каир
-
1
каир
Sokrat personal > каир
-
2
Каир
Cairo
имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > Каир
-
3
Каир
Универсальный русско-английский словарь > Каир
-
4
Каир
Русско-английский географический словарь > Каир
-
5
Каир
Новый русско-английский словарь > Каир
-
6
Каир
Новый большой русско-английский словарь > Каир
-
7
Каир
Русско-английский словарь по общей лексике > Каир
-
8
Каир
Американизмы. Русско-английский словарь. > Каир
-
9
каир
Русско-английский большой базовый словарь > каир
-
10
Каир-Андрос
[ref dict=»TolkienNames (En-Ru)»]Cair Andros[/ref]
КМ
Русско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Каир-Андрос
-
11
г. Каир
Универсальный русско-английский словарь > г. Каир
-
12
Arab-African International Bank
Универсальный русско-английский словарь > Arab-African International Bank
-
13
Маймонид
Универсальный русско-английский словарь > Маймонид
-
14
Ж-7
ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ)
highly coll
VP1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ (
subj
: human to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile
etc
by one’s actions or words (
usu.
by provoking greater anger or hostility)
X поддал жару = X added fuel to the fire (the flames)
X stoked the fire
X fanned the flames
X added to the commotion (the excitement, the uproaretc
).
2. (
subj
: human to begin to act more energetically: поддайте жару! — get it in gear!
step up the pace!
get (it) moving!
(in refer, to physical labor only) put some muscle into it!3. Ж-7 (кому) (
subj
:
usu.
human,
occas. abstr
) to incite, induce
s.o.
to act more energetically, increase
s.o.
‘s interest in
sth.
: X поддал Y-y жару = X spurred Y on
X fired Y up
X kindled a fire (a flame) in Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-7
-
15
подбавить жару
• ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll
=====
1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ [
subj
: human]
⇒ to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile
etc
by one’s actions or words (
usu.
by provoking greater anger or hostility):
— X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
♦ Все началось с маленькой бумажки… «С получением сего, — значилось в бумажке, — предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы «Каир»…» — » Как! — нервно вскричал начальник «Геркулеса». — Они пишут мне «предлагается!» Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?» — «Они бы еще написали «предписывается»», — поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper…. «With effect from receipt of this,» the note read, «you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week….» «Whatf» screeched the head of the Hercules. «They say I’m instructed! Me! Someone who’s directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!» «They might just las well havej said directed,'» said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
♦ «…Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях… о разных… между прочим, что ты боишься, будто он… наклонен к помешательству……. «Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то… о маляре-то; хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!» (Достоевский 3). «Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home…all sorts…among other things that you were afraid he might be…inclined to madness….»…»Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories…about the painter; a fine thing to talk about when that’s maybe what’s driving him crazy!» (3a).
♦…В первый же вечер он [Сергей] поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством [читать слова наоборот]… Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: «Да что там — гений! Самый обыкновенный гений…» (Трифонов 3)….On that first evening he [Sergei] had amazed Olga with this bizarre skill [of being able to say words backward]…. It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, «But he’s a genius. A plain, ordinary genius» (3a).
⇒ to begin to act more energetically:
— step up the pace!;
— get (it) moving!;
— [in refer, to physical labor only] put some muscle into it!
⇒ to incite, induce
s.o.
to act more energetically, increase
s.o.
‘s interest in
sth.
:
— X kindled a fire < a flame> in Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > подбавить жару
-
16
подбавлять жару
• ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll
=====
1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ [
subj
: human]
⇒ to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile
etc
by one’s actions or words (
usu.
by provoking greater anger or hostility):
— X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
♦ Все началось с маленькой бумажки… «С получением сего, — значилось в бумажке, — предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы «Каир»…» — » Как! — нервно вскричал начальник «Геркулеса». — Они пишут мне «предлагается!» Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?» — «Они бы еще написали «предписывается»», — поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper…. «With effect from receipt of this,» the note read, «you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week….» «Whatf» screeched the head of the Hercules. «They say I’m instructed! Me! Someone who’s directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!» «They might just las well havej said directed,'» said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
♦ «…Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях… о разных… между прочим, что ты боишься, будто он… наклонен к помешательству……. «Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то… о маляре-то; хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!» (Достоевский 3). «Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home…all sorts…among other things that you were afraid he might be…inclined to madness….»…»Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories…about the painter; a fine thing to talk about when that’s maybe what’s driving him crazy!» (3a).
♦…В первый же вечер он [Сергей] поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством [читать слова наоборот]… Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: «Да что там — гений! Самый обыкновенный гений…» (Трифонов 3)….On that first evening he [Sergei] had amazed Olga with this bizarre skill [of being able to say words backward]…. It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, «But he’s a genius. A plain, ordinary genius» (3a).
⇒ to begin to act more energetically:
— step up the pace!;
— get (it) moving!;
— [in refer, to physical labor only] put some muscle into it!
⇒ to incite, induce
s.o.
to act more energetically, increase
s.o.
‘s interest in
sth.
:
— X kindled a fire < a flame> in Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > подбавлять жару
-
17
поддавать жару
• ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll
=====
1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ [
subj
: human]
⇒ to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile
etc
by one’s actions or words (
usu.
by provoking greater anger or hostility):
— X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
♦ Все началось с маленькой бумажки… «С получением сего, — значилось в бумажке, — предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы «Каир»…» — » Как! — нервно вскричал начальник «Геркулеса». — Они пишут мне «предлагается!» Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?» — «Они бы еще написали «предписывается»», — поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper…. «With effect from receipt of this,» the note read, «you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week….» «Whatf» screeched the head of the Hercules. «They say I’m instructed! Me! Someone who’s directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!» «They might just las well havej said directed,'» said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
♦ «…Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях… о разных… между прочим, что ты боишься, будто он… наклонен к помешательству……. «Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то… о маляре-то; хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!» (Достоевский 3). «Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home…all sorts…among other things that you were afraid he might be…inclined to madness….»…»Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories…about the painter; a fine thing to talk about when that’s maybe what’s driving him crazy!» (3a).
♦…В первый же вечер он [Сергей] поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством [читать слова наоборот]… Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: «Да что там — гений! Самый обыкновенный гений…» (Трифонов 3)….On that first evening he [Sergei] had amazed Olga with this bizarre skill [of being able to say words backward]…. It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, «But he’s a genius. A plain, ordinary genius» (3a).
⇒ to begin to act more energetically:
— step up the pace!;
— get (it) moving!;
— [in refer, to physical labor only] put some muscle into it!
⇒ to incite, induce
s.o.
to act more energetically, increase
s.o.
‘s interest in
sth.
:
— X kindled a fire < a flame> in Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > поддавать жару
-
18
поддавать пару
• ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll
=====
1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ [
subj
: human]
⇒ to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile
etc
by one’s actions or words (
usu.
by provoking greater anger or hostility):
— X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
♦ Все началось с маленькой бумажки… «С получением сего, — значилось в бумажке, — предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы «Каир»…» — » Как! — нервно вскричал начальник «Геркулеса». — Они пишут мне «предлагается!» Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?» — «Они бы еще написали «предписывается»», — поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper…. «With effect from receipt of this,» the note read, «you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week….» «Whatf» screeched the head of the Hercules. «They say I’m instructed! Me! Someone who’s directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!» «They might just las well havej said directed,'» said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
♦ «…Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях… о разных… между прочим, что ты боишься, будто он… наклонен к помешательству……. «Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то… о маляре-то; хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!» (Достоевский 3). «Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home…all sorts…among other things that you were afraid he might be…inclined to madness….»…»Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories…about the painter; a fine thing to talk about when that’s maybe what’s driving him crazy!» (3a).
♦…В первый же вечер он [Сергей] поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством [читать слова наоборот]… Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: «Да что там — гений! Самый обыкновенный гений…» (Трифонов 3)….On that first evening he [Sergei] had amazed Olga with this bizarre skill [of being able to say words backward]…. It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, «But he’s a genius. A plain, ordinary genius» (3a).
⇒ to begin to act more energetically:
— step up the pace!;
— get (it) moving!;
— [in refer, to physical labor only] put some muscle into it!
⇒ to incite, induce
s.o.
to act more energetically, increase
s.o.
‘s interest in
sth.
:
— X kindled a fire < a flame> in Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > поддавать пару
-
19
поддать жару
• ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll
=====
1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ [
subj
: human]
⇒ to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile
etc
by one’s actions or words (
usu.
by provoking greater anger or hostility):
— X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
♦ Все началось с маленькой бумажки… «С получением сего, — значилось в бумажке, — предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы «Каир»…» — » Как! — нервно вскричал начальник «Геркулеса». — Они пишут мне «предлагается!» Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?» — «Они бы еще написали «предписывается»», — поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper…. «With effect from receipt of this,» the note read, «you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week….» «Whatf» screeched the head of the Hercules. «They say I’m instructed! Me! Someone who’s directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!» «They might just las well havej said directed,'» said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
♦ «…Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях… о разных… между прочим, что ты боишься, будто он… наклонен к помешательству……. «Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то… о маляре-то; хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!» (Достоевский 3). «Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home…all sorts…among other things that you were afraid he might be…inclined to madness….»…»Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories…about the painter; a fine thing to talk about when that’s maybe what’s driving him crazy!» (3a).
♦…В первый же вечер он [Сергей] поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством [читать слова наоборот]… Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: «Да что там — гений! Самый обыкновенный гений…» (Трифонов 3)….On that first evening he [Sergei] had amazed Olga with this bizarre skill [of being able to say words backward]…. It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, «But he’s a genius. A plain, ordinary genius» (3a).
⇒ to begin to act more energetically:
— step up the pace!;
— get (it) moving!;
— [in refer, to physical labor only] put some muscle into it!
⇒ to incite, induce
s.o.
to act more energetically, increase
s.o.
‘s interest in
sth.
:
— X kindled a fire < a flame> in Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > поддать жару
-
20
поддать пару
• ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll
=====
1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ [
subj
: human]
⇒ to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile
etc
by one’s actions or words (
usu.
by provoking greater anger or hostility):
— X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
♦ Все началось с маленькой бумажки… «С получением сего, — значилось в бумажке, — предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы «Каир»…» — » Как! — нервно вскричал начальник «Геркулеса». — Они пишут мне «предлагается!» Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?» — «Они бы еще написали «предписывается»», — поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper…. «With effect from receipt of this,» the note read, «you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week….» «Whatf» screeched the head of the Hercules. «They say I’m instructed! Me! Someone who’s directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!» «They might just las well havej said directed,'» said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
♦ «…Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях… о разных… между прочим, что ты боишься, будто он… наклонен к помешательству……. «Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то… о маляре-то; хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!» (Достоевский 3). «Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home…all sorts…among other things that you were afraid he might be…inclined to madness….»…»Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories…about the painter; a fine thing to talk about when that’s maybe what’s driving him crazy!» (3a).
♦…В первый же вечер он [Сергей] поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством [читать слова наоборот]… Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: «Да что там — гений! Самый обыкновенный гений…» (Трифонов 3)….On that first evening he [Sergei] had amazed Olga with this bizarre skill [of being able to say words backward]…. It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, «But he’s a genius. A plain, ordinary genius» (3a).
⇒ to begin to act more energetically:
— step up the pace!;
— get (it) moving!;
— [in refer, to physical labor only] put some muscle into it!
⇒ to incite, induce
s.o.
to act more energetically, increase
s.o.
‘s interest in
sth.
:
— X kindled a fire < a flame> in Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > поддать пару
См. также в других словарях:
-
Каир — столица Египта. На месте совр. города находилось древнее селение, получившее в VII в. араб, название Эль Фостат шатер , построенная в селении в 642 г. первая мечеть по внешнему виду походила на шатер. В 969 г. основан город, получивший название… … Географическая энциклопедия
-
Каир — (араб. Аль Кахира, Cairo) столица Египта, самый крупный город не только Египта, но и всей Африки. Расположен к югу от дельты Нила, главным… … Города мира
-
Каир — Каир. Пирамида возле национального музея. КАИР, столица (с 1922) Египта, на реке Нил. Около 11 млн. жителей. Важнейший транспортный узел; международный аэропорт. Метрополитен. Металлургическая, машиностроительная, текстильная, химическая и другая … Иллюстрированный энциклопедический словарь
-
Каир — столица Египта, крупнейший город в Африке. Городское поселение на месте Каира возникло предположительно в 17 в. до н.э. В римско византийскую эпоху город был известен под названием Вавилон, затем Фустат (Старый Каир). В 969 г. н.э. на северной… … Исторический словарь
-
Каир — (араб. Аль Кахира), столица Египта. Основан в 969 на месте древней крепости Вавилон (сохранилась башня Траяна , 130 н. э., архитектор Аполлодор; коптские церкви IV VII вв.), к северу от раннеарабской столицы Египта Фустата (основана в 640 … Художественная энциклопедия
-
КАИР — (араб. Аль Кахира) столица Египта, на р. Нил. Важный транспортный узел. 6,7 млн. жителей (1991). Международный аэропорт. Металлургическая, машиностроительная, текстильная, химическая и др. промышленность. Ремесла (изделия из металла, кожи и др.) … Большой Энциклопедический словарь
-
каир — сущ., кол во синонимов: 2 • город (2765) • столица (274) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
Каир — (по арабски Маср ель Каиро победоносный Египет) гл. г.Египта, на прав. берегу Нила, 12 км. выше разделения его на рукаваРозетту и Дамиетту. В древности в 26 км. выше, на левом берегу, стоялМемфис (почти исчезнувший); на правом берегу римляне… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
-
Каир — столица Арабской Республики Египет (АРЕ), важнейший политический, экономический и культурный центр страны. Расположен к Ю. от дельты р. Нил, главным образом на его правом берегу и островах Замалик (Гезира) и Рода. Климат тропический.… … Большая советская энциклопедия
-
Каир — Город, столица Египта Каир араб. القاهرة … Википедия
-
Каир — (араб. Аль Кахира), столица Египта, на р. Нил. Важный транспортный узел 6,8 млн. жителей (1994). Международный аэропорт. Металлургическая, машиностроительная, текстильная, химическая и другая промышленность. Ремёсла (изделия из металла, кожи и др … Энциклопедический словарь
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «каир» на английский
Cairo
Egypt
Cair
Kairo
Kairos time
а на регулярный рейс в каир?
Arrival in regular flight to Cairo.
Теги: билеты в каиркупить авиабилеты в каир
Travel: Return trip flight tickets to Cairo
Около 1014 года аль-кирмани был вызван в каир, где он написал несколько трудов об этих крайних доктринах.
Al-Kirmani was summoned in 1014 or shortly earlier to Cairo where he produced several works to disclaim the extremist doctrines.
Также хлопок принес кредитную систему в Каир.
However, it was cotton that also brought the credit system to Cairo.
Каир должен получить 46 таких самолетов.
According to the contract, Cairo should get 46 of these aircraft.
Каир живет одновременно в разных эпохах.
Cairo concurrently lives in different stages of its history all at once.
События сериала переносят зрителей в Каир.
Description: The events of the series take the audience to Cairo.
Каир уже давно центром образования и образовательных услуг.
Cairo has long been the hub of education and educational services for Egypt and the region.
Каир часто ассоциируется с пирамидами, хотя в городе много других интересных мест.
Cairo is often associated with pyramids, although there are many other interesting places in the city.
Возрождение интереса к традиционным стилям можно проследить в Каир в начале 19 века.
The revival of interest in traditional styles can be traced to Cairo in the early 19th century.
С 1933-го штаб-квартира организации была переведена в Каир.
Since 1933 the headquarters of the organization has been transferred to Cairo.
Многие участники уже прибыли для подготовки в Каир.
Many of the participants have already arrived in Cairo in preparation.
Послушайте, вы не увезете моего младшего редактора в Каир.
Look, you’re not shipping my junior features editor to cairo.
И вот программа вашей поездки в Каир.
And here is the itinerary for your Cairo trip.
Поэтому возвращайся в Каир и сдавай дела.
Therefore, return to Cairo and pass on your cases.
Все они уже вернулись в Каир.
They will all come back together to Cairo.
Лично я… отправляюсь в Каир.
Myself… r… I am going to Cairo.
Он охватит еще 13 провинций, включая Каир.
The vote also has yet to take place in another thirteen governorates, including Cairo.
Эта достопримечательность находится от города Каир.
This name derives from the city of Cairo.
Уже начато строительство дороги, связывающей Каир с новой столицей.
Construction of the road linking Cairo to the new administrative centre has already begun.
Результатов: 3068. Точных совпадений: 3068. Затраченное время: 71 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
•
Cairo
Смотрите также: каир
Русско-английский перевод КАИР
муж.; геогр. Cairo
Русско-Английский словарь общей тематики.
Russian-English dictionary of general subjects.
2012
© 2022 MakeWord.ru — игра слова из слов, значения слов, синонимы и антонимы. Время загрузки данной страницы 0.021 сек.
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Круизный корабль из Генуи в Каир, по Красному Морю.
A cruiser ship, from Genoa to Cairo, the Red Sea.
Послушайте, вы не увезете моего младшего редактора в Каир.
Look, you’re not shipping my junior features editor to cairo.
И вот программа вашей поездки в Каир.
And here is the itinerary for your Cairo trip.
Богатый зарубежный опыт… Ближний Восток. Каир, США.
Extensive overseas experience… the middle east, Cairo, the U.S.
Лично я… отправляюсь в Каир.
Myself… r… I am going to Cairo.
Каир — один из немногих городов в той части мира с крупными хирургическими центрами.
Cairo’s one of the only places in that part of the world with major surgical hospitals.
Оттуда инфант отправился через Александрию и Каир в Святую землю.
From Constantinople he travelled to the Holy Land via Alexandria and Cairo.
В результате ему дал назначение как инструктор на военной академии в Каир.
As a result he was given an appointment as an instructor at the Military Academy in Cairo.
Итак Каир, Джакарта, 11 часов,
So is Cairo; Jakarta, 11 hours;
Если мы найдём проход через Вади, проедем прямо в Каир.
If we can find a way through the Wadi, we can drive straight into Cairo.
Ссылается на кое-каких покупателей из Северной Африки, …так что, если ты не планируешь поездку в Каир…
Point to some north African buyer, So, you know, unless you’re planning a trip to cairo…
Маме нравится Каир, хотя она выглядит сердито на фотографии .
«Your mother loves Cairo even if she looks angry in the photo.»
Моя фирма посылает меня в Каир.
The company’s sending me to Cairo.
Мы закрываем этот медпункт и возвращаемся в Каир.
We’re closing the station and returning to Cairo.
Юрченко упоминается в рапорте… 18 мая 1979 года, Каир.
Yurchenko is mentioned in a report… may 18, 1979, Cairo.
Я думал, отправив тебя в Каир, у меня появится время на себя.
I thought if I sent you to Cairo, I’d have a moment to myself.
Здесь никому нельзя находится, пока я не уведомлю Каир.
No one’s allowed in here until I notify cairo.
За большим мы отправимся в Каир, где докладывает наш репортёр Калид Салим.
For more, we’re going live now to Cairo where our reporter Kahlid Salim is standing by.
Потом можешь поехать в Александрию, в Каир, в Константинополь.
You can go to Alexandria, Cairo, Constantinople.
Забавно, мне послышалось, что ты сказал Каир.
Funny, I thought you said Cairo.
Результатов: 573. Точных совпадений: 573. Затраченное время: 55 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Переводы
казус на английском языке — casus, incident, an incident, mishap, a casus
каин на английском языке — cain, kain, procaine, caine, cain is
кайла на английском языке — hack, pick, kyle, kayla, mandrel, picker
кайма на английском языке — fringe, border, rim, bordure, edging, list, edge, …
манерка на английском языке — manerka, canteen
Каир на английском языке — Словарь: русском » английский
Переводы: cairo, Cairo, caando, to Cairo, Cairo to, of Cairo
Translation of «Каир» into English
Cairo, cairo are the top translations of «Каир» into English.
Sample translated sentence: Иджипт Эйр ежедневно осуществляет один вылет из Нью Йорка в Каир. ↔ Egyptair has one daily flight from New York to Cairo.
Каир
noun
существительное мужского рода
grammar
-
Иджипт Эйр ежедневно осуществляет один вылет из Нью Йорка в Каир.
Egyptair has one daily flight from New York to Cairo.
-
cairo
Иджипт Эйр ежедневно осуществляет один вылет из Нью Йорка в Каир.
Egyptair has one daily flight from New York to Cairo.
Об этой цели было заявлено на консультационной конференции арабских неправительственных организаций, состоявшейся в # году в Каире, в рамках подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию # года в Рио-де-Жанейро, Бразилия
This has been made clear through the Arab NGOs consultancy conference, held in Cairo # in preparation for the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janerio, Brazil
призывает министров иностранных дел всех государств — членов ПКААС принять участие в четырнадцатой сессии ПКААС, которая состоится в Каире (Египет) 4 марта 2010 года, для рассмотрения важных вопросов, как то вторая афро-арабская встреча на высшем уровне, и просит Комиссию в сотрудничестве с Лигой арабских государств обеспечить адекватную подготовку сессии;
APPEALS to Ministers of Foreign Affairs of all Member States of SCAAC to participate at the Fourteenth Session of SCAAC, which will be held in Cairo, Egypt on 4 March 2010 to consider important issues such as the Second Afro Arab Summit and REQUESTS the Commission, in collaboration with the League of Arab States, to ensure adequate preparation for the Session;
На семинаре на тему «Религиозный фундаментализм» (6–7 марта 1998 года, Каир) обсуждались вопросы экстремизма; в этом мероприятии приняло участие 40 юношей и девушек из Африки, Латинской Америки, Азии и Европы.
The Workshop on Religious Fundamentalism (Cairo, 6-7 March) discussed extremism; 40 young people from Africa, Latin America, Asia and Europe took part in the meeting.
— У тебя есть в Каире друг, с женой которого ты не спал?
‘Have you got a friend in Cairo whose wife you haven’t slept with?’
Я поставил на то, что весть о моем бегстве из Каира еще не достигла дозорных отрядов
I gambled that news of my escape from Cairo had not reached these pickets.
Состоявшаяся в 1994 году в Каире Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) стала знаменательным событием, поскольку участвующие в ней государства признали, что сексуальное и репродуктивное здоровье имеет основополагающее значение для отдельных лиц, супружеских пар и семей, а также для социально-экономического развития общин и народов.
The International Conference on Population and Development (ICPD), held in Cairo in 1994, was a landmark event because participating States recognized that sexual and reproductive health is fundamental to individuals, couples and families, as well as to the social and economic development of communities and nations.
Дополнительные материалы, опубликованные в связи с процессом МКНР+5, включали Meeting the Cairo Challenge: Progress in Sexual and Reproductive Health (Достижение целей, поставленных в Каире: прогресс в области сексуального и репродуктивного здоровья) — всеобъемлющий обзор достижений стран в применении нового подхода к репродуктивному здоровью.
Additional material published for the ICPD+5 review process included Meeting the Cairo Challenge: Progress in Sexual and Reproductive Health, a comprehensive review of the progress countries have made in implementing the new approach to reproductive health.
Это одна из ключевых стратегических целей Европейского союза, о чем недвусмысленно было заявлено на состоявшемся в текущем году в Каире афро-европейском саммите
This is one of the key policy objectives of the European Union, which was clearly stated at the Africa-Europe summit held in Cairo this year
Египет также полностью поддерживает работу отделения ЮНИДО в Каире, которое оказывает ценную техническую поддержку и консультативные услуги арабским и африканским странам на основе опыта, накопленного Египтом в рамках его различных двусторонних и многосторонних программ сотрудничества с этими странами
It also fully supported the UNIDO Office in Cairo, which provided valuable technical support and advice to Arab and African countries on the basis of the experience accumulated by Egypt under its various bilateral and multilateral cooperation programmes with such countries
Знаешь, сказал Каир, этой ночью стоило потрудиться хотя бы для того, чтобы разорить того француза.
You know, said Cairo, the night was worth it if for no other reason than to ruin that Frenchman.
В истекший год было проведено три региональных курса: два для африканских стран, второй из которых был организован в свете большого интереса, который вызывал первый курс (Каир, февраль 2007 года, и Дакар, октябрь/ноябрь 2007 года), и один для Латинской Америки и Карибского бассейна (Лима, июнь/июль 2007 года).
Three regional courses were organized during the past year: two for African countries, the second of which was organized in response to the overwhelming interest in the first one (Cairo, February 2007; and Dakar, October/November 2007); and one for Latin America and the Caribbean (Lima, June/July 2007).
И в то время как толпы египтян собрались на улицах, чтобы почтить память Халеда Саида минутой молчания городах Порт-Саид , Асуан и Асуит, протестующие в Александрии и Каире, в частности, поступили иначе.
And while Egyptians flocked to the streets to take part in silent gatherings in cities like Port Said, Aswan and Asuit for Khaled Said, protesters in Alexandria and Cairo in particular, took matters to another level.
Программа действий, которая была принята десять лет назад на Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире, не что иное, как воплощение этого желания.
The Programme of Action that was adopted 10 years ago at the International Conference on Population and Development (ICPD) in Cairo is the actual embodiment of that desire.
Морган также нашел в Каире врача, специализировавшегося в чахотке, и договорился с ним о приеме.
He also had the name of a doctor in Cairo who specialised in consumption, and had made an appointment to see him.
21 мая египетские войска получили срочное сообщение из Каира: «Мы хотим Мадждал сегодня!»
On May 21, Cairo sent an urgent message to its units in Palestine, saying «we want al-Majdal today».
Программа организации «МАДРЕ» в области репродуктивного здоровья «Здоровье женщин/права женщин: инициатива в области охраны репродуктивного здоровья в четырех общинах в странах Латинской Америки и Карибского бассейна» задумана и осуществляется в духе выводов и программ действий по итогам трех крупных конференций Организации Объединенных Наций (Всемирной конференции по правам человека, Вена, 1993 год; Международной конференции по народонаселению и развитию, Каир, 1994 год; и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 1995 год).
MADRE’s reproductive health programme, “Women’s Health/Women’s Right: A Reproductive Health Initiative in Four Communities in Latin America and the Caribbean” is conceptualized and carried out in the spirit of the conclusions and programmes of action established at three major United Nations conferences (the World Conference on Human Rights, Vienna 1993; the International Conference on Population and Development, Cairo 1994; and the Fourth World Conference on Women, Beijing 1995).
города Каира они идут сюда лечиться.
– of the city Cairo, they come to be cure.
По прибытии в Каир 14 июля наша группа встретилась с министрами иностранных дел Египта, Иордании, Ливана, Саудовской Аравии и Катара, а также с личным посланником президента Палестинской администрации и Генеральным секретарем Лиги арабских государств.
Upon arrival in Cairo on 14 July, the team met with the Foreign Ministers of Egypt, Jordan, Lebanon, Saudi Arabia and Qatar, as well as the personal envoy of the President of the Palestinian Authority and the Secretary-General of the League of Arab States.
В соответствии со статьей 54 Устава Организации Объединенных Наций имею честь настоящим препроводить резолюцию 6939, принятую Советом Лиги арабских государств на его заседании на уровне министров на своей 130‐й очередной сессии (Каир, 2–8 сентября 2008 года) и касающуюся оккупации Ираном трех арабских островов в Аравийском заливе, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам: Большой Томб, Малый Томб и Абу-Муса (см. приложение).
Pursuant to Article 54 of the Charter of the United Nations, I have the honour to transmit herewith resolution 6939, adopted by the Council of the League of Arab States at its meeting held at the ministerial level during its 130th ordinary session (Cairo, 2-8 September 2008), concerning the occupation by Iran of the three Arab islands in the Arabian Gulf belonging to the United Arab Emirates: the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa (see annex).
Информационный центр в Каире организовал ярмарку Организации Объединенных Наций, которую посетили более 3200 человек; в ходе этого мероприятия были продемонстрированы бенефициары проектов Организации Объединенных Наций в Египте и их произведения искусства, изделия кустарного промысла и кулинарные изделия.
The Information Centre in Cairo organized a United Nations fair attended by more than 3,200 people: the event showcased the beneficiaries of United Nations projects in Egypt and their artwork, handicrafts and food.
подтвердить свою поддержку прав Ирака и Сирии на воды рек Тигр и Евфрат; предложить правительству Турции как можно скорее провести трехсторонние переговоры с целью достижения окончательного соглашения о справедливом и разумном распределении вод, которое будет гарантировать права трех стран в соответствии с нормами международного права и будет учитывать рекомендации в отношении рек Тигр и Евфрат, принятые Конференцией арабских государств по водохозяйственной безопасности, проходившей в Каире # февраля # года
To affirm its support for the rights of Iraq and Syria with respect to the waters of the Tigris and Euphrates rivers; to invite the Turkish Government to enter into tripartite negotiations as soon as possible with a view to reaching definitive agreement on a just and reasonable division of the waters that will guarantee the rights of the three countries in accordance with the norms of international law and will take account of the recommendations on the Tigris and Euphrates rivers adopted by the Arab Water Security Conference held in Cairo on # ebruary
В ходе недавно проведенной в Каире сов-местной Конференции Египта и ЮНИДО по обмену решениями в агропромышленном комплексе, кото-рой Италия оказала финансовую и экспертную поддержку, с целью расширения поставок продо-вольствия в развивающихся странах и облегчения их доступа к рынкам, технологиям и инвестициям были определены пути объединения фермеров и малых и средних предприятий (МСП) в региональные и глобальные производственно-сбытовые продовольст-венные сети
The joint Egypt-UNIDO Conference on Sharing Agribusiness Solutions, recently held in Cairo, supported by Italy with both finance and expertise, had identified ways of integrating farmers and small and medium enterprises (SMEs) into regional and global food value chains so as to expand developing countries’ food supplies and promote their access to markets, technology and investment
До войны в Каире была большая итальянская колония.
There had been a large Italian community in Cairo prior to the war.
Однако Генон объявил, что если Шуон приедет в Каир, то он его не примет 3.
Guenon, however, announced that if Schuon came to Cairo he would refuse to meet him.»»
Спал Хаким днем, а бодрствовал ночами, и всем жителям Каира было приказано следовать этому странному распорядку.
He slept by day and worked at night, ordering all Cairenes to follow his strange hours.
Здесь можно пить воду из крана?
— Это не Стамбул или Каир.
— А почему тогда все пьют воду в бутылках?
Can you drink the tap water here?
— This isn’t Istanbul or Cairo.
— Why is everybody drinking bottled water?
Давай, дорогая, пусть зайдет?
Заходите, пожалуйста, мистер Каиро.
Присаживайтесь, мистер Каиро.
Quick, darling, in with him!
Will you come in, Mr. Cairo?
Will you sit down, Mr. Cairo?
Заходите, пожалуйста, мистер Каиро.
Присаживайтесь, мистер Каиро.
Спасибо, сэр.
Will you come in, Mr. Cairo?
Will you sit down, Mr. Cairo?
Thank you, sir.
Спасибо, сэр.
Чем могу быть полезен, мистер Каиро?
Позвольте выразить мне соболезнования по поводу смерти вашего партнера.
Thank you, sir.
Now, what can I do for you, Mr. Cairo?
May a stranger offer condolences for your partner’s unfortunate death?
Хорошо.
Я виделся с Джоэлем Каиро сегодня вечером.
Вы знаете его?
Good.
By the way, I saw Joel Cairo tonight.
Do you know him?
Чего ты выжидаешь?
Мне нужно поговорить с Джоэлем Каиро.
Ты можешь встретиться с ним сегодня.
What are you waiting for?
I’ve got to talk to Joel Cairo.
You can see him tonight. He’s at the theater.
Алло?
Я хочу оставить сообщение Джоэлю Каиро.
Если бы тебе не доверяла на самом деле, то я вела бы себя совсем по-другому.
Hello?
I want to leave a message for Joel Cairo.
I never would’ve placed myself in this position if I didn’t trust you completely.
Он прибудет с минуты на минуту.
Сначала послушаем, что скажет Каиро, и тогда будем думать дальше.
Ты позволишь мне вести с ним разговор, как я считаю нужным?
He’ll be along any minute.
You get your business with Cairo over with then we’ll see how we stand.
You’ll let me go about it with him in my own way?
— Я отвязался от него раньше.
Заходите, мистер Каиро.
— Мне приятно вас видеть снова, мадам.
— I shook him before that.
Come in, Mr. Cairo.
— I’m delighted to see you again, madam.
Это неправда, тоже!
Это мистер Джоэль Каиро.
Каиро был знаком с Ферсби.
That’s a lie, too!
That is Mr. Joel Cairo.
Cairo was an acquaintance of Thursby’s.
Это мистер Джоэль Каиро.
Каиро был знаком с Ферсби.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
That is Mr. Joel Cairo.
Cairo was an acquaintance of Thursby’s.
He came to my office late this afternoon and hired me to find something Thursby had on him when he was bumped off.
Нужно всего лишь пожаловаться, что они давили на вас, и я их упеку за решетку.
Давай, Каиро.
Скажи им, что ты согласен.
Just swear out a complaint they took a poke at you and I’ll throw ’em in the can.
Go ahead, Cairo.
Tell him you’ll do it.
— Запиши их точные фамилии и адреса.
— Я — Джоэль Каиро, отель «Бельведер».
Адрес мисс О’Шонесси — это мой офис.
— Get their names and addresses.
— My name is Joel Cairo, Hotel Belvedere.
Miss O’Shaughnessy’s address is my office.
Я думаю, мне уже пора идти.
К чему такая спешка, Каиро?
Никакой спешки.
I think I’ll be going now.
What’s the hurry, Cairo?
There is no hurry.
Ты всегда отделываешься от них блестяще?
Ну что, теперь ты поговорила с Каиро.
Теперь ты можешь мне все рассказать.
Do you always carry on so highhanded?
Well, you’ve had your talk with Cairo.
Now you can talk to me.
Они обещали мне 500# за помощь, и я помогла.
Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и
Но мне от этого не стало лучше.
They promised me L500 if I’d help them, and I did.
Then we found out that Joel Cairo intended to desert us taking the falcon with him and leaving Floyd and me nothing so we did exactly that to him.
But, I wasn’t any better off than before.
Я уже не знаю, что правда, а что неправда.
Я хочу поговорить с мистером Каиром, Джоэлем Каиро.
Спасибо.
Not knowing what is a lie and what’s the truth.
I want to talk to Mr. Cairo. Joel Cairo.
Thanks.
Кто?
Каиро.
И что, ты пытаешься разыграть меня?
Who?
Cairo.
What do you think you’re doin’, kiddin’ me?
Нет, мой ангел. Я отвязался от него раньше, чем отправился в номер.
Но это мог быть Каиро.
Он не ночевал в отеле сегодня ночью.
I shook him off long before I ever went to your place.
It might have been Cairo.
He wasn’t at the hotel last night.
От какой ситуации?
Может это зависит от Джоэля Каиро?
Может быть.
It depends on?
Maybe it depends on Joel Cairo.
Maybe.
Она не сказала вам, что это за вещь?
— И Каиро тоже?
— Он предложил мне 10000$ за нее.
She didn’t tell you what it is?
— Cairo didn’t either?
— He offered me $10,000 for it.
Это трудно сказать.
Каиро ничего не сказал.
Она сказала, что ничего не знает, но я понял, что она лжет.
There’s not much to go by.
Cairo didn’t say he did or he didn’t.
She said she didn’t but I took it for granted she was lying.
Ну конечно же.
Отдадим им Каиро.
Да, сэр.
Most assuredly.
Give them Cairo.
Well, by gad, sir…
Давайте переведем разговор на дружеский лад.
Хотя что-то есть в том, что сказал мистер Каиро.
Если вы убьете меня, как вы собираетесь достать птицу?
Let’s keep our discussion on a friendly basis.
There certainly is something in what Mr. Cairo said…
If you kill me, how are you gonna get the bird?
Скажите мне, что произошло.
Каиро, как вы, наверное, поняли, связался со мной, после возвращения из полиции прошлой ночью или утром
Он понял нашу взаимную выгоду от объединения усилий.
Tell me what happened.
Cairo, as you must have surmised, contacted me after he left police headquarters last night or morning.
He recognized the mutual advantage of pooling forces.
Он понял нашу взаимную выгоду от объединения усилий.
Мистер Каиро — человек рассудительный.
«Ла Палома» была его идеей.
He recognized the mutual advantage of pooling forces.
Mr. Cairo is a man of nice judgement.
The Paloma was his thought.
Так вот мы пошли разобраться с этим небольшим недоразумением.
Мистер Каиро, Вилмер и я пошли проведать капитана Якоби.
Нам очень повезло, и мы приехали как раз когда мисс О’Шонесси была там.
So we decided to spare ourselves any possible embarrassment.
Mr. Cairo and Wilmer and I went to call on Captain Jacoby.
We were lucky enough to arrive while Miss O’Shaughnessy was there.
Он весит примерно 150 килограмм.
Этот парень Каиро сейчас тоже с ним.
Они только уехали в отель «Александрия».
He must weigh 300 pounds.
That fellow Cairo’s in with him, too.
They just left for the Alexandria Hotel.
Есть еще несколько доказательств:
два пистолета, один принадлежит Каиро, и купюра в 1000$, меня пытались ей подкупить.
Что случилось с твоим товарищем?
Oh, and I’ve got some exhibits:
The boy’s guns, one of Cairo’s and a $1,000 bill I was supposed to be bribed with and this black statuette here that all the fuss was about.
What’s the matter with your playmate?
Возможно, передвинули заставу.
Мы послали разведчиков на Каир Андрос.
Если Орки нападут с севера, мы получим хоть какое-то предупреждение.
The garrison may have moved out.
We’ve sent scouts to Cair Andros.
If the Orcs attack from the north, we’ll have some warning.
Показать еще
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf