Женское имя Алевтина правильно пишется через «в». Писать его на «ф» (Алефтина) совершенно неправильно – получается несуществующее в языке слово. Побуждают к такой ошибке, возможно, воспоминания о сказках «1001 ночи»: в них женщины, «чей стан подобен букве алеф», буквально рассыпаны. Но ни к первой букве арабского алфавита, ни к той же букве «алиф» еврейской азбуки имя Алевтина не имеет ни малейшего отношения – оно совсем иного происхождения.
Происхождение
Имя Алевтина, несомненно, древнегреческое, происходящее от αλευο в значении «отрезанный, отделённый». В древней Элладе так называли девочек, рождённых гречанками от метэков – иноземцев не эллинского рода. Метэки не могли стать гражданами полиса – греческого города-государства – и не имели в нём никаких прав. Прекрасный пол почитатели Афины, Афродиты, Геры и прочих женских божеств человеческими правами тоже не жаловали, но женщины αλευο были совершенно бесправны. В частности, древние алевтины не могли ничего наследовать по материнской линии, т.е. по греческой, только по отцовской, чуждой: метэк, женившийся на гречанке, не мог претендовать на гражданские права в полисе; наоборот, их теряла вышедшая замуж за чужака.
По другой версии, полагаемой возможной Википедией и единственной, которую признаёт Викисловарь, Алевтина это переделанное по-простонародному латинское Valentina (сильная, плодовитая), которое якобы на церковнославянском писалось как Уалентина. Нет, это имя на том языке писалось ўалентiна (в современном начертании шрифта), причём «у» с титлом (тильдой, надстрочной чертой) полагалось читать как смягчённое несколько протяжное «в», подобно английскому «w». «у с титлом» сохранилось до наших дней в белорусском языке – Алевтина по-белорусски Аляўціна – а нашим предкам не было никакой нужды переиначивать и без того нетрудное имя.
В пользу греческой версии происхождения имени Алевтина однозначно свидетельствует, что оно непарное, как Валентин – Валентина; Клавдий – Клавдия; Константин – Константа (или Констанция, «постоянная»), Олег – Ольга, Юлий – Юлия, и др. Дело в том, что они ведут начало от римских родовых имён. Любая женщина, которую брал в жёны полноправный латинянин, становилась членом его рода, но без права на личное имя, только на родовое. В латинской патрии (семейном роде, patria; отсюда «патриот»; отдельная семья в патрии – «familia»), личная идентификация женщин производилась по прозвищам, чаще всего пренебрежительным. Так, Клавдия Бальбилла означало «пышка из рода Клавдиев», Юлия Меса – «карга, страшила из рода Юлиев». А мужчины, наоборот, наделялись двумя личными именами – обычным и сугубо личным прозвищем, даваемым обычно за заслуги или по личным качествам, как индейские имена: Гай Юлий Цезарь значило «Гай из рода Юлиев Повелитель», а Марк Лициний Красс – «Марк из рода Лициниев Толстый».
То есть, мужского имени Алевтин быть не может: во-первых, родовых имён, теперешних фамилий, греки не знали. Во-вторых, если гречанка рожала мальчика, будучи женой метэка, то они все вместе должны были выехать по истечении установленного данным полисом срока пребывания в нём чужеземцев. Ну, а если ребёнок оказывался внебрачным, то его убивали, чаще всего вместе с матерью – нечего, мол, всяким там развратницам портить эллинскую кровь плодами своего блудодейства.
Значение
Соответственно происхождению, в русском языке слово Алевтина наделено всего одним значением:
- Женское имя, пишется с большой буквы: «Алевтина Григорьевна, да вы с утра прям цвётете! – Девочки, тс-с! Я только-только после молниеносного романа с очень-очень интересным мужчиной!». Ласкательное Ала (не Алла!), уменьшительное Тина; уменьшительно-ласкательное Аля («Аля, вы сегодня много красивее обычного!»).
Примечание: существует также полное имя Тина (уменьшительно-ласкательных форм не имеет). Но Тина, которая не Алевтина, пришла в Россию уже в новое время из английского. Помните певицу и киноактрису Тину Тёрнер?
Грамматика
Слово Алевтина – одушевлённое имя существительное женского рода 1-го склонения в школьной традиции (II академического). Состоит корня «Алевтин-» и родового окончания «-а». Постановка ударения и разделение для переноса Ал-ев-ти́-на. Падежные формы:
- Именительный: Алевти́на (ед. ч.); Алевти́ны (мн. ч.).
- Родительный: Алевти́ны (ед. ч.); Алевти́н (мн. ч.).
- Дательный: Алевти́не (ед. ч.); Алевти́нам (мн. ч.).
- Винительный Алевти́ну (ед. ч.); Алевти́н (мн. ч.).
- Творительный: Алевти́ной или Алевти́ною (ед. ч.); Алевти́нами (мн. ч.).
- Предложный: <в, на, о, об, при> Алевти́не (ед. ч.); <в, на, о, об, при> Алевти́нах (мн. ч.).
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.
Правописание этих слов надо знать:
Проверить еще слово:
Нельзя ли в вашем журнале поместить материал о собственных именах, об их правильном написании. Меня, например, интересует вопрос о правильности написания моего имени. Меня зовут Алевтина, 1938 года рождения. В свидетельстве о рождении мое имя записано через букву ф -«Алефтина». Соответственно и в паспорте то же самое. детстве и во время получения первого паспорта я не задумывалась о том, правильно ли пишется мое имя. Но во взрослой жизни, если нужно было написать имя полностью, меня часто спрашивали, как правильно пишется мое имя. Я отвечала: «Как в паспорте». А чаще всего мне говорили, что имя Алевтина пишется через букву в, или же, не спрашивая меня, писали через букву в. стала интересоваться этим вопросом, но ни в словарях, ни в другой литературе не находила написания моего имени через букву ф. И вот, когда пришло время в очередной раз менять паспорт, я решила исправить эту ошибку, хотя бы в старости. Я обратилась в ЗАГС г. Ахтубинска, и там мне сказали, что существуют два разных имени: Алевтина и Алефтина и что изменение буквы ф на в будет означать изменение одного имени на другое. Я же считаю, что это просто ошибка, допущенная в 30-е годы прошлого века, когда грамотность населения оставляла желать лучшего. Ни мои родители, ни делопроизводитель поселкового совета просто не знали, как правильно написать, потому что при произношении буква в звучит как ф. Но ведь такое очень часто встречается в русском языке: слышится одна буква, а пишется другая. Как ни пыталась я в ЗАГСе доказать, что это ошибка, меня не слушали, хотя в справочнике, которым пользуются работники при регистрации младенцев, было только одно имя — Алевтина.
А. Нестеренко (г. Ахтубинск Астраханской обл.).
Почти каждый день я выдаю
справки, что Наталия и Наталья — одно и то же имя. Раз в месяц я подтверждаю,
что имена София и Софья идентичны. Раз в три месяца я свидетельствую, что имена
Таисия, Таисья и Таиса равноценны. Примерно раз в год я подтверждаю идентичность
имен Алевтина и Алефтина, Олег и Алег, Филарет и Филорет. Раз в полгода выдаю
справки об идентичности имен Георгий и Егор. Периодичность выдачи таких и подобных
справок объясняется частотностью тех или иных имен в нашем обиходе.
Еще лет десять назад подобные справки не требовались. Люди, выдававшие документы, знали, что Семен и Семён, Стефан и Степан, Стефанида и Степанида — одни и те же имена. За последние десять лет юридические требования стали более строгими, и сотрудники паспортных столов, нотариата и ЗАГСа в один голос твердят, что Алевтина и Алефтина, Дария и Дарья, Димитрий и Дмитрий — абсолютно разные имена. Однажды приходили плачущие супруги: имя мужа Рэм (из инициального сокращения слов «революция», «электрификация», «механизация») было в паспорте написано через э оборотное, а в свидетельстве о браке — через е, и бедной жене объявили, что это не ее муж. А одной Наталии, у которой в разных документах это имя написано по-разному, начальник отдела кадров заявил, что она живет по подложным документам!
Что же происходит? С одной стороны, мы сталкиваемся с нетактичностью лиц, облеченных властью, а с другой — с особенностями развития именной системы в России.
Профессор Александр Александрович Реформатский неоднократно отмечал, что русские имена многолики, но не многозначны. Это значит, что одно и то же имя в разных речевых ситуациях может выступать в разных формах, оставаясь самим собой. Начнем с того, что большинство современных русских имен образовано от имен святых, входящих в церковные календари, где они записаны в церковной форме. В русском обиходе развились гражданские формы этих имен, похожие, но не идентичные. Так, церковной форме Татиана соответствует гражданская Татьяна, церковным Дионисий, Диомид — гражданские Денис, Демид, церковному Наталия — гражданское Наталья. У людей старшего возраста в свидетельства о рождении часто попадали церковные формы имени, а в паспорта записывались гражданские. Вот причина первого расхождения форм одних и тех же имен.
В народных говорах церковные формы перестраивались в соответствии с их особенностями, при этом наблюдалась явная тенденция сближения личных имен с обиходными словами. Так, имя Арефий (церковная форма Арефа) превратил ось в Apex и Орех, Платон — в Плат, Серапион — в Серп, Василий — в Василёк, Валентин — в Валик. Чрезвычайным переделкам подверглось имя Иакинф. В народных говорах оно получило конечное —ий, а начальное и— утратилось. Так получилось имя Акинфий. В говорах к северу от Москвы —к— перед —и— превращалось в мягкое —т-, получилось Атинфий. Из формы Акинфий получилось Акифий. Сокращенная форма имени Акиша с суффиксом —ка превратилась в Акишка, а в результате усечения начального а— — в Кишка. Многие формы из этой «цепочки» так или иначе проникли в документы. Кроме того, от них образовались фамилии: Акишин, Акишкин и Кишкин. И тем не менее все эти формы сводятся к церковной Иакинф и гражданским Акинф и Акинфий. Следовательно, это разные формы одного и того же имени, употребляющиеся в разных жизненных ситуациях. Таковы русские традиции, объясняющиеся многовековым употреблением церковных имен в русской разговорной среде, и работникам, связанным с юридической фиксацией имен, следовало бы это знать.
Совершенно по-иному развивалась именная ситуация в странах, исповедовавших протестантизм. Там отклонение в написании хотя бы одной буквы имени создает новое имя. Непонятно, почему официальные органы России подходят к идентификации русских имен с мерилом, принятым в протестантских странах.
Алевтина
- Алевтина
-
- Алевтина
-
-ы, жен.
Производные: Алевтинка; Тина; Аля (Ала).
Происхождение: (Предположительно от греч. aleuo — отражать, отбивать.)
Именины:
29 июля
Словарь личных имён.
- Алевтина
День Ангела. Справочник по именам и именинам.
2010.
- Алевтина
-
русск.
женское имя
Словарь личных имён и отчеств (с календарем именин).
.
2011.
- Алевтина
-
Производные: Алевти́нка; Ти́на; А́ля (А́ла).
[Предположительно от греч. aleuō — отражать, отбивать.]
†29 июля
Словарь русских личных имен.
Н. А. Петровский.
2011.
.
Синонимы:
Полезное
Смотреть что такое «Алевтина» в других словарях:
-
Алевтина — Вариант транскрипции имени Валентина Производ. формы: Аля, Аленька, Алечка Связанные статьи: начинающиеся с «Алевтина» все статьи с «Алевт … Википедия
-
алевтина — отражение; Алевтинка, Тина, Аля, Ала Словарь русских синонимов. алевтина сущ., кол во синонимов: 2 • аля (4) • имя (1 … Словарь синонимов
-
АЛЕВТИНА — (греч.). Женское имя: умащающая. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
-
АЛЕВТИНА Кесарийская — АЛЕВТИНА (Валентина) Кесарийская (Палестинская) (ум. 308) христианская мученица, пострадавшая в гонение императора Максимина, сестра мученицы Хионии. Память в Православной церкви 16 (29) июля … Большой Энциклопедический словарь
-
АЛЕВТИНА Кесарийская — АЛЕВТИНА (Валентина) Кесарийская (Палестинская) (ум. 308), христианская мученица, пострадавшая в гонение императора Максимина, сестра мученицы Хионии (см. ХИОНИЯ Кесарийская). Память в Православной церкви 16 (29) июля … Энциклопедический словарь
-
Алевтина (певица) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Леонтьева. Алевтина … Википедия
-
Алевтина Апарина — Биография Алевтины Апариной Алевтина Викторовна Апарина родилась 20 апреля 1941 года в Сталинграде (сейчас Волгоград). В 1967 году окончила филологический факультет Ростовского государственного университета (ныне Южный федеральный университет). В … Энциклопедия ньюсмейкеров
-
Алевтина — Алевт ина … Русский орфографический словарь
-
Алевтина — русск. женское имя … Словарь личных имён и отчеств
-
Алевтина — іменник жіночого роду, істота … Орфографічний словник української мови