человек.
Корысть — материальная выгода.
Светёлка — светлая комната, которая обычно располагалась в верхней части дома
Тесовые ворота — сбитые из тонких (обтёсанных) досок.
В описании нарядов старухи, когда она стала дворянкой, используются слова : «дорогая соболья душегрейка, парчовая на маковке кичка».
Душегрейка — старинная женская верхняя одежда без рукавов, типа теплой жилетки.
Кичка — старинный головной убор, который носили замужние женщины.
Парча — дорогая ткань, т.е. парчовая кичка – головной убор солидной дамы.
Старуха, став дворянкой и обзаведясь слугами, «бьет их, за чупрун таскает».
Чупрун — прядь волос, спадающая на лоб.
Белена — ядовитое сорняковое растение. В народе называют дурь-травой. Употребление в пищу вызывает отравление и галлюцинации.
Толкать взашей — грубо выгнать, буквально — вытолкать в шею.
Экранизация
Классической экранизацией Пушкинского сюжета в советской мультипликации считается одноименный сказке мультфильм 1950 года, режиссера Михаила Цехановского по сценарию Михаила Волгина.
Ранее, в 1937 году на «Мосфильме» известным режиссером и сценаристом Александром Птушко был снят цветной мультипликационный кукольный фильм.
Более современная экранизация представлена «Союзмульфильмом» в 2003 году, режиссер мультипликационного фильма – Наталья Дабижа. Музыку для этой версии написал знаменитый композитор Геннадий Гладков.
Скачать обзор:
Художественное своеобразие сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»
Содержание
Введение
Глава 1. Теория жанра литературной сказки
1.1 Определение жанра литературной сказки по словарям и энциклопедиям
1.2 Отличие литературной сказки от народной (фольклорной)
Глава 2. Художественное своеобразие сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»
Глава 3. Изучение сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»
Заключение
Список используемой литературы
Введение
Задача воспитателя, любого руководителя детского чтения чрезвычайно ответственна. Ее выполнение во многом зависит от ответа на вопрос: чему должна учить ребенка художественная литература? Первое ее назначение — познавательное. С ее помощью мы должны знакомить детей с окружающим миром, стимулировать накопление ими знаний, развитие ума, давать материал для аналитического познания действительности.
Второе ее назначение — воспитательное. Читая художественное произведение, ребенок учится познавать внутренний мир человека в его нравственных границах. Ребенку необходимо ненавязчиво прививать представления об этических категориях мира, о добре и зле, приучать к четким критериям отделения одного от другого, не скатываясь при этом в нравоучительность. Важно, чтобы он усвоил мысль о том, что мир формируется напряжением не только физических, но и нравственных сил.
Третье назначение художественной литературы — эстетическое. Необходимо показывать маленькому читателю красоту художественного слова, и через него — красоту окружающего мира; опираясь на природные задатки, на богатую фантазию ребенка, воспитать в нем чувство прекрасного. Главная задача при этом — научить его ориентироваться во внутреннем мире произведения, уметь открывать его красоту. В этом смысле никакой разницы между детской и взрослой литературой нет и никогда не было. Детская книга «должна говорить языком образов, должна быть художественной», «…простота и ясность стиля достигается не путем снижения литературного качества, а в результате подлинного мастерства…» — утверждал в своих статьях о детской литературе М. Горький [17, с.126,129]. В «Заповедях для детских поэтов» К.И. Чуковский особенно настаивал на соблюдении предпоследней, двенадцатой: «поэзия для маленьких должна быть и для взрослых поэзией!» Художественная литература должна открыть ребенку язык образов, эстетику текста. Это ее предназначение органично объединяет и первые два, «ибо только изучение самого художественного произведения непосредственно выводит нас к представлениям автора и об окружающем мире, и о его нравственно — философской сущности» [45, с.5].
Для практического осуществления этих задач, воспитателю необходимы широкая культурная подготовка, сформировавшийся эстетический вкус. Общение с любым художественным текстом должно быть вдумчивым, бережным и умелым. Только тогда взрослый и сам сможет понять и сумеет донести до ребенка поэтическое слово, художественный образ.
Выбор произведений в программах обучения чтению в начальных классах продиктован их своеобразием и исключительным положением в русской культуре. Во-первых, стихотворные сказки А.С. Пушкина и типологически, и преемственно связанные с литературной сказкой второй половины — конца 18 века, закончили собой первый этап ее развития и стали классически завершенными образцами этого жанра. На их примере можно наглядно и убедительно показать его специфику. Именно этим обоснован выбор темы настоящего исследования.
Актуальность исследования. Сказки А.С. Пушкина — это те произведения для детей, с которых начинается большая любовь к классической русской поэзии. Написанные в народном духе и стихотворной форме, они всегда вызывают восхищение. Это целый сказочный мир, без знакомства с которым невозможно представить свою жизнь, свое духовное развитие. Со стихотворениями великого поэта дети знакомятся в начальной школе, начиная с первого класса, как только они начинают самостоятельно читать. Эти произведения заучиваются наизусть на уроках развития речи в младшей школе. Далее изучение лирики А.С. Пушкина продолжается в среднем и старшем звене школы. Поэтому именно в начальной школе необходимо заинтересовать маленького читателя. Ведь именно глубокое знание и понимание произведений А.С. Пушкина может обеспечить фундаментальную основу формирования грамотного, чуткого читателя.
Выдающийся педагог В.А. Сухомлинский пишет: «Через сказку, фантазию, игру, через неповторимое детское творчество — верная дорога к сердцу ребёнка. Сказка, фантазия — это ключик, с помощью которого можно открыть эти истоки, и они забьют животворными ключами…» [52, с.29]. Любая сказка ориентирована на социально-педагогический эффект: она обучает, воспитывает, предупреждает, учит, побуждает к деятельности и даже лечит. Сказка является одним из важнейших социально-педагогических средств формирование личности.
Исследуемая тема актуальна еще и потому, что творчество А. С Пушкина остаётся современным, так как в наше и в наше время людей продолжают волновать важные вопросы нравственной красоты, человеческого счастья, смысла жизни. Особенно важно довести эти проблемы до сознания школьника. Так не всегда учителя обращают внимание на сопоставление литературной сказки с народной, выявление их отличий.
Разработанность темы исследования. Теория литературной сказки в науке разработана еще недостаточно. Несмотря на то, что существует довольно много исследований посвященных ее анализу, это исследования В.А. Бахтиной, М.Н. Липовецкого, Т.Г. Леоновой, Ю.М. Лотмана, И.П.Д.Н. Лупановой, Е.М. Медриша, Мелетинского и др., остаются аспекты, требующие осмысления, доработки.
Объект исследования — сказка А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке».
Предметом исследования является художественное своеобразие «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина, вошедшей в круг детского чтения.
Цель исследования — выявить особенности сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», вошедшую в программу начальной школы.
Поставленная цель определяет задачи исследования:
определить жанр литературной сказки;
выявить отличие литературной сказки от народной;
проанализировать художественное и идейное своеобразие «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина;
рассмотреть характеры героев и особенности композиции языка;
выяснить как изучается сказка А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» в начальной школе.
Методы исследования:
текстуальный анализ произведения;
метод систематизации и обобщения;
сравнительно-сопоставительный метод;
описательный метод.
Базу исследования составляют основополагающие справочная и энциклопедическая литература, труды ученых по литературоведению, теории литературы, культурологии, методике преподавания литературы.
Тема работы, предмет исследования определяют структуру курсовой работы. Она состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.
Практическая значимость исследования. Написанная работа имеет большой интерес для учителей начальных классов, её можно использовать в курсе детской литературы.
сказка пушкин рыбак рыбка
Глава 1. Теория жанра литературной сказки
1.1 Определение жанра литературной сказки по словарям и энциклопедиям
Сказка принадлежит к числу самых популярных жанров искусства слова. Для того чтобы дать определение сказке, как литературному жанру необходимо обратиться к толковым словарям и энциклопедиям. Поскольку слово «сказка» используется в русском языке в разных значениях, представляется ненужным рассматривать его толкование в разговорном и переносном значении, либо в самом широком значении, как, например, рассматривает ее литературная энциклопедия 1925 года, «Сказка — народная — всякий устный рассказ, сообщаемый слушателям в целях занимательности». [45, с.802]
В русском языке слово «сказка» приобрела современное значение достаточно поздно, только с XVII века. Вот как определено значение этого слова толковом словаре И.В. Даля. Сказка — вымышленный рассказ, небывалая, даже несбыточная повесть или сказание. [18, с.169-170] До этого времени в этом значение предположительно использовалось слово «баснь». [18, с.384]
Самое главное отличие сказки от остальных жанров словесного искусства, в том, что события и герои в ней вымышленные, участие волшебных и фантастических сил возможно, но не обязательно. [48, с.1031-1042]. Для сравнения можно привести значение слова быль:
1) То, что было в действительности, происходило на самом деле.
) Рассказ о действительном событии, происшествии [34, с.25].
В настоящее время, в отечественной литературе укрепилось определение жанра сказки, которое повторяется в справочных изданиях, в научных трудах и учебниках.
«Сказки (литер. и этногр.) — словесные произведения повествовательного характера, почти исключительно прозаические, созданные иногда в видах развлечения, иногда с целью дидактической, но большею частью без всякой цели, как естественное выражение словесной или литературной потребности. Сказка — органическое явление народной психики». [4, с.253]
«Сказка, один из жанров фольклора: эпическое, преимущественно прозаическое произведение о животных или волшебного, авантюрного или бытового характера. Отличается от других видов художественного эпоса и от мифа тем, что и сказочник, и слушатели воспринимают ее прежде всего как вымысел, игру фантазии; у сказки обычно счастливый конец». [1, с.601]
В словаре Ожегова зафиксировано следующее общее определение жанра сказки: «Сказка — повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил». [34, с.350]
Сказка [нем. Märchen, англ. tale, франц. conte, итал. fiaba, серб. — хорв. pripovijetka, болг. приказка, чешск. pohadka, польск. bajka, белор. и укр. казка, байка, у русских до XVII в. баснь, байка] — рассказ, выполняющий на ранних стадиях развития в доклассовом обществе производственные и религиозные функции, т.е. представляющий один из видов мифа; на поздних стадиях бытующий как жанр устной художественной литературы, имеющий содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающийся специальным композиционно-стилистическим построением. В динамике развития общественных форм и общественного сознания изменяется и понятие «Сказки». [1, с.768]
Сказка — древнейший народный жанр повествовательной литературы преимущественно фантастического характера, имеющий целью нравоучение или развлечение. [22, с.307]
Сказка — один из основных жанров устного народнопоэтического. творчества, эпическое, преимущественно прозаическое, художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. [35, с.880]
Однако наиболее ёмким представляется определение, содержащееся в литературной энциклопедии терминов и понятий под редакцией А.Н. Николюкина. Объединив в своем понятии «сказки» разработки А.Н. Веселовского и В.Я. Проппа, Николюкин дает следующее развернутое определение сказки: «Сказка — вид фольклорной прозы, известный у всех народов. В отличие от несказочной прозы (преданий, легенд, быличек) сказки воспринимались как «нарочитая и поэтическая фикция» [37, с.87]. Содержание сказки не вписано в реальное пространство и время, однако они сохраняли жизненное правдоподобие, наполнялись правдивыми бытовыми деталями.
Развлекательный характер не противоречил выражению сочувствия к беззащитным и невинно гонимым.
Сказки отражают исторические и природные условия жизни каждого народа; в то же время сюжетные типы большинства сказок интернациональны.
В основе сказки всегда лежит антитеза между мечтой и действительностью, которая получает полное, но утопическое разрешение.
Персонажи сказки контрастно распределяются по полюсам добра и зла (их эстетическим выражением становится прекрасное и безобразное).
Сюжет сказки строго последователен, однолинеен, развивается вокруг главного героя, победа которого обязательна. Герои сказок, внутренне статичные образы-типы, полностью зависят от своей сюжетной роли, раскрываются в действии: Сказки максимально используют время как художественный фактор, выражая этим свою эпическую сущность.
Устойчивая повторяемость однотипных персонажей позволяла контаминировать сюжеты. Сказки обладают предельно ясной композицией, специфика которой определяется членением сюжета на мотивы-«простейшие повествовательные единицы».
В композиции сказки развит принцип повтора. Кумулятивные сказки накапливают цепочки из вариаций одного и того же мотива с приращением нового звена: а+ (а+в) + (а+в+с). («Терем мухи»). Другой тип композиции — линейная повторяемость мотива: а + в + с. Таковы сказки для детей («Коза-дереза») и ряд анекдотических сказок («Набитый дурак»). «Маятниковый» повтор развивается в «дурную бесконечность» («Журавль и цапля»).
В более сложных сказках (напр., волшебных) мотивы имеют разное содержание и располагаются в порядке, позволяющем выразить общую идею сюжета. Его главный структурный признак — центральный мотив, соответствующий кульминации (напр., бой со змеем). Другие мотивы по отношению к сюжету являются закрепленными, слабо закрепленными или свободными. Мотивы могут излагаться как лаконично, так и в развернутом виде; могут трижды повторяться в сюжете (бой с 3-, 6-, 9-головым змеем).
В.Я. Пропп разложил мотив на составляющие его элементы, особо выделив сюжетно необходимые действия персонажей сказок — функции. Он пришел к выводу, что сюжеты волшебных сказок основаны на одинаковом наборе и последовательности функций [37, с.87].
Сказка — это система жанров и жанровых разновидностей. Вопрос об их выделении должен решаться конкретно, с учетом национальной специфики, а также исторического состояния фольклора как художественной системы. Предпосылкой создания сказки было разложение первобытнообщинного строя и упадок мифологического мировоззрения, когда религиозно-магическое содержание обрядов и мифов эволюционировало в поэтическую форму сказки. У всех народов существовали ранние формы сказок (близкие мифам) и более поздние, классические. Классический период в развитии сказки означал «самоосознание» жанров, их отмежевание от др. повествовательных форм, в конечном счете — разрушение архаичного синкретизма. Типологический характер имеют следующие жанры классического фольклора: сказки о животных, волшебные и бытовые. В мировом фольклоре известно около 140 сюжетов сказок о животных, в русском — 119, причем значительная их часть оригинальна («Лиса-повитуха», «Кот, петух и лиса», «Терем мухи»)» [1, с.989-992].
Несмотря на то, что литературная сказка как отдельное литературное явление выделилась еще в прошлом столетии и «давно стала полноправным литературным жанром» [45, с.106], до сих пор не существует чёткого понимания её жанрового своеобразия.
Возможно это связано с тем, что при определении жанра сказки авторы словарей и энциклопедий зачастую не уточняют само понятие сказки литературной, полагая, что это есть нечто само собой разумеющееся и не нуждается в уточнении: «Сказка — повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях, иногда с участием волшебных, фантастических сил. «Сказка» литературная — литературное произведение такого содержания и формы» [46, с.402] или, например, словарь русского языка определяет литературную сказку так: «Сказка литературная, то есть подвергшаяся авторской обработке» из дальнейшего содержания толкования рассматриваемого понятия следует, что литературной сказка будет считаться «даже в том случае, когда исходным текстом является сказка народная» [46, с.102]. Тоже самое наблюдается и в описании «сказки» в Большой Советской Энциклопедии «Сказка постоянно привлекают внимание писателей, широко использующих сказочные образы, темы и сюжеты, создающих литературные сказки. Таковы сказки А.С. Пушкина, Х.К. Андерсена, В. Хауфа, Ш. Перро, в современной литературе — А.Н. Толстого, К.И. Чуковского, С.Я. Маршака, пьесы-сказки Е.Л. Шварца и др. Примером сатирического использования возможностей являются сказки М.Е. Салтыкова-Щедрина. К образам и сюжетам сказок обращаются художники и композиторы» [45, с. 198-200].
Однако к настоящему времени авторы энциклопедий и толковых словарей стремятся как можно точнее и более развернуто конкретизировать термин «литературная сказка»: «сказка литературная — эпический жанр: ориентированное на вымысел произведение, тесно связанное с народной сказкой, но в отличие от нее, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов. Некоторые писатели перерабатывали фольклорные сюжеты (сказки Ш. Перро, братья В. и Я. Гримм, «Конек-горбунок» П.П. Ершова, «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина и др.), другие создавали оригинальные произведения в жанре сказки литературной (О. Уайльд «Рики-тики-тави», сказки для детей К.И. Чуковского, сатирические сказки М.Е. Салтыкова-Щедрина и т.д.)» [48, с.249].
О литературной сказке, как о самостоятельном явлении отечественной словесности впервые упоминается в энциклопедической и справочной литературе еще в конце 19, начале 20 века: «Наряду с народными сказками, уже в глубокой древности появляются писанные художественные сказки, которые, как и народные, из литературы одного народа переходили в литературу другого благодаря переводам и подражаниям
Для современной сказки характерно отталкивание от фольклорных традиций, поэтому для лучшего понимания вопроса жанра литературной сказки, авторы словарей и энциклопедий показывают развитие и становление литературной сказки, как жанра в историческом контексте [48, с.802-808]: «Литературная сказка — сказка устная, настолько тесно связана с сказкой письменной, литературной, что выдвигалась теория чисто литературного происхождения сказки вообще. Теория эта маловероятна, но основана она на том факте, что литературная сказка известна от глубочайшей древности. Древнейшая египетская сказка о двух братьях сохранилась в форме литературной повести XIII в. до н.э. О том, что древний мир литературно использовал сказку, говорит наличие сказочных реминисценций в вавилонском эпосе о Гильгамеше, в ассирийском — об Ахикаре, в еврейских книгах — Библии и Талмуде, греческом и римском эпосе — «Илиаде», «Одиссее», «Энеиде», у баснописцев — Эзопа, Бабрия, Федра, у писателей, поэтов и ученых — Петрония, Плавта, Овидия, Марциала, Апулея, Плиния, Геродота, Фукидида и др. Древнеиндийская сказка и сказки стран Востока сохранились также в форме различных литературных сборников. Таков, например знаменитый индийский сборник «Панчатантра <#»justify»>1.Авторы всех словарей сходятся во мнение, что самое главное отличие сказки от остальных жанров словесного искусства, в том, что события и герои в ней вымышленные, участие волшебных и фантастических сил возможно, но не обязательно.
.Сказка литературная — литературное произведение такого же характера, что и фольклорная сказка, но создана или подверглась обработке человеком (автором) и несет в себе черты, присущие внутреннему миру самого автора.
3.Часть исследователей рассматривает жанр литературной сказки как результат прямого использования автором жанровой системы народной сказки. Другие учёные, признавая за народной сказкой роль жанровой первоосновы, говорят о постепенном удалении литературной сказки от своего фольклорного источника. В этом-то и заключается одна из главных причин разнобоя в определении жанра литературной сказки.
Итак, можно сказать, что литературная сказка — тип эпического (реже — драматического) авторского произведения. Литературная сказка — неканонический жанр, который, коррелируя с волшебной фольклорной сказкой, отличается от нее психологизмом. Литературная (авторская) сказка, в отличие от фольклорной сказки, рассказана конкретным автором, отражает его видение мира, и это является главной ее особенностью; из этой особенности как следствие проистекают и другие отличия литературной сказки от фольклора, которые могут отражаться как в незначительных отклонениях от фольклорной традиции, так и в практически полном их нарушении при сохранении лишь некоторых признаков «сказочности». Литературная сказка также часто обращена к конкретному читателю — к современникам автора.
1.2 Отличие литературной сказки от народной (фольклорной)
Определив в предыдущем параграфе понятие литературной сказки, ее основные черты, особенности и отличие от народной (фольклорной), представляется необходимым рассмотреть подробнее эти отличие.
Как следует из предыдущего параграфа, настоящей работы, ситуация с трактовкой понятия «литературная сказка» может быть кратко представлена так: сказки бывают разные, «но в науке до сих пор не создано единой классификации». Уже в течение долгого времени многие исследователи обращают внимание на данную проблему и пытаются разрешить ее различными способами.
Существует большое количество определений литературной сказки как жанра в которых авторы дают понятие исходя из отличий сказки литературной от народной. Условно их можно поделить на два типа. Первый тип определений представляет собой перечисление отдельных характеристик, которые обычно присущи литературной сказке, но в конкретных произведениях данные характеристики могут частично отсутствовать. Такого рода определения довольно громоздки и неприменимы ко всем литературным сказкам. Второй тип — это попытка обобщенного универсального определения. Но такой формулировки, которая устроила бы всех исследователей, пока нет. Вот примеры:
) Литературная сказка — авторское, художественное или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, но в любом случае подчиненное его воле. Произведение преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и в некоторых случаях ориентированное на детей; произведение, в котором волшебство, чудо играет роль сюжетообразующего фактора, помогает охарактеризовать персонажей [34, с.6].
) Литературная сказка — такой жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом или аллегорическом развитии событий, и, как правило, в оригинальных сюжетах и образах в прозе, стихах или драматургии решаются морально-поэтические или эстетические проблемы [45, с.177].
Данные определения лишь частично отражают отличительные черты жанра литературной сказки от фольклорной.
Как было выяснено в предыдущем параграфе, литературная сказка — жанр синтетический, впитавший в себя как черты народного фольклора, так и элементы литературных жанров, поэтому тезис «литературная сказка восприняла народную в совокупности, во всех ее жанровых разновидностях» не вызывает сомнения. Более того, все что есть сказочное в литературе берет начало в фольклорной сказке.
Игнорирование этого факта приводит к искажению сущности жанра литературной сказки как такового: «современная сказка оторвалась от своих фольклорных корней, и все-таки они могут быть прослежены, без них нет сказочного жанра» [18, с.169].
Приведем в качестве примера одно из предложенных определений литературной сказки: «литературной сказкой мы будем называть такое произведение, в котором изображены события, персонажи или ситуации, с помощью определенных приемов выходящие за пределы наблюдаемого мира в волшебный, «вторичный» мир» [44, с.34]. И именно этот «вторичный», или сказочный, мир «формирует основу волшебной сказки, которая, в свою очередь, передала ее более молодым фантастическим жанрам, таким, как литературная сказка, научная фантастика или фэнтези. В волшебной сказке необычайное не выводится за рамки системы — оно эти рамки образует. Сравним: одна из самых специфических черт современной литературной сказки — атмосфера «сказочной реальности», то есть растворенности «чуда», его нормативности при полной ирреальности, поддерживаемой художественными приемами, создающими «иллюзию достоверности». Так, Дж.К. Роулинг использует конкретные географические места, чтобы подчеркнуть реальность происходящего. Она перетасовывает мир реальности и мир волшебства, чтобы убедить читателя в том, что события, описываемые в ее произведении, действительно происходят вокруг нас. Посредством главного героя — обыкновенного мальчика, живущего недалеко от Лондона — читатель погружается в волшебный мир и вместе с ним начинаем верить в реальность того, что на первый взгляд кажется невероятным.
Зачастую авторы сказок изначально применяют традиционные, иногда несколько видоизмененные «штампы» зачина сказки, например: «В старину было дело: и тогда жили люди»; «жила в одной деревне крестьянка, вдова», то есть с первых строчек произведений в права вступает волшебный ирреальный мир. Хотя это совсем не обязательно, и действие сказки может начинаться совершенно обыденно, как, например, в «Песочных часах» В. Каверина: «В пионерском лагере появился новый воспитатель». Однако уже в следующем предложении автор начинает интриговать читателя, говоря: «Ничего особенного, обыкновенный воспитатель». Подчеркнутая «обыкновенность» героя незамедлительно делает его необыкновенным, и читатель уже настроен на то, что речь пойдет не об обычном летнем лагере, а о чем-то особенном. К этому конкретному случаю можно было бы применить формулу «определенного приема» [33, с.32].
Таким образом, приведенное выше определение литературной сказки не отражает специфических жанровых особенностей авторской сказки и не обозначает ее онтологической связи с предшественницей народной сказкой.
С другой стороны, неверным будет и такой подход, при котором определяя жанр литературной сказки, ее почти полностью отождествляют с фольклорной сказкой: «При жанровой дифференциации, которая свойственна в одинаковой мере фольклору и литературе, есть некоторые жанры, общие для той и другой разновидности поэтического искусства. Различие зафиксировано терминологически лишь добавлением слова «литературная». В качестве квинтэссенции такого подхода можно привести пример, сформулированный. М.Н. Липовецким: «Литературная сказка — это в принципе то же самое, что фольклорная сказка, но в отличие от народной литературная сказка создана писателем и поэтому несет на себе печать неповторимой творческой индивидуальности автора» [38, с.34].
Такое упрощение представляется недопустимым, в связи с тем, что литературная сказка как авторское произведение имеет ряд структурных отличительных особенностей, не свойственных фольклору, а также несет индивидуальную смысловую и поэтическую нагрузку, созданную конкретным автором, что в совокупности дает ей полное право на самостоятельное существование и приводит к необходимости искать другой путь определения ее как отдельного жанра, помня в то же время, где ее первоначальный источник. [36, с.35]
И.П. Лупанова наглядно показала, что из фольклорных источников литературной сказки главным образом преобладает народная волшебная сказка. Она также выявила, что авторскую сказку в основном характеризует «не только и не столько разработка распространенных в русском фольклоре сюжетов и мотивов, сколько стремление к овладению системой типичных для народной сказки образов, ее языком и поэтикой» [39, с.13].
М.Н. Липовецкий развивает эту идею, считая, что «важнее пытаться найти типологическое сходство между литературной и народной волшебной сказкой», чем искать точные соответствия между текстами фольклорных и литературных произведений. Таким образом, он предлагает вместо традиционного сравнительного анализа применить анализ типологический и ориентирует свое исследование на использование понятия «память жанра» [38, с.33].
Как известно, фольклорная и особенно волшебная, сказка имеет строгую форму. Герой ее схематичен, отсутствуют психологические рассуждения и подробное описание деталей, природа отображается только для развития действии и, главным образом, в виде традиционных формул (темный лес, море — окиян и т.д.), она обращена в неопределенное прошлое время, события ее развиваются в «тридевятом царстве», наличествует четкий антагонизм добра и зла [38, с.34]. Но бесспорно доказано еще в работах В.Я. Проппа, который «открыл инвариантность набора функций (поступков действующих лиц), линейную последовательность этих функций, а также набор ролей, известным образом распределенных между конкретными персонажами и соотнесенных с функциями» [46, с.91].
Современная же авторская сказка «весьма свободна и в выборе материала, и в выборе формы». Что касается «материала», то нужно сказать, что любое литературное произведение должно быть актуально, соответственно, оно несет на себе отпечаток своего времени, а «приближение сказки к современности, перенесение действия в наши дни изменяет и поведение героя, и саму идею сказки» [38, с.34].
Например, в уже упоминавшейся, в настоящем параграфе, сказке Дж. Роулинг «Гарри Поттер» присутствует много приемов фольклорной сказки: Гарри Поттер в детстве потерял своих родителей, их убили (сирота). Его отдают на воспитание тете и ее семье (мачеха). Однажды Гарри Поттер стал обладателем волшебной палочки, совы, волшебных книг и стал учеником в школе магов «Хогвардс». При этом действие сказки происходит в наши дни. Ученики школы «Хогвардса» добираются до места учебы на поезде, управляют автомобилем и т.д.
Кроме того, перенесение самого действия в новое время совсем не обязательно. Изменяется мировоззрение и мироощущение человека, и «современная литературная сказка не может оставаться во власти прежних представлений о мире».
Также фольклорная сказка исторически сформировала строгий набор образов, без которых ее существование невозможно, «в литературной же сказке, использующей эти образы, они отрываются от своей подпочвы, от историко-генетической обусловленности и подчиняются воле писателя» [60, с.32].
На основе изложенных материалов можно сделать промежуточный вывод, что «авторская сказка жанр пограничный, она обнаруживает закономерности, свойственный и фольклору, и литературе», и «самое существенное этого жанра обусловлено тем, что литературная сказка выросла на основе фольклорной, унаследовала ее жанровые признаки, развивая и трансформируя их».
Так, И.Г. Минералова в своей работе, посвященной детской литературе, говорит о сказке А. С Пушкина «О рыбаке и рыбке»: «Внутренняя форма не просто стихотворной, но именно поэтической сказки создается и комплексом собственно стиховых ритмических повторов, и повторяющейся и одновременно всякий раз меняющейся картиной одушевленного (а не просто олицетворенного) моря, и градацией живописных или даже драматургически точно выписанных сцен земного «восхождения» (или, напротив, всё боле тяжкого духовного падения?) старухи.
Таким образом, Пушкинское произведение — это и стилизация народной сказки, где волшебное и сатирическое сосуществуют, где наказуемы человеческие пороки, а добродетели возвращено status qwo, но это и глубоко философская, опирающаяся на мудрость устной народной словесности афористически точная, кажущаяся простой чрезвычайно, поэма великого русского гения (если вдуматься в смысл заглавия) о человеке и его счастье, о пути к нему (рыбак, ловец, «охотник» — и его «добыча»), о «промысле человеческом и Промысле Божьем, — о месте русского человека и его души в беспредельной жизни «от корыта» (быта) до бескрайнего моря-окияна-мироздания (бытия)» [42, с.85].
В условиях активного наступления массовой литературы неизбежно проявилась некоторая графомания, и последовало разрушение канонов традиционной сказки, но все же, в общем и целом можно скорее говорить о развитии этого жанра, а не о его деградации. Недаром некоторые критики говорят о процветании «сказок для взрослых», т.е. сегодня бытуют уже разнообразные формы литературной сказки: сказки, предназначенные специально для детей, сказки, аккумулирующие информацию об обрядовых и фольклорных традициях прошлого, сказки универсальные, интересные и детям, и взрослым, и т.д. Кроме того, литературная сказка может не только бытовать в форме отдельного произведения, но и интегрироваться в структуру текста другого жанра.
Таким образом, литературная сказка всегда сказка своего времени, и даже у одного и того же автора направление и структура сказки может значительно различаться, в отличие от строгой по форме сказки народной.
В школьной программе для начальной школы, в хрестоматии обязательно входят литературные сказки, которые, без сомнения, являются одним из наиболее любимых литературных жанров младших школьников. При этом из хрестоматии в хрестоматию переходят тексты одних и тех же классических произведений этого жанра. И это не случайно.
В круг школьного чтения включены произведения А.С. Пушкина, П.П. Ершова, В.Ф. Одоевского, В.А. Жуковского, вошедшие в золотой фонд отечественной литературы для детей. Их изучение способствует формированию эстетических и нравственных представлений учащихся, развивает их интерес к чтению, литературный кругозор, общую культуру. Кроме этого, сказочные произведения писателей-классиков способствуют развитию нешаблонного мышления, воображения, творческих способностей юного читателя.
Однако на уроке литературного чтения основное внимание учителя должно быть сосредоточено на аналитической работе. Можно порекомендовать в первую очередь обратить внимание учащихся на фольклорные традиции, которые использовали писатели-классики в своих произведениях.
Исследование фольклорных традиций дает читателю представление о народных корнях литературной сказки.
Хотелось бы напомнить, что расцвет европейской (в том числе и отечественной) литературной сказки произошел в начале ХIХ века в связи с открытием писателями-романтиками художественной и духовной значимости народного творчества. Именно с этого времени начинается активное собирание и изучение фольклорного наследия.
Большую роль в этом сыграли научные работы немецких писателей и ученых-филологов братьев Гримм. Поэтому необходимо учить детей видеть в литературных сказках «следы» народного творчества и прежде всего волшебных сказок.
B своей монографии Поэтика литературной сказки» М.Н. Липовецкий пишет: «Невозможно переоценить роль романтической традиции в истории становления и развития литературной сказки. Лишь романтизм не только активно обратился к художественной семантике народной волшебной сказки, но и на столько существенно обновил этот жанр, что, собственно, лишь с эпохи романтизма можно говорить в полной мере в литературной сказке как о полноправном элементе системы литературного сознания своей эпохи. Главное художественное открытие романтизма…означающее рождение жанра литературной сказки, состояло в том, что романтики впервые сделали саму сказочность, ее жанровую семантику осознанным, самоценным, «обнаженным» приемом» [37, с.38].
Таким образом, одного человека, одну сказку нельзя считать создателями жанра, т.к. жанр — это не один художественный текст, а «ряд или совокупность памятников», объединенных «общностью поэтической системы».
Подводя итог исследуемому вопросу об определении жанра литературной сказки, автор делает следующие выводы на основе рассмотренного материала.
Во-первых, фольклорные традиции литературной сказки проявляются в:
. В использовании писателями фольклорных сюжетных мотивов (ненависть мачехи к падчерице, чудесное происхождение главного героя, нравственное испытание героя, спасение волшебных животных-помощников и т.д.).
. В использовании традиционных образов-персонажей, которые, как выявил отечественный фольклорист В.Я. Пропп, выполняют в сказке определенные действия-функции. Это идеальный герой, его помощник, отправитель, даритель, вредитель, похищенный объект, ложный герой.
. Художественное пространство и время литературной сказки часто создано в соответствии с законами фольклорного сказочного мира: неопределенное, фантастическое место, сказочное время (у Пушкина: «негде в тридевятом царстве, в тридесятом государстве», «лесной терем» 7 богатырей, «остров Буян», «ветхая землянка» старика и старухи).
. В использовании народных средств поэтической речи:
постоянные эпитеты (добрый молодец),
троекратные повторы (у Пушкина: трижды закидывает старик невод в море, «три девицы по окном», состязания Балды с бесенком; обращения королевича Елисея к силам природы),
словесные формулы,
фразеологизмы, пословицы и поговорки, просторечие («черт ли сладит с бабой гневной») и т.д.
Во-вторых, специфические особенности литературной сказки в сравнении с народной заключаются в своеобразии содержания и формы, а именно:
. В отличие от фольклорного произведения литературная сказка имеет конкретного автора, неизменный текст, зафиксированный в письменной форме, чаще всего она больше по объему.
. В литературной сказке сильнее выражена изобразительность, т.е. более подробно, детально и красочно описаны место действия, события, внешний облик персонажей. Приведем пример из «Сказки о мертвой царевне» А.С. Пушкина, в тексте которого выделены красочные, реалистически достоверные изобразительные детали, которых не знала народная сказка: «И царевна, подбираясь, Поднялася на крыльцо, И взялася за кольцо; Дверь тихонько отворилась И царевна очутилась В светлой горнице; кругом Лавки, крытые ковром, Под святыми стол дубовый, Печь с лежанкой израсцовой…» [48, с.45].
. Для литературной сказки характерен не свойственный фольклору психологизм, т.е. углубленное исследование внутреннего мира, переживаний персонажей. Приведем лишь один пример из пушкинской «Сказки о царе Салтане», где ярко описываются переживания царя Салтана при встрече с женой и сыном (выделены психологические детали): «Царь глядит — и узнает… В нем забилось ретивое!»Что я вижу? Что такое? Как?» — и дух в нем занялся Царь слезами залился…» [48, с.54].
. В связи с этим образы-персонажи литературной сказки — это не обобщенные маски-типажи народной сказки, а неповторимые индивидуальные характеры. Писатели воссоздают характеры героев, более сложные и психологически мотивированные в отличие от народной сказки. Сказки Пушкина, Ершова, Одоевского не об условных сказочных героях-масках, а о живых, неоднозначных, противоречивых людях с неповторимыми характерами и чувствами. Даже чертенок у Пушкина становится незабываемым героем с индивидуальным, по-детски трогательным и наивным характером: «Вот море кругом обежавши, Высунув язык, мордку поднявши, Прибежал бесенок, задыхаясь, Весь мокрешенек, лапкой утираясь…» [48, с.109].
. Для литературной сказки, как и для любого литературного творения, свойственна ярко выраженная авторская позиция: авторское отношение, оценки, благодаря которым читатель понимает, кого из персонажей автор любит, что он ценит, что ненавидит. Так каждая сказка Пушкина имеет свою эмоциональную тональность:
Сказка о царе Салтане — светлая, благородная, чистая.
Сказка о мертвой царевне — грустная, изящная, женственно-нежная.
Сказка о Балде — насмешливая, балагурная.
Сказка о золотой рыбке — печальная, ироничная. Так, Л.А. Сапченко в статье «Рыбак и море в поэзии А.С. Пушкина» раскрывает отношение писателя к своему герою следующим образом: «В «Сказке о рыбаке и рыбке», рыбак олицетворяет верность своей бедной, независимой участи, неведение горделивых притязаний, а потому и незнание утрат. Он был и остается простым крестьянином-рыбаком. Отказавшись извлечь для себя пользу из улова, отпустив рыбку, старик рыбак на протяжении всей сказки остается самим собой, сохраняет свой мир, тогда как со старухой происходит ряд превращений, влекущих ее к полному краху». С чем невозможно не согласиться.
. Литературная сказка выражает авторское понимание жизни, которое может в чем-то и совпадать с фольклорными ценностями. Однако чаще всего автор стремится выразить собственные идеи и представления о жизни. Все это приводит к тому, что литературная сказка позволяет увидеть «лицо» автора, его пристрастия и ценности, его духовный мир. Это принципиально отличает ее от народной сказки, в которой отражены общенародные идеалы, а личность конкретного сказителя стерта.
Итак, можно сказать, что классические литературные сказки русских писателей как раз и позволяют читателю увидеть две стороны этого жанра: фольклорные традиции и авторское своеобразие. Работа над литературными сказками позволяет учителю обучать учащихся такому сложному виду анализа, как сравнительно-сопоставительный, развивая при этом у детей логическое мышление и культуру аналитической работы с художественным текстом.
Глава 2. Художественное своеобразие сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»
Народное поэтическое творчество для Пушкина — это прежде всего форма национального самосознания. Фольклор как система складывается из жанров, и каждый жанр выполняет свою особую функцию в процессе народного самосознания. Сказка в ряду других жанров — особенное явление. В ней соединились те художественные элементы фольклора, в которых наиболее ярко выразился народный характер и народная мысль о человеке. Пушкин увидел в сказке форму, созданную гением народа и пригодную для создания в литературе психологических характеров, исследования социальной психологии и связанных с ней нравственных философских законов жизни человеческого общества. Но поэт при этом понимал, что не любой тип народной сказки способен служить подобной цели. Пушкин интуитивно выбирал те разновидности сказки, сюжеты, мотивы, которые наиболее легко, естественно, органично поддавались психологизации: бытовую и новеллистическую сказки, отдельные мотивы волшебной сказки с «низким» героем и т.д. [56, с.3].
С таким интуитивным художественным отбором связана и наиболее важная особенность сказок Пушкина, отличающая их, они объединены в цикл, пронизаны многообразными внутренними взаимосвязями, каждый последующий текст дополняет предыдущий постановкой и решением проблем. И хотя каждая отдельно взятая сказка имеет собственный законченный сюжет, все же она представляет собой только часть «метатекста», универсального поэтического целого и потому становится окончательно понятна именно в контексте всего цикла. Это надо помнить учителям, воспитателям детских садов — всем, кто работает с пушкинскими сказками и хочет донести до читателя подлинную мысль поэта. Пушкин — единственный писатель первой трети 19 века, которому удалось создать стройный, внутренне логичный цикл литературных сказок [56, с.3].
В отличие от своего «учителя» Жуковского, Пушкин интересовался, прежде всего, самим фольклором, стремясь познать не только отдельные черты его поэтики, но уловить его поэтическую целостность. Фольклор для Пушкина был не средством, а целью. Изучая художественную форму, поэт хотел понять ее смысловую наполненность, дойти до ее первоначального, древнего мифологического содержания, нередко «очищал» сами фольклорные тексты от наслоений времени, реконструировал их. В своих сказках он пытался в первую очередь сохранить народный взгляд на вещи. Отсюда проистекало бережное обращение с фольклорными источниками сказок. Но этим поэт не ограничивал свою задачу. Сказка нужна была ему, чтобы выразить свои собственные мысли об обществе и человеке, но так, чтобы они органически «прорастали» сквозь народный смысл сказок, дополняли, развивали и углубляли его. Пушкин брал на вооружение природную мудрость народа и своей мыслью возводил ее в ранг глубокого диалектического философского взгляда на земное существование человека. Таким образом, народная точка зрения, угаданная и тщательно сохраненная Пушкиным, составляет первый смысловой «этаж» текста, а точка зрения автора — второй, высший ее «этаж» [56, с.4-5].
Цементирующей силой цикла предстаёт прежде всего идеальное начало — вечно движущая, развивающаяся, самоуглубляющаяся мысль поэта, стремящаяся сбросить сковывающую оболочку традиционной устойчивой художественной формы — поэтического рода, жанра и т.п. Потому в пушкинских сказках могут обрести цельность, найти свое место самые разные литературные и фольклорные поэтические элементы, могут вступать в самые разнообразные сочетания. Такой способ циклизации сродни «библейскому»: В «Библии» господствует длящийся ритм исторического (у Пушкина нравственно — философского) движения, которое не может замкнуться и каждый отдельный отрывок которого имеет свой подлинный и окончательный смысл лишь по связи со всеми остальными [56, с.6].
Такая установка диктовала Пушкину тщательный отбор не только конкретных текстов сказок, но и ее жанровых разновидностей, сюжетных мотивов и ситуаций. Пушкин избрал те жанры, в которых наиболее ярко в идейном и эстетическом отношении воплотились «чаяния и ожидания народные», именно: фантастическую чудесную сказку с героями, невинно гонимыми, но по свойственному сказке оптимизму в итоге торжествующими [43, с.157].
Действительно, все сказки А.С. Пушкина построены на основе двух устойчивых, повторяющихся, архетипических ситуаций. В зависимости от этого тексты можно разделить на три группы: сказки о Балде и рыбаке и рыбке основаны на ситуации использования человеком другого существа (человека) в корыстных целях, эксплуатирующих его физические и духовные силы, характерной для бытовых сказок; сказки о царе Салтане и мертвой царевне основаны на ситуации изгнания истинного героя, его поисков и возвращения, что характерно для волшебных сказок; сказка о золотом петушке соединяет в себе обе ситуации, потому является как бы вершиной всего цикла, фокусирует центральный, символический его смысл. Но это единственная сказка, не имеющая народного источника.
Пушкин «надстраивает» над народным собственный смысл и важнейшие нравственные, философские проблемы, переходя из сказки в сказку, волнуют автора и получают в последней сказке обобщающее, символическое выражение.
Сказка А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» — один из самых сложных и загадочных пушкинских текстов. У сказки мифологические истоки. Эта сказка — самая эпическая из всех, самая монументальная и по своему обличию очень близка к фольклору. Это история-притча в стихах, созданная по законам волшебного жанра, это волшебная сказка, построенная на основе бытовой (бытоописание из жизни простых крестьян). Сказка начинается с исходной ситуации, где перечисляются члены семьи: «Жил старик со своею старухой / У самого синего моря / Старик ловил неводом рыбу, / Старуха пряла свою пряжу» [38, с.124].
В Болдине Пушкин <#»justify»>По классификации В.Я. Проппа, рассматриваемой выше, пушкинская золотая рыбка относится к особой разновидности сказочных героев — «волшебным помощникам», которые выполняют желания героев. В сказке «Сивко — Бурко» герой, которому удаётся взять к себе на службу коня, получает награду. В сказке «О рыбаке и рыбке» этого не происходит, всё возвращается к началу. Если сравнивать с народной сказкой, то её начало соответствует сюжету из фольклора: бедному человеку улыбнулась удача, произошло некоторое волшебство, сказочное действие. В распоряжение героя попадает волшебное средство. И старик поступает в духе положительных сказочных героев: «Отпустил он рыбку золотую / И сказал ей ласковое слово…» [37, с.135].
Поимка и пощада животного вынесены в этой сказке к началу. Происходит завязка сюжета. Однако с этого момента сюжетная роль старика меняется, становится второстепенной. Теперь он — лишь связующее звено между благодарной рыбкой и алчной старухой. Позиция сказочного героя, как известно, определяется его функцией. Служба злой и жадной героине изменяет его позицию в сказке. Мотив благодарного животного сменяется мотивом наказания за неоправданные, чрезмерные желания, что свойственно скорее притче или басне, чем волшебной сказке. Встав на сторону отрицательной героини, старик теряет самоценность, его роль в сказке не совпадает с изначально заданной. И хотя старухины желания получают оценку в устах старика (вздурилась, сварливая баба, проклятая баба), он тем не менее не пытается противостоять её воле. Сам герой не делает ничего, волшебный помощник (рыбка) исполняет всё. Он начинает служить злой и жадной героине, которой всегда чего — либо не хватает, и это изменяет его позицию. Встав на сторону отрицательной героини, старик теряет самоценность, он становится лишь исполнителем чужой воли [27, с.87].
По указанной уже классификации Проппа его можно теперь назвать «пострадавшим героем», посредником. Старуху же можно отнести к ложному герою, который стремится к публичности, власти, богатству. Старуха с приказанием отсылает старика к рыбке, сопровождая свои слова угрозами: «Дурачина ты, простофиля!» Ещё пуще старуха бранится / На чём свет стоит мужа ругает / По щеке ударила мужа / «Не пойдёшь, поведут поневоле» [38, с.135].
Почему старик не перечит старухе? Ведь он её называет «сварливая баба», «пуще прежнего старуха вздурилась», «проклятая баба». Дистанция между стариком и старухой увеличивается, хоть и не сразу. Пока старуха просит новое корыто, перед нами бытовая сцена. Но потом старик будто забывает что перед ним жена. Сословные отношения берут вверх над семейными, человеческими. Он боится своей жены, а не столбовой дворянки. Почему Рыбка перестала выполнять желания старухи? Ведь в сказке «Сивка — Бурка» желания не ограничены. Пушкин вводит в сказку моральную проблематику. Только за жадность она наказана.
В сказке очень важна деталь: старуха осталась у разбитого корыта после того, как заставила старика передать рыбке, что она хочет быть владычицей морской, причём сама золотая рыбка должна служить ей на посылках. Это не просто реакция рыбки — это ответ богини, место которой хотела занять старуха, к тому же превратив богиню в свою служанку.
Став «владычицей морскою», старуха посягает на свободу рыбки. Эта сказка об угнетении. Ещё современники Пушкина говорили, что это один из первых манифестов в России против нового жестокого строя. Пушкин раньше других увидел беду, которая надвигалась на Россию вместе со страшной поступью «железного века» — это нарождающийся капитализм, непомерная жадность.
В отличие от других сказок, структура которых изящна, ажурна, движение здесь обобщено. Каждый поход старика к морю это не просто «функция» — это поступок, в котором видна огромная беда, общая драма. Композиция сказки — замкнутый круг:
«Смилуйся, государыня рыбка…»
«…Воротился старик ко старухе…»
«Воротись, дурачина, ты к рыбке…»
«…Пошёл старик к синему морю…»
«Смилуйся, государыня рыбка» и т.д. [38, с.135].
Круг, из которого выхода, кажется, нет. Вся сказка держится на энергии повтора — одного из самых распространённых художественных приёмов русского народного искусства. Принцип повтора сливается у Пушкина с традиционным для народного искусства приёмом нарастания. На земле — от корыта до царского сана. На море — от синей безбрежности до чёрной бури. Всё беспокойнее становится море, но сама золотая рыбка, с неизменным радушием встречая старика, успокаивает:
«Не печалься, ступай себе с богом. / Так и быть: изба вам уж будет».
или
«Не печалься, ступай себе с богом! / Добро! Будет старуха царицей!» [38, с.135].
Есть в этой сказке ещё одно действующее лицо — море. Море выступает как полноправный герой сказки. Самым непосредственным образом откликается оно на все сказочные события. Мы можем проследить, как оно меняется на протяжении всего текста. Когда пошёл старик просить новое корыто, то заметил, что море «слегка разыгралось». Во второй раз пошёл избу просить — «помутилось синее море», но красоту свою не изменило, осталось синим. Неспокойно встретило море старика в третий раз. Когда старик отправился просить царский сан для старухи, то «почернело синее море». В последний раз увидел старик на море чёрную бурю:
«Так и вздулись сердитые волны, / Так и ходят, так воем и воют» [38, с.136].
Спокойное синее море превратилось в грозную стихию, от которой не будет пощады никому. И чем выше поднимается старуха — тем грознее море, и тем неотвратимее восстановление справедливости. Ложный герой наказывается. В этой сказке нет привычного счастливого конца, как в народной сказке «Сивко-Бурко», которая заканчивается победой и радостью: «Сыграли свадьбу царевны с Иванушкой и сделали пир на весь мир».
Пушкин в финале всё возвращает на круги своя:
«Глядь: опять перед ним землянка; / На пороге сидит его старуха, / А пред нею разбитое корыто» [38, с.136].
Эта сказка является своеобразным, чисто пушкинским вариантом широко распространенной в поэзии разных народов сказки о старухе, наказанной за ее стремление к богатству и власти. В русских сказках на этот сюжет старик и старуха живут в лесу, и желания старухи исполняет или чудесное дерево, или птичка, или святой и т.п. Пушкин воспользовался соответствующей немецкой сказкой, где действие происходит на берегу моря, старик — рыбак, а в роли исполнителя всех желаний выступает рыба камбала. Пушкин заменил этот малопоэтический образ золотой рыбкой, народным символом богатства, обилия, удачи.
Другое изменение, внесенное Пушкиным в сюжет, придает сказке совершенно новый идейный смысл. Во всех народных вариантах идея сказки — реакционная. Она отражает забитость, смиренность народа. В сказке осуждается стремление подняться выше своего убогого состояния. Старуха желает получить вместо землянки новый дом, затем стать из крестьянки барыней (а старик при этом становится барином), затем царицей (а старик — царем) и, наконец, самим богом. За это они оба наказываются: в одних вариантах они превращены в медведей (или в свиней), в других — возвращаются к прежней нищете. Смысл сказки в ее народных вариантах — «всяк сверчок знай свой шесток» [57, с.2].
В пушкинской сказке судьба старика отделена от судьбы старухи; он так и остается простым крестьянином-рыбаком, и чем выше старуха поднимается по «социальной лестнице», тем тяжелее становится гнет, испытываемый стариком. Старуха у Пушкина наказана не за то, что она хочет жить барыней или царицей, а за то, что, ставши барыней, она бьет и «за чупрун таскает» своих слуг, мужа-крестьянина посылает служить на конюшню; ставши царицей, она окружена грозной стражей, которая чуть не изрубила топорами ее старика, владычицей морскою она хочет быть для того, чтобы рыбка золотая служила ей и была у ней на посылках.
Рассмотрев особенности поэтических сказок Пушкина и своеобразие «Сказки о рыбаке и рыбке» можно сделать следующие выводы:
. Наиболее важная особенность сказок Пушкина, отличающая их от сказок первой трети 19 века: они объединены в цикл, пронизаны многообразными внутренними взаимосвязями, каждый последующий текст дополняет предыдущий постановкой и решением проблем. И хотя каждая отдельно взятая сказка имеет собственный законченный сюжет, все же она представляет собой только часть универсального поэтического целого и потому становится окончательно понятна именно в контексте всего цикла. Пушкин — единственный писатель первой трети 19 века, которому удалось создать стройный, внутренне логичный цикл литературных сказок.
. Пушкинские сказки интересны, прежде всего, тем, что в них прослеживаются не только отдельные черты фольклорной поэтики, но вся его поэтическая целостность. Фольклор для Пушкина является не средством, а целью. В своих сказках он пытался в первую очередь сохранить народный взгляд на вещи и лишь затем выразить собственные мысли, собственный взгляд на жизнь.
. Все сказки Пушкина построены на основе двух устойчивых, повторяющихся, архетипических ситуаций. В зависимости от этого тексты можно разделить на три группы: сказки о Балде и рыбаке и рыбке основаны на ситуации использования человеком другого существа (человека) в корыстных целях, эксплуатирующих его физические и духовные силы, характерной для бытовых сказок; сказки о царе Салтане и мертвой царевне основаны на ситуации изгнания истинного героя, его поисков и возвращения, что характерно для волшебных сказок.
. «Сказка о рыбаке и рыбке» сказка является своеобразным, чисто пушкинским вариантом широко распространенной в поэзии разных народов сказки о старухе, наказанной за ее стремление к богатству и власти. Эта сказка, переделанная из немецкой фольклорной сказки бр. Гримм, относится к особой разновидности сказок, с участием сказочных героев — «волшебных помощников». Если сравнивать с народной сказкой, то её начало соответствует сюжету из фольклора: бедному человеку улыбнулась удача, произошло некоторое волшебство, сказочное действие. В распоряжение героя попадает волшебное средство. И старик поступает в духе положительных сказочных героев. Однако, в пушкинской сказке судьба старика отделена от судьбы старухи; он так и остается простым крестьянином-рыбаком, и чем выше старуха поднимается по «социальной лестнице», тем тяжелее становится гнет, испытываемый стариком. Старуха у Пушкина наказана не за то, что она хочет жить барыней или царицей, а за то, что, ставши барыней, она бьет и «за чупрун таскает» своих слуг, мужа-крестьянина посылает служить на конюшню; ставши царицей, она окружена грозной стражей, которая чуть не изрубила топорами ее старика, владычицей морскою она хочет быть для того, чтобы рыбка золотая служила ей и была у ней на посылках. Это придает сказке Пушкина глубокий прогрессивный смысл.
. Вся сказка держится на энергии повтора — одного из самых распространённых художественных приёмов русского народного искусства. Принцип повтора сливается у Пушкина с традиционным для народного искусства приёмом нарастания. На земле — от корыта до царского сана. На море — от синей безбрежности до чёрной бури. Всё беспокойнее становится море, но сама золотая рыбка, с неизменным радушием встречая старика, успокаивает
. Есть в этой сказке ещё одно действующее лицо — море. Море выступает как полноправный герой сказки. Самым непосредственным образом откликается оно на все сказочные события. Можно проследить, как оно меняется на протяжении всего текста. Спокойное синее море превращается в грозную стихию, от которой не будет пощады никому. Чем выше поднимается старуха — тем грознее море, и тем неотвратимее восстановление справедливости. Ложный герой наказан.
. Это сказка с без привычного счастливого конца, как в других сказках которые заканчивается победой и радостью.
Таким образом, в этой сказке очень хорошо показаны суть и характер человека. Человек корыстен от природы. Он всегда будет желать и добиваться чего-то большего, чем он имеет и может иметь. Редко кто знает меру и границу своих возможностей. Александр Сергеевич хотел показать, что за жадность и незнание этой грани люди наказывают себя сами. С одной стороны, старуху можно понять. Бедная женщина, ей надоело жить в нищете, и тут представилась возможность жить хорошо. Она совсем потеряла голову от возможностей и богатства, которые у нее появились. Для неё характерна зависть, злоба, скупость. Во всех сказках добро побеждает зло. В этой сказке добро учит и наказывает зло.А.С. Пушкин показал, насколько смешными выглядят люди в погоне за богатством. «Остаться у разбитого корыта» — итог алчности, жадности, эгоизма старухи, с одной стороны, но и слабости характера, покорности, безволия старика, с другой стороны, итог сказки воспринят не только как торжество справедливости по отношению к старухе — «поделом тебе!», но отчасти и к старику — не сумел воспользоваться чудом, не послужил доброму делу, а ведь чудо было в его руках, ему было дано.
Глава 3. Изучение сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»
Начальная школа — самоценный, принципиально новый этап в жизни ребенка: начинается систематическое обучение в образовательном учреждении, расширяется сфера взаимодействия с окружающим миром, изменяется социальный статус и увеличивается потребность в самовыражении.
Начальная ступень образования вносит вклад в социально-личностное развитие ребенка. В процессе обучения формируется достаточно осознанная система представлений об окружающем мире, о социальных и межличностных отношениях, о нравственно-этических нормах. Оставаясь достаточно оптимистической и высокой, она становится все более объективной и самокритичной. Разработка программ по учебным предметам начальной школы основана на Требованиях к предметным результатам освоения основной образовательной программы начального общего образования федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования.
Наряду с русским языком литературное чтение входит в число предметов филологического цикла и формирует коммуникативную культуру школьника, способствует его общему речевому развитию, расширению кругозора и воспитанию. Предмет способствует формированию представлений ученика о родной культуре, осознанию им себя как носителя этой культуры и духовных ценностей своего народа, национальной идентичности, гражданственности, норм морали и речевого поведения. [45, с.3].
Гуманизация образования способствовала тому, что многие педагогические коллективы и отдельные авторы смогли реализовать свои замыслы в программах, учебных пособиях, книгах для учителя. Сохраняя базисное содержание начального образования, каждый из авторов программ, представленных в сборнике, отразил свою точку зрения на процесс чтения и литературного образования младших школьников. [45, с.4].
Программа «Литературное чтение» для 2-4 классов начальной школы (авторы В.Г. Горецкий, Л.Ф. Климанова) строится на литературно-художественном материале. Учащиеся знакомятся с основными пластами литературы: произведениями фольклора, творчеством русских детских писателей, классиков отечественной литературы, зарубежных авторов детских книг. Программа построена с учетом двух ведущих принципов — художественно-эстетического и литературоведческого. Основная цель обучения — приобщение младших школьников к литературе, осознание литературы как искусства слова. Важнейшей задачей курса остается развитие речевых умений и навыков в работе с текстом и прежде всего навыка выразительного, орфоэпически правильного чтения.
Одновременно предполагается работа над обогащением опыта творческой деятельности школьника и его эмоционально-чувственного отношения к действительности. Большое внимание уделяется развитию воображения, фантазии, ассоциативного мышления, образного восприятия мира и произведений литературы, умения выразить в слове свои личные впечатления. Предварительная работа, чтение и анализ произведения обеспечивают полноценное восприятие художественных произведений доступных детям жанров и первоначальное знакомство их с литературоведческими терминами. Программный материал четко разграничен по классам, что дает возможность получить представление об объеме знаний, умений и навыков учащихся на всех этапах обучения — как в чтении, так и в работе с литературным произведением и детской книгой.
В программе синтезируются проблемы речевой и литературной деятельности. Чтение рассматривается и как объект обучения, и как средство освоения литературного произведения. Для обучения используется учебный комплект «Родная речь», который отвечает этим задачам.
Программа «Чтение и начальное литературное образование» (авторы Р.Н. Бунеев, Е.В. Бунеева), так же как и предыдущая программа, носит синтетический характер, что выражается в ее главных задачах — обучить детей навыку чтения, элементам литературного анализа, навыкам самостоятельного творчества. Литературные произведения в программе рассматриваются как основной источник знакомства ребенка с окружающим миром, осознания своего места в нем. Через литературу ученик вводится в мир человеческих отношений, нравственных ценностей. Произведения при этом подбираются таким образом, чтобы представления ребенка об окружающем его мире постепенно расширялись, Т.е. по степени усложнения литературного материала. В 1 классе учащиеся читают литературу из жизни детей. Во 2 классе на фольклорных произведениях они познают, как велик окружающий их мир. В 3 классе при более широком знакомстве с русской и зарубежной литературой реализуются принцип жанрового разнообразия и принцип оптимального соотношения произведении детской литературы и вошедших в круг детского чтения произведений из «взрослой литературы».
Таким образом, одновременно с расширением личного опыта общения ребенка с окружающим миром обогащается его читательский опыт. В 4 классе обучающиеся получают целостное представление об истории русской детской литературы (с помощью книги «В океане света» они знакомятся с курсом детской литературы).
К программе созданы специальные книги для чтения, в которых, помимо знакомых детям литературных персонажей, фигурируют и новые «помощники», «друзья» ребенка, помогающие ему ориентироваться в изучаемых произведениях. Этот авторский прием способствует тому, что ученик лучше вникает в смысл читаемого, а значит, ему легче составить свое суждение о прочитанном.
В программе изложены тематика чтения, требования к технике чтения, показаны приемы понимания текста и элементов литературоведческого анализа.
Программа «Чтение и литература» (автор О.В. Джежелей). Особенностью ее является то, что автор предполагает обучать чтению через книгу. Одновременное знакомство с книгой и текстом на уроках чтения способствует ускорению формирования интереса к тому и другому. В программе впервые объединены задачи чтения классного и внеклассного, чего не хватает ныне действующей стабильной программе. Кроме того, автор не только провозгласил, но и практически реализовал механизм обучения собственно чтению, Показав, как и: на каком этапе осуществляется продвижение в навыке чтения, и обеспечив этот процесс комплексом оригинальных материалов, созданных автором к программе.
Спецификой курса является четкое разграничение подготовки в области навыка чтения, смыслового и художественно-эстетического освоения текста и книги, овладения литературоведческой пропедевтикой, умения реализовать творческие возможности детей. В соответствии с этими особенностями и строится программа. Она включает:
круг чтения;
технику чтения;
систему элементов теории литературы; комплекс практических приемов и способов, помогающих овладеть содержанием произведений и выбором книг;
речевую творческую деятельность на основе чтения и в связи с чтением книги.
Знания, умения, навыки разграничены по периодам, соответствующим развитию младшего школьника. Круг чтения — детская литература — также распределяется по концентрам: подготовительный и первый периоды — фольклор, отечественная литература XX в., второй период — фольклор, отечественная и зарубежная литература XIX-XX вв., художественная и научно-художественная, справочная литература; третий период — фольклор, волшебная сказка, художественная и научно-художественная литература во всем объеме, справочная литература.
Программа имеет серьезное научное обоснование и реализована практически. Требования, предъявляемые детям, вполне доступны и учитывают индивидуальное развитие ребенка (продвижение его в соответствии со способностями на соответствующем этапе обучения).
Основой программы «Начальное литературное образование» (автор В.А. Левин) являются концепция приобщения к искусству, художественное развитие ребенка, для которого должны быть созданы определенные педагогические условия. Приобщиться к искусству ребенок может как читатель, слушатель, автор своего собственного произведения и т.д.В. Левин ведет его от игрового восприятия художественных ценностей к общению с искусством.
Автор ставит перед учителем задачу не только обеспечить освоение школьником знаний об искусстве и развитие умений и навыков чтения, но и стремится сохранить в нем ценностные читательские и личностные качества ребенка: способность и готовность эмоционально целостно воспринимать литературное, произведение.
Главная задача курса — удовлетворение потребности ребенка в читательских переживаниях, сохранение и обогащение этой потребности.
Программа определяется логикой художественного развития обучающихся, учитывает психологию формирования детского художественного творчества.
Начальное литературное образование различает четыре ступени художественного развития младшего школьника: первая — включение в творчество и обучение через игру; вторая — осознание произведений детского и народного творчества (дразнилок, потешек, сказок) как литературных текстов; третья ступень предполагает смену позиций игры в искусство на ориентировку слушателей и читателей (школьник открывает в себе автора). На четвертой ступени формируется оценочное коммуникативно-художественное отношение к искусству. На каждой из первых трех ступеней менялся мотив потребностей, в данном же случае на первый план выступает потребность в систематических знаниях о литературе.
Концепция строится на психологической и литературоведческой основе. В серии книг «Моя первая библиотека» собраны лучшие литературные произведения — от мифов, сказаний, легенд разных народов до сочинений писателей-классиков всего мира.
Программа «Азбука словесного искусства» (авторы Л.Е. Стрельцова, Н.Д. Тамарченко) создана в рамках гуманитарного образования Российской Федерации. В отличие от других программ, рассматривающих литературное чтение, круг чтения младших школьников, данная программа представляет литературу как вид искусства, природу и законы которого изучает искусствоведческая наука — литературоведение. Авторы стремились к тому, чтобы категории литературоведческой науки были максимально согласованы с психолого-педагогическими особенностями процесса обучения детей-читателей, а приемы и способы обучения соответствовали специфике искусства слова и естественному процессу читательской деятельности. Представления и понятия соединены с необходимыми учебными действиями и выстроены в той последовательности, которая соответствует становлению понятийного мышления и читательской культуры.
Таким образом, программа осуществляет цель формирования у младших школьников культуры восприятия художественного произведения, воспитания квалифицированного читателя художественной литературы.
На первой ступени (1 класс) ребенок переходит от позиции «соавтора» к позиции читателя (читатель должен не только слушать и воспроизводить, разыгрывать, но и интерпретировать текст); на второй ступени (2 класс) читатель-ребенок, отталкиваясь от своего жизненного опыта, влияющего на восприятие произведения, должен почувствовать себя и «вне» и «внутри» текста, т.е. научиться различать художественную реальность и обычную действительность. Материалом для занятий во 2 классе служат адаптированные для детей мифологические истории, а также народные сказки — волшебные и бытовые. Поступки персонажей и события их жизни, реальные «изнутри» изображенного мира, «извне» его воспринимаются детьми как мотивы, составляющие сюжет, как элементы традиционного художественного языка.
В 3 классе дети-читатели знакомятся с подробными пересказами и фрагментами переводов героических поэм древности и средневековья. Рассматриваются, в частности, обе поэмы Гомера и семь русских былин. Осваиваются понятия «героический характер» и «эпический автор».
На четвертом этапе (4 класс) рассматривается соотношение традиционного художественного языка и авторского вымысла. Материал — сюжеты и мотивы мифа, сказки и эпоса в русской поэзии XIX-XX вв.
Большой интерес представляет комплект книг, реализующих данную программу. Воплощенная в них система обучения имеет целью вызвать у детей интерес к самостоятельному истолкованию художественного текста и привить необходимые для этого первоначальные навыки.
Программа «Родное слово» (авторы Г.М. Грехнева, К.Е. Корепова) отвечает вынесенному в заглавие предмету обучения. Слово выступает в ней как средство повседневного общения (речь), как специально оформленное высказывание (художественное произведение) и как часть культурного наследия народа, передаваемого из поколения в поколение. В связи с этим выделяются разделы: техника чтения, работа с художественным текстом, речевое, эстетическое и творческое развитие детей.
Фундамент программы — образцы фольклорных и литературных произведений, традиционно составляющие круг чтения младшего школьника: игровой детский фольклор и детская литература, народные сказки, пейзажная лирика русских поэтов, нравоучительные рассказы и рассказы о животных. Жанрово-тематический принцип расположения материала предусматривает разнообразие эмоциональных впечатлений и событийного ряда и ориентирует на знакомство с семантическими и поэтическими возможностями слова (язык), с народными обрядами, праздниками и обычаями (фольклор), с нравственными нормами поведения в «большом» и «малом» мире. Все части программы сопровождаются методическими указаниями на предмет обучения и способы учебной работы.
Программа «Литературное чтение» (автор О.В. Кубасова) характеризуется комплексным подходом к реализации пяти основных задач обучения чтению.
Ведущей из задач, в отличие от других программ по чтению, является активная направленность на формирование мировоззрения детей. Этому способствуют и специально отобранные произведения, и их систематизация по темам духовно-нравственного содержания, и характер вопросов, которые предлагаются в учебниках после текстов.
Еще одна особенность программы — пристальное внимание к совершенствованию навыка чтения, что выражается прежде всего в наличии специальных упражнений, направленных на формирование сознательности, правильности, беглости, выразительности чтения. Эти упражнения составлены на материале читаемых текстов, что позволяет органично сочетать работу над технической стороной чтения и литературными произведениями.
Литературное образование младших школьников занимает особое положение в программе. Работа над отношением к чтению как к творческому процессу общения с автором, а к литературе — как к искусству слова начинается уже с 1 класса. Преодолению «наивного реализма» в восприятии детьмй литературы на всем протяжении обучения чтению содействуют специальные вопросы и задания, сопровождающие литературные тексты в учебниках. Работа над литературным образованием учеников усложняется от класса к классу. Так, например, в 4 классе этому способствует систематизация учебного материала по видо-жанровым характеристикам: сказки, былины, басни, рассказы, мифы, библейские сказании, пьесы, стихи, произведения познавательного характера, повесть. Эти разделы открываются статьями о жанровых особенностях произведений, вопросы и задания к текстам; помогают на конкретном литературном материале освоить специфику произведений разных видов и жанров.
Программа «Литературное чтение» предусматривает организацию работы не только с текстами литературных произведений, но и с книгами в единстве их текстовой и внетекстовой информации. Так, например, уже во 2 классе дети начинают приобщаться к элементарным умениям работы с книгой (ориентироваться в одной книге и в группе книг по обложке, титульному листу, оглавлению или содержанию).
Данная программа не упускает из виду проблему формирования общеучебных умений. Так, в программу и учебник для 2 класса входит раздел «План и пересказ». В 3 и 4 классах планируется работа над такими общеучебными умениями, как определение главного в содержании, распознавание новой информации, выделение непонятных слов и выражений и выяснение их значения, составление плана, способность пересказать прочитанное разными способами и др.
Помимо всего перечисленного методический аппарат учебников курса «Литературное чтение» направлен на совершенствование восприятия художественных произведений (прежде всего на работу над воссоздающим воображением), а также на развитие творческих способностей детей в связи с читаемым.
Рассмотрев 7 программ автор настоящего исследования приходит к следующим выводам:
Объем чтения — необходимое условие формирования читательского кругозора школьников, позволяющее сформировать определенный круг чтения, развить интерес к самостоятельной читательской деятельности. Для литературного чтения предлагаются художественные произведения, проверенные временем, имеющие высокую эстетическую, познавательную, нравственную ценность. Они даются как в хрестоматийном чтении, так и в виде рекомендаций для свободного чтения. По разделам круг детского чтения можно представить в таком соотношении: фольклор (произведения устного народного творчества) — 10-12%; русская литература ХIХ века — 15-20%, отечественная литература ХХ века (В.А. Жуковский, И.А. Крылов, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Ф.И. Тютчев, А.А. Фет, Н.А. Некрасов, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов, С.А. Есенин, В.В. Маяковский, классиков советской детской и произведения современной отечественной литературы) — 40-45%, национальная литература (в переводе и на русском языке и с учетом многонационального характера России) — 10%, зарубежная литература — 20% учебного времени, справочно-энциклопедическая литература.
Произведения выдающихся представителей русской литературы. Жанровое разнообразие предлагаемых к изучению произведений: малые фольклорные жанры, народная сказка; литературная сказка; рассказ; повесть; стихотворение; басня.
Основные темы детского чтения: произведения о Родине, о природе, о труде, о детях, о взаимоотношениях людей, добре и зле; о приключениях и др.
При этом в среднем литературный материал представлен по этапам обучения следующим образом: 1-2 год обучения — фольклор (малые фольклорные формы, сказки); отечественная литература (сказки, стихотворения, рассказы); 3-4 год обучения — фольклор, литературная сказка; отечественная и зарубежная художественная и научно-познавательная литература XIX-XX веков (рассказы, стихотворения, повести); приключенческая, историческая, справочная книга, энциклопедии.
Система работы по литературному чтению предусматривает специальное обучение деятельности с книгами, что формирует ученика как читателя, обладающего читательской самостоятельностью.
Эта работа проводится систематически. Одним из ее направлений является обучение младших школьников работе со словарями, справочниками, энциклопедиями разных видов, каталогами библиотеки, что также нашло отражение в содержании примерной программы.
Изучение литературного чтения направлено на достижение следующих целей:
·развитие художественно-творческих и познавательных способностей, эмоциональной отзывчивости при чтении художественных произведений, формирование эстетического отношения к искусству слова; совершенствование всех видов речевой деятельности, умений вести диалог, выразительно читать и рассказывать, импровизировать;
·овладение осознанным, правильным, беглым и выразительным чтением как базовым умением в системе образования младших школьников; формирование читательского кругозора и приобретение опыта самостоятельной читательской деятельности;
·воспитание эстетического отношения к искусству слова, интереса к чтению и книге, потребности в общении с миром художественной литературы; обогащение нравственного опыта младших школьников, формирование представлений о добре и зле, справедливости и честности; развитие нравственных чувств, уважения к культуре народов многонациональной России.
Таким образом, представленные программы свидетельствуют о следующих тенденциях в начальном обучении чтению: усиливается внимание к литературному образованию младшего школьника, к художественному и творческому развитию личности ребенка; происходит реализация комплексных задач обучения (обучение навыку чтения, речевое развитие, первоначальное литературное образование и развитие, развитие творческой деятельности детей в связи с чтением книг и т.д.). Каждая из программ интересна по-своему, и право учителя — выбрать для своей работы одну из них.
Далее я представляю конспект урока по литературному чтению на тему: Знакомство со сказкой «Сказка о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина.
Цели:
·познакомить с некоторыми страницами биографии поэта;
·обобщить и расширить знания учащихся о творчестве А.С. Пушкина;
·выявить, насколько они знакомы со сказками великого русского поэта;
·формировать у детей умение выразительно и вдумчиво читать отрывки из сказок;
·участвовать в конкурсах;
·развивать артистические способности;
·воспитывать умение видеть красоту окружающего;
·работать над техникой чтения;
·расширять кругозор детей и обогащать их словарный запас;
·воспитывать чувство любви к творчеству А.С. Пушкина.
Оформление кабинета.
Портрет А.С. Пушкина; родословная поэта; иллюстрации к сказкам. Цитата поэта Что за прелесть эти сказки! Каждая из них — поэма; Сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок!
Журнальный столик, свечи в подсвечнике, чернильница, перо, книги; реквизиты и костюмы для инсценировок; корзинка с орешками; аудиоматериалы к уроку; учебник Маленькая дверь в большой мир» 1 часть (авторы Р.Н. Бунеев, Е.В. Бунеева.).
До звонка на урок звучит фонограмма Как упоительны в России вечера
Ход урока.
1. Организационный момент
Прежде чем мы начнём серьёзную работу, выполняем упражнения на развитие артикуляционного аппарата.
Упражнения для языка (вращение, маятник)
Упражнения для губ (пятачок — улыбка)
Радиотеатр: озвучиваем сказку (дует ветер, жужжат насекомые, скачет лошадка)
Выполняем упражнения на развитие дикции:
произнесение одной и той же скороговорки с разными интонациями (удивление, огорчение, радость).
2. Сообщение темы и цели урока.
Звучит фонограмма Как упоительны в России вечера, на фоне музыки
Сколько жив на свете человек?
Ровно столько, сколько помнят люди:
Кто-то год, а кто-то целый век,
Кто-то вечно в этом мире будет.
Есть ли смерть для творческих людей?
Нет. Лишь шаг в другое измеренье.
Мир души царит в кругу друзей
И передаётся в поколеньях.
Тот огонь, что он зажёг у нас,
Не погаснет по веленью ветра.
Где-то из глубин в нежданный час
Воспаляет от искры заветной. (Л. Преображенская)
Музыка продолжается громче
Выходят мальчик и две девочки в белых бальных платьях. Они зажигают свечи памяти у портрета Пушкина, которые будут гореть весь урок, согревая и объединяя присутствующих. Дети садятся.
Добрый день, дорогие дети, уважаемые гости!
Сегодня на уроке мы продолжим знакомство с произведением нашего любимого писателя Александра Сергеевича Пушкина. (Показывается портрет) Прочитайте тему урока.
3. Информация об авторе
Звучит Вальс Штрауса
Александр Сергеевич Пушкин входит в нашу жизнь в самом начале и уже не покидает до конца.
Трудно найти человека, который не знал бы и не любил этого замечательного поэта. Родился он 6 июня 1799 года в городе Москве. С раннего детства был окружён заботой и вниманием своих родителей. Отец его, Сергей Львович, был потомком знатного дворянского рода. Он любил литературу, был знаком со многими литераторами, собрал большую библиотеку.
Мать поэта, Надежда Осиповна, урождённая Ганнибал, внучка арапа Петра Великого была остроумна, хороша собой, любила светскую жизнь, блистала на балах, любила развлечения.
Отец разрешал пользоваться своей библиотекой. И маленький Саша пристрастился к чтению книг и перечитал их великое множество. Он любил книги. Они были верными друзьями.
В детстве рядом с ним были бабушка Мария Алексеевна Ганнибал (показываю на родословной) и няня Матвеева Арина Родионовна, крепостная семьи Пушкиных, получившая вольную, но из-за любви к детям оставшаяся в этом доме.
Эти две замечательные сказочницы подарили мудрость, заключённую в волшебных образах. Образы перешли в сказки.
Его сказки — это тайна, где каждая строчка хранит частицу души поэта. Читая его произведения, мы с вами становимся богаче душой, щедрее, счастливее.
4. Конкурс
Удивительные сказки писал Пушкин: добрые, весёлые, они полны красоты и вдохновения, не похожи одна на другую. Давайте вместе вспомним эти сказки.
Показываются иллюстрации фильма Сказка о царе Салтане… Песня Белочки Во саду ли, в огороде.
Учитель:
В какой сказке Пушкина мы встречаемся с такой затейницей? (Ответы детей)
Этими непростыми орешками поделилась с вами Белочка.
Ну-ка, возьмите по орешку и ответьте на вопрос Белочки.
Звучит Вальс Штрауса.
Ребята берут орешки, раскрывают их и отвечают на вопросы.
Какие три дива были у князя Гвидона? (Белка с золотыми орешками, 33 богатыря с дядькой Черномором, царевна Лебедь)
В кого превращался князь Гвидон, чтобы повидать отца, царя Салтана? (В комара, муху, шмеля.)
Какими словами заканчивается Сказка о золотом петушке?
(Сказка ложь, да в ней намёк!
Добрым молодцам урок.)
Как звали родителей поэта? (Сергей Львович, Надежда Осиповна.)
Где встретились поп и Балда? (На базаре.)
Учитель:
Белочке очень понравилось, ребята, как вы отвечали на вопросы, и решила преподнести вам сюрприз (раздаются грецкие орехи)
5. Чтение сказки А.С. Пушкина.
Итак, домовой Афанасий Федорович приглашает вас, ребята, к чтению.
Откройте, пожалуйста, стр.30.
А) Работа с текстом до чтения.
У. — Прочитайте название произведения
Д. — Сказка о рыбаке и рыбке
У. — Из чего ясно, что это сказка.
Д. — Из заголовка
У. — Что еще можно узнать из заголовка?
Д. — О героях. Рыбак и рыбка.
У. — Кто изображен на иллюстрации?
Д. — Старик с неводом, старуха, которая прядет пряжу.
У. — Где будут происходить события
Д. — Около моря
У. — Перелистайте страницы, посмотрите какая большая сказка. Она не написана сплошным текстом, а поделена на части.
Каждая часть — это новая картина или рассказ о новых событиях.
Б) Чтение с комментированием
Читает учитель, дети отмечают карандашом ключевые слова по ходу чтения.
Звучит музыка.
1 ЧАСТЬ (стр.30-31)
Словарная работа идет по ходу чтения.
Ветхая землянка — дом, вырытый в земле, очень старый.
Невод — сеть рыболовная
Откуп — плата
Простофиля — глупый, несообразительный человек
Вопросы после прочтения.
Где жили старик со своею старухой?
Как жили?
Сколько лет?
Чем занимался старик? А старуха?
Найдите, ребята сказочную примету
(Трижды закинул невод в море)
Еще есть сказочная примета?
(Золотая рыбка)
Где в ее словах обращение? Найдите.
(Отпусти ты, старче, меня в море)
Как разговаривает старик?
(Ласково, тепло)
А как он рассказывает о чуде старухе?
(С удивлением)
Как предстает море поначалу? Найдите.
(Как безбрежный синий простор)
Как отнеслась старуха к рассказу старика?
(Она забранила)
Определите тон чтения.
(Спокойный)
ЧАСТЬ
Словарная работа. Дети читают по цепочке
Кликать — звать
Пуще — больше
Корысть — выгода
Что просила старуха в первый раз?
(Корыто)
Обратите внимание, ребята, на эффект повтора.
Передавая золотой рыбке слова старухи, старик их полностью повторяет
Что заметил старик в этот раз?
(Море слегка разыгралось)
Что теперь захотелось старухе?
(Избы)
Как менялось море? Найдите.
(Помутилося синее море)
Но красоту свою природную не изменило, осталось синим.
Какими словами обращается старик к рыбке?
(Смилуйся, государыня рыбка)
Как отзывается старик о своей старухе в первый раз, во
второй раз?
(Разбранила меня моя старуха…
Избу просит сварливая баба…)
6. ФИЗМИНУТКА
Чтобы старик не отчаивался, давайте мы его поддержим.
(Дети танцуют под песню Задумал да старый дед) исполнитель: Н. Кадышева
ЧАСТЬ
Чтение по ролям.
Не успокоилась старуха. Чего ей теперь хочется?
Найдите ответ в тексте.
(» Не хочу быть черной крестьянкой
Хочу быть столбовою дворянкой…)
Неспокойно встретило море старика в третий раз, знать, ведало, что речь пойдет о том, что оно не приемлет, с чем согласиться не может. Необходимое в хозяйстве корыто, которое и в самом деле развалилось или изба вместо обветшавшей землянки — это одно, но столбовой дворянкой старухе становиться негоже.
И море дает старику об этом знак
Старуха вздурилась.
Словарь. Чупрун — чуб
Старуха не обращает внимания на богатые украшения, нисколько не радуется новому дворцу, а начинает проявлять свою властную натуру.
Получив в подчинение слуг, на конюшне служить старика посылает.
. ЧАСТЬ.
Просмотр иллюстраций из фильма Сказка о рыбаке и рыбке.
Кем захотела теперь быть старуха?
(Вольною царицей)
Как старик пытался усовестить, урезонить свою старуху?
Найдите и прочитайте в тексте (стр.34)
Испугался старик, взмолился:
Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, не молвить не умеешь!
Насмешишь ты целое царство)
ЧАСТЬ
Чтение вполголоса. Анализ содержания.
Как встретило море?
(Почернело синее море)
Но старику пришлось отправляться к золотой рыбке просить царский сан для своей старухи.
Но что было делать?
Знал, что все равно приведут его сюда силой.
Просмотр иллюстраций из фильма Сказка о рыбаке и рыбке
Все беспокойнее становится море, но сама золотая рыбка, с неизменным радушием встречая старика, успокаивает:
Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! Будет старуха царицей!
ЧАСТЬ
Громкое чтение. Обмен впечатлениями.
Властолюбие ненасытно.
И вот старуха уже хочет быть вольною царицей. Описание самой царицы нет. Она просто сидит царицей» — уселась на трон в роли царицы. На время.
А почему народ над старичком насмеялся и говорил
Не садися не в свои сани!
Когда так говорят?
(Когда человек не соответствует месту, которое занимает)
Словарь. Невежа
ЧАСТЬ
Читают дети по учебнику.
Что увидел старик на море в последний раз, когда старуха пожелала стать владычицей морскою, а сама Золотая рыбка была бы у нее на посылках?
(Черную бурю)
Спокойное синее море превратилось в грозную стихию, от которой не будет пощады никому.
Сдержанная спокойная рыбка в последний раз:
Ничего не сказала,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Почему?
(Потому что милость небезгранична)
Ушла. Тем самым она положила конец желанию и стремлению старухи властвовать не только на земле, но и на море.
Чтение сказки завершено.
Как вы думаете, за что золотая рыбка наказала старуху?
(За жадность)
Ребята, как вы думаете, почему в названии нет старухи, хотя сюжетная канва сказки строится вокруг нее?
(Злые, корыстные, завистливые люди не достойны присутствовать в названии)
Я, считаю, что старик не положительный герой сказки? А ВЫ?
(Потому что он выполняет все приказы старухи, тем провоцирует её на большее зло).
Не имеет твердого характера, хотя добр и простоват.
Какую ошибку, на ваш взгляд он допустил?
(Не проговорись он о диковинной говорящей рыбке своей старухе, не видать бы ему таких унижений, никто бы его на конюшню служить не посылал, взашей не выталкивал).
Назовите еще одно действующее лицо в этой сказке.
(Море)
А.С. Пушкин, как мы уже сказали, обращается к эффекту повтора, чтобы привлечь наше внимание к требованиям старухи.
А также принцип повтора у поэта сливается с традиционным для народного творчества приемом нарастания
На земле — от корыта до царского сана
На море — от синей безбрежности до черной бури.
Огорчился ли старик, увидев снова свою старую землянку?
(Пожалуй, нет. Потому что он убедился, что все злое, недоброе не приносит счастья)
7 Подведение итогов урока.
Какой же урок извлекли вы из сказки?
(Остался у разбитого корыта.
Все потерял, что было. Остался ни с чем.)
Оценивание работы учащихся на уроке
Домашнее задание: подготовить выразительное чтение сказки; работать над архаизмами. Написать мини сочинение (5-6 предложений.)
Если бы вы вдруг оказались в этой сказке, о чем бы вы попросили
Золотую рыбку?
Почему?
8. Заключительная часть урока.
Урок заканчивается. Свечи памяти гаснут, но строки А.С. Пушкина никогда не гаснут в наших сердцах.
Имя Пушкина никогда не забудется: оно всегда с нами.
Читайте Пушкина, учите Пушкина, а главное — любите Пушкина.
Финальная песня.
Сказки Пушкина. (сл. и муз.О. Ященко)
Ночь придет, и в поднебесье
Звезд закружит хоровод.
Это сказка в Лукоморье
Нас с тобою приведет!
Там на острове чудесном
Расписные терема!
Изумрудные орешки
Белка сыплет в закрома!
Сказки Пушкина в сердце живут,
Свет и радость всем детям несут!
Вновь помогут и мне, и тебе
Оказаться опять в той волшебной стране!
Сказки Пушкина — чудо — страна!
Свои Двери открыла она!
Эти сказки опять и опять
Будут дети читать, будут дети читать,
Снова будут их дети читать!
Благодарю всех ребят за активное участие на уроке, присутствующих гостей за добрую, милую улыбку и поддержку. Всего самого доброго. До встречи!
Заключение
Подводя итог исследованию вопроса об определении художественного своеобразия сказки А.С. Пушкина «О рыбаке и рыбке», автор делает следующие выводы:
На основе определений «сказки» и «литературной сказки», содержащихся в 17 толковых словарях и энциклопедиях, изданными в период конец 19 века по настоящее время, автор определил: что литературная сказка — тип эпического (реже — драматического) авторского произведения, Литературная сказка — неканонический жанр, который, коррелируя с волшебной фольклорной сказкой, отличается от нее психологизмом. Литературная (авторская) сказка, в отличие от фольклорной сказки, рассказана конкретным автором, отражает его видение мира, и это является главной ее особенностью; из этой особенности как следствие проистекают и другие отличия литературной сказки от фольклора, которые могут отражаться как в незначительных отклонениях от фольклорной традиции, так и в практически полном их нарушении при сохранении лишь некоторых признаков «сказочности». Литературная сказка также часто обращена к конкретному читателю — к современникам автора.
Основное отличие сказки от остальных жанров словесного искусства, в том, что события и герои в ней вымышленные, участие волшебных и фантастических сил возможно, но не обязательно.
Сказка литературная — литературное произведение такого же характера, что и фольклорная сказка, но создана или подверглась обработке человеком (автором) и несет в себе черты, присущие внутреннему миру самого автора.
Часть исследователей рассматривает жанр литературной сказки как результат прямого использования автором жанровой системы народной сказки. Другие ученые, признавая за народной сказкой роль жанровой первоосновы, говорят о постепенном удалении литературной сказки от своего фольклорного источника. В этом-то и заключается одна из главных причин разнобоя в определении жанра литературной сказки.
Фольклорные традиции литературной сказки проявляются в:
в использовании писателями фольклорных сюжетных мотивов (ненависть мачехи к падчерице, чудесное происхождение главного героя, нравственное испытание героя, спасение волшебных животных-помощников и т.д.).
в использовании традиционных образов-персонажей, которые, как выявил отечественный фольклорист В.Я. Пропп, выполняют в сказке определенные действия-функции. Это идеальный герой, его помощник, отправитель, даритель, вредитель, похищенный объект, ложный герой.
художественное пространство и время литературной сказки часто создано в соотвествии с законами фольклорного сказочного мира: неопределенное, фантастическое место, сказочное время (у Пушкина: «негде в тридевятом царстве, в тридесятом государстве», «лесной терем» 7 богатырей, «остров Буян», «ветхая землянка» старика и старухи).
в использовании народных средств поэтической речи:
·постоянные эпитеты (добрый молодец),
·троекратные повторы (у Пушкина: трижды закидывает старик невод в море, «три девицы по окном», состязания Балды с бесенком; обращения королевича Елисея к силам природы),
·словесные формулы,
·фразеологизмы, пословицы и поговорки, просторечие («черт ли сладит с бабой гневной») и т.д.
Специфические особенности литературной сказки в сравнении с народной заключаются в своеобразии содержания и формы, а именно:
. В отличие от фольклорного произведения литературная сказка имеет конкретного автора, неизменный текст, зафиксированный в письменной форме, чаще всего она больше по объему.
. В литературной сказке сильнее выражена изобразительность, т.е. более подробно, детально и красочно описаны место действия, события, внешний облик персонажей. Приведем пример из «Сказки о мертвой царевне» А.С. Пушкина, в тексте которого выделены красочные, реалистически достоверные изобразительные детали, которых не знала народная сказка:
«И царевна, подбираясь, Поднялася на крыльцо, И взялася за кольцо; Дверь тихонько отворилась И царевна очутилась В светлой горнице; кругом Лавки, крытые ковром, Под святыми стол дубовый, Печь с лежанкой израсцовой…» [25, с.45].
. Для литературной сказки характерен не свойственный фольклору психологизм, т.е. углубленное исследование внутреннего мира, переживаний персонажей. Приведем лишь один пример из пушкинской «Сказки о царе Салтане», где ярко описываются переживания царя Салтана при встрече с женой и сыном (выделены психологические детали): «Царь глядит — и узнает… В нем забилось ретивое!»Что я вижу? Что такое? Как?» — и дух в нем занялся Царь слезами залился…» [25, с.54].
. В связи с этим образы-персонажи литературной сказки — это не обобщенные маски-типажи народной сказки, а неповторимые индивидуальные характеры. Писатели воссоздают характеры героев, более сложные и психологически мотивированные в отличие от народной сказки. Сказки Пушкина, Ершова, Одоевского не об условных сказочных героях-масках, а о живых, неоднозначных, противоречивых людях с неповторимыми характерами и чувствами. Даже чертенок у Пушкина становится незабываемым героем с индивидуальным, по-детски трогательным и наивным характером: «Вот море кругом обежавши, Высунув язык, мордку поднявши, Прибежал бесенок, задыхаясь, Весь мокрешенек, лапкой утираясь…» [25, с.109].
. Для литературной сказки, как и для любого литературного творения, свойственна ярко выраженная авторская позиция: авторское отношение, оценки, благодаря которым читатель понимает, кого из персонажей автор любит, что он ценит, что ненавидит. Так каждая сказка Пушкина имеет свою эмоциональную тональность:
Сказка о царе Салтане — светлая, благородная, чистая.
Сказка о мертвой царевне — грустная, изящная, женственно-нежная.
Сказка о Балде — насмешливая, балагурная.
Сказка о золотой рыбке — печальная, ироничная.
Л.А. Сапченко в статье «Рыбак и море в поэзии А.С. Пушкина раскрывает отношение писателя к своему герою следующим образом: «В «Сказке о рыбаке и рыбке», рыбак олицетворяет верность своей бедной, независимой участи, неведение горделивых притязаний, а потому и незнание утрат. Он был и остается простым крестьянином-рыбаком…. Отказавшись извлечь для себя пользу из улова, отпустив рыбку, старик рыбак на протяжении всей сказки остается самим собой, сохраняет свой мир, тогда как со старухой происходит ряд превращений, влекущих ее к полному краху». С чем невозможно не согласиться.
. Литературная сказка выражает авторское понимание жизни, которое может в чем-то и совпадать с фольклорными ценностями. Однако чаще всего автор стремится выразить собственные идеи и представления о жизни. Все это приводит к тому, что литературная сказка позволяет увидеть «лицо» автора, его пристрастия и ценности, его духовный мир. Это принципиально отличает ее от народной сказки, в которой отражены общенародные идеалы, а личность конкретного сказителя стерта.
На основании всего этого автор приходит к выводу, что классические литературные сказки русских писателей как раз и позволяют читателю увидеть две стороны этого жанра: фольклорные традиции и авторское своеобразие. Работа над литературными сказками позволяет учителю обучать учащихся такому сложному виду анализа, как сравнительно-сопоставительный, развивая при этом у детей логическое мышление и культуру аналитической работы с художественным текстом.
Далее, рассмотрев особенности поэтических сказок Пушкина и своеобразие «Сказки о рыбаке и рыбке» автор делает следующие выводы:
Наиболее важная особенность сказок Пушкина, отличающая их от сказок первой трети 19 века: они объединены в цикл, пронизаны многообразными внутренними взаимосвязями, каждый последующий текст дополняет предыдущий постановкой и решением проблем. И хотя каждая отдельно взятая сказка имеет собственный законченный сюжет, все же она представляет собой только часть универсального поэтического целого и потому становится окончательно понятна именно в контексте всего цикла. Пушкин — единственный писатель первой трети 19 века, которому удалось создать стройный, внутренне логичный цикл литературных сказок.
Пушкинские сказки интересны, прежде всего, тем, что в них прослеживаются не только отдельные черты фольклорной поэтики, но вся его поэтическая целостность. Фольклор для Пушкина является не средством, а целью. В своих сказках он пытался в первую очередь сохранить народный взгляд на вещи и лишь затем выразить собственные мысли, собственный взгляд на жизнь.
Все сказки Пушкина построены на основе двух устойчивых, повторяющихся, архетипических ситуаций. В зависимости от этого тексты можно разделить на три группы: сказки о Балде и рыбаке и рыбке основаны на ситуации использования человеком другого существа (человека) в корыстных целях, эксплуатирующих его физические и духовные силы, характерной для бытовых сказок; сказки о царе Салтане и мертвой царевне основаны на ситуации изгнания истинного героя, его поисков и возвращения, что характерно для волшебных сказок.
«Сказка о рыбаке и рыбке» сказка является своеобразным, чисто пушкинским вариантом широко распространенной в поэзии разных народов сказки о старухе, наказанной за ее стремление к богатству и власти. Эта сказка, переделанная из немецкой фольклорной сказки бр. Гримм, относится к особой разновидности сказок, с участием сказочных героев — «волшебных помощников». Если сравнивать с народной сказкой, то её начало соответствует сюжету из фольклора: бедному человеку улыбнулась удача, произошло некоторое волшебство, сказочное действие. В распоряжение героя попадает волшебное средство. И старик поступает в духе положительных сказочных героев. Однако, в пушкинской сказке судьба старика отделена от судьбы старухи; он так и остается простым крестьянином-рыбаком, и чем выше старуха поднимается по «социальной лестнице», тем тяжелее становится гнет, испытываемый стариком. Старуха у Пушкина наказана не за то, что она хочет жить барыней или царицей, а за то, что, ставши барыней, она бьет и «за чупрун таскает» своих слуг, мужа-крестьянина посылает служить на конюшню; ставши царицей, она окружена грозной стражей, которая чуть не изрубила топорами ее старика, владычицей морскою она хочет быть для того, чтобы рыбка золотая служила ей и была у ней на посылках. Это придает сказке Пушкина глубокий прогрессивный смысл.
Вся сказка держится на энергии повтора — одного из самых распространённых художественных приёмов русского народного искусства. Принцип повтора сливается у Пушкина с традиционным для народного искусства приёмом нарастания. На земле — от корыта до царского сана. На море — от синей безбрежности до чёрной бури. Всё беспокойнее становится море, но сама золотая рыбка, с неизменным радушием встречая старика, успокаивает
Есть в этой сказке ещё одно действующее лицо — море. Море выступает как полноправный герой сказки. Самым непосредственным образом откликается оно на все сказочные события. Можно проследить, как оно меняется на протяжении всего текста. Спокойное синее море превращается в грозную стихию, от которой не будет пощады никому. Чем выше поднимается старуха — тем грознее море, и тем неотвратимее восстановление справедливости. Ложный герой наказан.
Это сказка с без привычного счастливого конца, как в других сказках которые заканчивается победой и радостью.
В сказке отсутствует морализаторский тон, А.С. Пушкин позволяет читателю самому извлечь урок из истории, рассказанной в сказке.
В этой сказке очень хорошо показаны суть и характер человека. Человек корыстен от природы. Он всегда будет желать и добиваться чего-то большего, чем он имеет и может иметь. Редко кто знает меру и границу своих возможностей. Александр Сергеевич хотел показать, что за жадность и незнание этой грани люди наказывают себя сами. С одной стороны, старуху можно понять. Бедная женщина, ей надоело жить в нищете, и тут представилась возможность жить хорошо. Она совсем потеряла голову от возможностей и богатства, которые у нее появились. Для неё характерна зависть, злоба, скупость. Во всех сказках добро побеждает зло. В этой сказке добро учит и наказывает зло. Пушкин А.С. показал, насколько смешными выглядят люди в погоне за богатством. «Остаться у разбитого корыта» — итог алчности, жадности, эгоизма старухи, с одной стороны, но и слабости характера, покорности, безволия старика, с другой стороны, итог сказки воспринят не только как торжество справедливости по отношению к старухе — «поделом тебе!», но отчасти и к старику — не сумел воспользоваться чудом, не послужил доброму делу, а ведь чудо было в его руках, ему было дано.
Рассмотрев 7 программ автор настоящего исследования приходит к следующим выводам:
Объем чтения — необходимое условие формирования читательского кругозора школьников, позволяющее сформировать определенный круг чтения, развить интерес к самостоятельной читательской деятельности. Для литературного чтения предлагаются художественные произведения, проверенные временем, имеющие высокую эстетическую, познавательную, нравственную ценность. Они даются как в хрестоматийном чтении, так и в виде рекомендаций для свободного чтения. По разделам круг детского чтения можно представить в таком соотношении: фольклор (произведения устного народного творчества) — 10-12%; русская литература ХIХ века — 15-20%, отечественная литература ХХ века (В.А. Жуковский, И.А. Крылов, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Ф.И. Тютчев, А.А. Фет, Н.А. Некрасов, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов, С.А. Есенин, В.В. Маяковский, классиков советской детской и произведения современной отечественной литературы) — 40-45%, национальная литература (в переводе и на русском языке и с учетом многонационального характера России) — 10%, зарубежная литература — 20% учебного времени, справочно-энциклопедическая литература.
Произведения выдающихся представителей русской литературы. Жанровое разнообразие предлагаемых к изучению произведений: малые фольклорные жанры, народная сказка; литературная сказка; рассказ; повесть; стихотворение; басня.
Основные темы детского чтения: произведения о Родине, о природе, о труде, о детях, о взаимоотношениях людей, добре и зле; о приключениях и др.
При этом в среднем литературный материал представлен по этапам обучения следующим образом: 1-2 год обучения — фольклор (малые фольклорные формы, сказки); отечественная литература (сказки, стихотворения, рассказы); 3-4 год обучения — фольклор, литературная сказка; отечественная и зарубежная художественная и научно-познавательная литература XIX-XX веков (рассказы, стихотворения, повести); приключенческая, историческая, справочная книга, энциклопедии.
Система работы по литературному чтению предусматривает специальное обучение деятельности с книгами, что формирует ученика как читателя, обладающего читательской самостоятельностью.
Эта работа проводится систематически. Одним из ее направлений является обучение младших школьников работе со словарями, справочниками, энциклопедиями разных видов, каталогами библиотеки, что также нашло отражение в содержании примерной программы.
Изучение литературного чтения направлено на достижение следующих целей:
развитие художественно-творческих и познавательных способностей, эмоциональной отзывчивости при чтении художественных произведений, формирование эстетического отношения к искусству слова; совершенствование всех видов речевой деятельности, умений вести диалог, выразительно читать и рассказывать, импровизировать;
овладение осознанным, правильным, беглым и выразительным чтением как базовым умением в системе образования младших школьников; формирование читательского кругозора и приобретение опыта самостоятельной читательской деятельности;
воспитание эстетического отношения к искусству слова, интереса к чтению и книге, потребности в общении с миром художественной литературы; обогащение нравственного опыта младших школьников, формирование представлений о добре и зле, справедливости и честности; развитие нравственных чувств, уважения к культуре народов многонациональной России.
Представленные программы свидетельствуют о следующих тенденциях в начальном обучении чтению: усиливается внимание к литературному образованию младшего школьника, к художественному и творческому развитию личности ребенка; происходит реализация комплексных задач обучения (обучение навыку чтения, речевое развитие, первоначальное литературное образование и развитие, развитие творческой деятельности детей в связи с чтением книг и т.д.). Каждая из программ интересна по-своему, и право учителя — выбрать для своей работы одну из них.
Далле автор настоящего исследования представляет конспект урока, посвященного изучению сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»
Вывод:
Сказка А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» — один из самых сложных и загадочных пушкинских текстов. У сказки мифологические истоки. Эта сказка — самая эпическая из всех, самая монументальная и по своему обличию очень близка к фольклору. Это история-притча в стихах, созданная по законам волшебного жанра, это волшебная сказка, построенная на основе бытовой (бытоописание из жизни простых крестьян). Однако, в пушкинской сказке судьба старика отделена от судьбы старухи; он так и остается простым крестьянином-рыбаком, и чем выше старуха поднимается по «социальной лестнице», тем тяжелее становится гнет, испытываемый стариком. Старуха у Пушкина наказана не за то, что она хочет жить барыней или царицей, а за то, что, ставши барыней, она бьет и «за чупрун таскает» своих слуг, мужа-крестьянина посылает служить на конюшню; ставши царицей, она окружена грозной стражей, которая чуть не изрубила топорами ее старика, владычицей морскою она хочет быть для того, чтобы рыбка золотая служила ей и была у ней на посылках. Это придает сказке Пушкина глубокий прогрессивный смысл.
В заключение необходимо подчеркнуть, что пушкинские сказка произвели «коперникрвский переворот» в русской детской литературе. Они вывели ее на единственно плодотворный путь. Обратившись к фольклору, Пушкин чутьем гениального художника сделал свой цикл не только, взрослым, но и детским чтением. Глубокое социальное, нравственное, философское содержание его сказок, отсутствие морализирования, блестящая поэтическая форма впервые в комплексе решали эстетические, воспитательные задачи, соединенные с познанием народной жизни, народного духа. Эта цель была достигнута исключительно средствами искусства, самой поэзии без нарочитого резонерства и скучной нравоучительности. Автор как бы дает возможность читателю самому сделать вывод из ситуации описанной в сказке.
Именно благодаря всем названным особенностям, «Сказка о рыбаке и рыбке» входит во все авторские программно — методические материалы по чтению в начальной школе. Творчество А.С. Пушкина изучается школьниками на протяжении всего периода обучения в школе с младших до старших классов, от сказок до более сложных произведений. Поэтому именно в начальной школе необходимо привить интерес к классической русской поэзии.
Список используемой литературы
1.Абрамюк, С.Ф. Фольклорные истоки композиции современной литературной сказки // Проблемы детской литературы / С.Ф. Абрамюк. — Петрозаводск, 1971. — 260 с.
2.Азадовский, М.К. История русской фольклористики: в 2-х томах / М.К. Азадовский. — М.: Гос. Учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1958 — 1963г. Т.1, 1958. — 480 с.
3.Алексеев, М.П. Пушкин и мировая литература / [отв. ред. Г.П. Макогоненко, С.А. Фомичев]. — АН СССР. Отд-ние лит. и яз. Пушкин. комис. Л.: Наука, 1987. — 616 с.
.Андреев, Н.П. Открывая сказки А.С. Пушкина // Новый мир / Н.П. Андреев, № 2, 2010 — 60 с.
5.Бахтина, В.А. Эстетическая функция сказочной фантастики: Наблюдения над русской народной сказкой о животных / В.А. Бахтина. — Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1972. — 52 с.
.Благослови, поэт! Вступительная статья / Антология поэзии пушкинской поры. Книга 1. / Составление, вступительная статья, статьи о поэтах и примечания Вл. Муравьева. — М.: Советская Россия, 1984. — 352 с.
.Бойко, С.П. В волшебной пушкинской стране: Художественное исследование «Пушкин и сказка» / С.П. Бойко. — М.: Ставрополь: Илекса, Сервисшкола, 2001 — 272 с.
.Белинский, В.Г. Избранные педагогические сочинения. серия Педагогическая библиотека/ В.Г. Белинский. — М.: Педагогика 1982. — 288 с.
.Большая универсальная энциклопедия: в 20-ти т. — М.: Астрель, 2010. — 800 с.
.Брауде, Л.Ю. Скандинавская литературная сказка / Л.Ю. Брауде. — М.: Наука, 1979. — 208 с.
.Брокгауза, Ф.А. Энциклопедический словарь / Ф.А. Брокгауза, И.А. Ефрона. — М.: Эксмо, 2004. — 591 с.
.Василевская, Е.А. Лексика сказок А.С. Пушкина. // Ученые записки Московского педагогического института / Е.А. Василевская. — Кафедра русского языка, вып.2, 1938. — 250 с.
.Веселовский, А.Н. Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. — Л., 1940. — 376 с.
14.Высочина, Е.И. Образ бережно хранимый. // Жизнь Пушкина в памяти поколений / Е.И. Высочина. — М.: Просвещение, 1989. — 239 с.
.Грачева, Н.О. К вопросу о жанре произведения Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер» [Текст] / Н.О. Грачева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. — 302 с.
16.Гордин, А.С. Пушкинский заповедник / А.С. Гордин. — М.: Искусство. 1968. — 302 с.
.Горький, А.М. О Пушкине // Собрание сочинений в 30 томах / АН СССР. Т.23. Статьи 1895-1906/А.М. Горький. — М.: Худ. Литература. 1958. — 464 с.
.Даль, В.И. Словарь русского языка: в 4-х т. / В.И. Даль. — М.: Русский язык, Т.4, Р — Я, 1978. — 688 с.
19.Зубарева <http://www.advschool.ru/?name=Book&aid=493>, Е.Е. Детская литература. / Е.Е. Зубарева, В.К. Сигов, В.А. Скрипкина [под редакцией Е.Е. Зубаревой]. — М.: Высшая школа <http://www.advschool.ru/?name=Book&pid=153>, 2004. — 552 с.
.Евсеев, В.Я. Карельские варианты пушкинских сказок // Известия Карело-Финского филиала / В.Я. Евсеев. — АН СССР (Петрозаводск), 1949. — 195 с.
.Желанский, А. Новое о «Балде» и «Медведихе» Пушкина (по рукописям поэта). // «Звенья» / А. Желанский. — т. VI, изд. «Academia», М. Л.: 1936. — 200 с.
.Квятковский, А.П. Сказка // Поэтический словарь / А.П. Квятковский. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 376 с.
.Кунин, В.В. Жизнь Пушкина, рассказанная им самим и его современниками / В.В. Кунин. — М.: Дрофа, 2007. — 561 с.
.Леонова, Т.Г. Русская литературная сказка и ее отношение к народной сказке / Т.Г. Леонова. — Томск, 1982. — 210 с.
25.Липовецкий, М.Н. Поэтика литературной сказки (на материале русской литературы 1920-1980 гг.) / М.Н. Липовецкий. — Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 2002. — 184 с.
26.Литературный энциклопедический словарь / [под общ. ред.В.М. Кожевникова, П.А. Николаева]. — М.: Современная энциклопедия, 1987. — 752 с.
.Лупанова, И.П. Своеобразие сказок А.С. Пушкина /И.П. Лупанова. — Русская литература, 2010. — 55 с.
28.Лотман, Ю.М. Пушкин / Ю.М. Лотман [вступ. ст. Б.Ф. Егорова]. — СПб.: Искусство-СПБ, 1995. — 846 с.
.Макогоненко, Г.П. Творчество А.С. Пушкина в 1830-е годы / Г.П. Макогоненко. — Л.: Художественная литература, 1982 — 210 с.
.Минералова, И.Г. Детская литература / И.Г. Минералова. — М.: Гуманит. Изд. цент Владос, 2002. — 176 с.
.Никифоров, А.И. Сказка и сказочник / А.И. Никифоров. — М.: Нация и культура. Научное наследие, 2009. — 376 с.
.Никольский, Н.М. Язык сказок А.С. Пушкина // Уч. зап. Ульяновского пед. ин-та, Пушкинский сборник» / Н.М. Никольский. — Ульяновск, 1949. — 250 с.
.Пелисов, Г.А. О фольклорных основах сказок А.С. Пушкина / Г.А. Пелисов. — Советская этнография, 1950. — 65 с.
.Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова, 41089 словарных статей. — М.: Азь, 1994. — 750 с.
.Померанцева, Э.В. Сказка // Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. / Э.В. Померанцева, т.6. — М.: Современная энциклопедия, 1971. — 1039 с.
.Программно-методические материалы: Чтение. Начальная школа/ [Сост. Т.В. Игнатьева]. — 4-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2001. — 288 с.
.Пропп, В.Я. Сказка. Эпос. Песня. / В.Я. Пропп, [составление, научная редакция, комментарии и указатели В.Ф. Шевченко]. — М.: Лабиринт. 2001. — 368 с.
.Пушкин, А.С. Избранные произведения / А.С. Пушкин. — М.: Эксмо, 2006. — 656 с.
.Пушкин, А.С. Собрание сочинений в трех томах. Т.1. / А.С. Пушкин. — М.: Художественная литература, 1994. — 735 с.
.Рапацевич, Е Сказка // Педагогика. Большая современная энциклопедия / Е. Рапацевич. — М.: Современное слово, 2005. — 720 с.
41.Русаков, В.М. Уважён за имя / В.М. Русаков. — М.: Россия, 2007. — 130 с.
.Сказка // Большая советская энциклопедия / [глав. ред. Б.А. Введенский] — 2-е изд. — М.: Современная энциклопедия, 1986. — 664 с.
.Сказка // Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН, институт лингвистических исследований [под. ред.А.П. Евгеньевой]. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, т.4, С — Я, 1999. — 797 с.
.Сказка // Литературная энциклопедия терминов и понятий / [под. ред.А.Н. Николюкина]. — М.: НПК «Интелвак», 2001. — 342 с.
.Сказка // Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия / [под ред.А.П. Горкина]. — М.: Росмэн, 2007. — 1123 с.
.Скатов, Н.Н. Пушкин / Н.Н. Скатов. — Л.: Детская литература, 1991 — 350 с.
.Словарь литературоведческих терминов / [под ред. С.П. Белокуровой]. — СПб.: Паритет, 2007. — 320 с.
.Соколов, Ю Сказка // Литературная энциклопедия: словарь литературных терминов: в 2-х т. / Ю. Соколов. — М.; Л.: Л.Д. Френкель, 1925. — 550 с.
.Стахорский, С.В. Литературная сказка. Русская литература. Популярная иллюстрированная энциклопедия / С.В. Стахорский. — М.: Дрофа — Плюс, 2007. — 608 с.
50.Сурат, И.З. Пушкин: Биография и лирика: Проблемы. Разборы.3аметки. Отклики / [рос. акад. наук. ИМЛИ им.А.М. Горького]. — М.: Наследие, 2000. — 240 с.
.Структура волшебной сказки / Рос. гос. гуманит. ун-т. Ин-т высш. гуманит. исслед. / [отв. ред.С.Ю. Неклюдов]. — М.: РГГУ, 2001. — 232 с.
.Сухомлинский, В.А. Сердце отдаю детям / В.А. Сухомлинский. — Киев: Рад. школа, 1985. — 557 с.
53.Тихомирова, И.И. Воспитание сказками Пушкина / И.И. Тихомирова. — Дошкольное воспитание, 2003. — 68 с.
.Тынянов, Ю.Н. Пушкин. / [отв. ред.В.А. Каверин, А.С. Мясников]; [изд. подгот.е.А. Тоддес, А.П. Чудаков, М.О. Чудакова]. — М.: Книга, 2003. — 403 с.
55.Шаврыгин, С.М. Стихотворная литературная сказка первой трети 19 века (В.А. Жуковский, А.С. Пушкин, П.П. Ершов): Учебно — методическое пособие для студентов / С.М. Шаврыгин. — Ульяновск: УГПИ им. И.Н. Ульянова, 1991 — 31 с.
.Шнеерсон, М.А. Фольклорный стиль в сказках Пушкина // Учёные записки Ленинградского государственного университета, № 46, серия филол. наук, вып.3, 1939. — 400 с.
.Фасмер, М Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. / М. Фасмер, 3 т. — М.: Прогресс, 1987. — 832 с.
58.Фризман, Л.Г. Семинарий по Пушкину / Л.Г. Фризман. — Харьков: Энграм., 1995. — 367 с.
.Яворский, Ю.А. К истории пушкинских сказок / Ю.А. Яворский. — Львов, 1899. — 260 с.
.Ярмыш, Ю.Ф. О жанре мечты и фантазии / Ю.Ф. Ярмыш. — Радуга. 1972. — 250 с.