Каждый, кто ездит в отпуск, обязательно привозит баночки с ароматными примесями. Турция, а значит, и Северный Кипр славятся своими ароматными добавками.
Готовых смесей для приготовления блюд мало, в основном продают пакетики разного веса, разного цвета, с надписью на турецком или английском языке, с каждой специей по отдельности.
Приезжая на остров, люди начинают теряться в огромном ассортименте и интересных названиях.
Специи и приправы:
► Б
Базилик – Fesleğen, он же reyhan (рейхан): Для салатов, рыбных блюд, супов.
Бадьян (Anason). По сфере своего применения бадьян близок к корице
Барбарис (Sarıçalı) продается в виде сушеных ягод
► В
Ваниль (или ванилин) – Vanilya: Для сладостей, выпечки
► Г
Гвоздика – Karanfil: Для солений, компотов, варений.
Горчица — hardal (хардал)
Гибискус (ebegümeci)
► Д
Душица – keklikotu или Oregano: Для маринадов (шашлыков), мясных фаршей, салатов.
Дягиль (melekotu)
► З
Зира (кумин) (Zira- Kimyon)
► И
Имбирь — zencefil (зенджефиль)
Иссоп (çördük)
► К
Кардамон – Kakule: Для сладостей, кофе.
Карри — Köri Каперсы (kapari)
Корица – Tarçın: Для мясных фаршей, сладостей.
Кориандр — kişniş (кишниш)
Кокос — hindistan cevizi (хиндистан джевизи)
Кервель (frenk maydanozu)
Кедровые орехи — Dolmalık fıstık / çam fıstığı
Кунжут — susam (сусам) Куркума (Zerdeçal). Это растение, родственное имбирю
Кумин (Kimyon). Это приятная легкая специя, по принципу применения похожа на карри
► Л
Лавровый лист – Defne: Для блюд из рыбы (особенно вкусно, если рыба готовится на углях).
Лаванда (lavanta)
► М
Мята – Nane: Для овощных блюд и салатов.
Майоран — mercanköşk (мерджанкёшк)
Мускат — hint cevizi (хинт джевизи)
Миндаль – Badem Миндаль в порошке — Badem tozu
► П
Перец душистый — Yenibahar: Дополнение к мясным блюдам.
Перец красный – Kırmızı biber Для мясных фаршей, солений, овощных блюд, супов.
Перец чёрный – Kara biber на все случаи жизни — для салатов, мясных и овощных фаршей, мясных блюд.
Перцовая паста — Biber salçası
Перец Кайенский, Чили.- Acı kırmızı biber
Петрушка – Maydanoz Для салатов, мясных фаршей (долмы), холодных овощных блюд (соте).
► Р
Розмарин – Biberiye Для блюд из рыбы и морепродуктов, мясных соусов, некоторых салатов.
► С
Сумах – Sumak (так и есть) Для шашлыков.
Сумахом также посыпается нарезанный кольцами лук, который идёт в составе гарнира к мясным блюдам.
► Т
Тимьян – Kekik: Для шашлыков и всех мясных блюд, некоторых супов.
(Турки называют Тимьян, Чабрец, Орегано и иногда даже Майоран с Чабером — одним словом Kekik либо Keklik.
Но для уточнения:
Тимьян — kekik, Bahçe kekiği
Чабрец — тимьян ползучий — yabani (дикий) kekik, Dağ kekiği
Душица или Орегано — Istanbul Kekigi турецкий орегано — Izmir kekigi
Майоран — Mercanköşk (осторожно, иногда так же называют Душицу))
Тмин – Kimyon: Для мясных фаршей, а особенно для тминных котлет (kimyonlu sahan köftesi).
► У
Укроп – Dereotu: Для салатов, мясных фаршей (долмы), холодных овощных блюд (соте), супов.
► Ч
Чаман — çemen
Чернушка «дамасская» / черный тмин – Çörekotu: Посыпается на выпечку: бёреки, булки. Может быть добавкой в плов. Иногда может добавляться в оливки и брынзу к завтраку.
► Ш
Шафран – Safran: В основном, для сладостей и окраски теста. Пожалуйста, не верьте в то, что это настоящий шафран, т.е. самая дорогая специя в мире за 10 TL. Это все подделки! Сафлор красильный (красильный чертополох, дикий шафран) Aspir çiçeği, Yalancı safran, этим цветком заменяют настоящий шафран и именно он скорее всего будет в продаже.
Шалфей — adaçayı (адачаи)
Шалфей — adaçayı (адачаи)
► Ф
Фисташки — Fıstık
► Х
Хрен — acırga
► Э
Эстрагон Тархун — Tarhun
► Виноградный уксус — Üzüm sirkesi
► Гранатовый сироп — Nar ekşisi
► Дрожжи сухие — Kuru maya
► Дрожжи сырые — Yaş maya
► Соевый соус — Soya sosu
► Томатная паста — Domates salçası
Какие специи сочетаются между собой, а какие нет
Для мяса, лучший вариант для говядины — смесь разных перцев, эстрагон, тимьян и розмарин. Однако ее вкус будет неполным без базилика, шалфея, кориандра и кумина. Свинина «любит» тмин, розмарин и майоран, а если вы дополните этот букет мускатным орехом, чабрецом и любым перцем, вкус только выиграет. Для запекания мяса на гриле запаситесь ягодами можжевельника, которые сочетаются со всеми приправами. Гвоздика, имбирь и тимьян — идеальное трио для баранины и ягнятины, курица будет намного вкуснее с мятой, шалфеем и базиликом, но немного карри и острого перца не помешает, чтобы мясо получилось более пикантным и пряным. Для плова вам обязательно понадобятся барбарис, кумин и острый перец, а также чабрец, кориандр и чеснок. Специи можно использовать и все вместе, и по отдельности — все зависит от того, какие приправы любят в вашей семье.
Для рыбы и морепродуктов — подойдут сочетания майорана, имбиря, розмарина, семян горчицы, чеснока, эстрагона и лаврового листа, а прекрасным дополнением станет перец — жгучий, сладкий или душистый. Вкус и аромат жареной рыбы подчеркнет кардамон, фенхель, укроп, кориандр, а рыба на гриле получится особенно аппетитной с белым перцем, куркумой, паприкой и шафраном. Смесь рыбных пряностей можно дополнить огуречной травой, мелиссой и миндалем, а для маринования и засолки перечисленные выше пряности можно объединить с орегано, мускатным орехом, тархуном и базиликом.
С овощами и крупами сочетаются все специи, поэтому рекомендуем расслабиться и довериться своему вкусу, пробуя разные сочетания. Это могут быть семена горчицы, карри, сельдерей, калинджи, асафетида и кориандр, приправленные листьями шамбалы или молотым манго. Прекрасно сочетание имбиря с шафраном, гвоздикой и душистым перцем, а паприка, листья лайма, куркума и кинза внесут в блюда из овощей и бобовых освежающие нотки. Попробуйте сочетание майорана с лемонграссом и копченой паприкой, а также поэкспериментируйте со смесью ягод можжевельника, розмарином, мятой, луком и чесноком. Мускатный орех, острая паприка, лавровый лист и петрушка могут удивить вас новыми оттенками вкуса, а мята гармонирует с чили, чесноком и розовым перцем.
Для фруктов, сладостей и выпечки подойдут любые композиции специй, включающие кардамон, корицу, гвоздику, мускатный орех, шафран, бадьян, ваниль и мяту. Очень хороши смеси пряностей, в состав которых входят кунжут, мак, апельсиновая цедра, анис, фенхель, аир, молотый манго и душистый перец. Кисловатый тамаринд идеально сочетается с имбирем и гвоздикой. Горький и сладкий миндаль придаст блюдам пикантную горчинку и удачно впишется в любые комбинации специй.
Источник: Наш Северный Кипр
Я уже говорила в одном закрытом посте, что решила собрать все кулинарные термины на турецком воедино, для собственного удобства.
И вот когда начала собирать названия всех пряностей и трав, обнаружила ужасную путаницу, и, не без помощи shakherezada , точнее с помощью ее текстов разобралась в той массе информации, которую нарыла в интернете и у турецких друзей. Галина, спасибо вам большое, за ваши рассказы
Конечно, от турецко-говорящих и пишущих конечно жду уточнений, дополнений и исправлений, если они имеются:)И огромная просьба к тем, кто в Турции живет — поделитесь составом известных и популярных турецких смесей пряностей (по типу как у индусов — карри).
Слова выделенные жирным шрифтом- это официальное, если можно так выразиться, название.
P.S
Немного грамматики:)
Добавив к названию специи слова — трава (ot), семена (tohum), корень (kök) и т.п., вы можете уточнить, что именно вы хотите получить. И еще, в турецком название и слова (корень. трава и т.п. ) могут быть написаны как слитно, так и раздельно. Например: tere + ot (трава) + u (падежное окончание) = tereotu.
* Перец душистый (Pimenta officinalis) — Yenibahar, Jamaika biberi
* Чёрный перец (Piper nigrum L.) — Karabiber
— Белый перец — Beyaz biber
— Зелёный перец – условно — Yeşil biber, но скорее всего вас не поймут и дадут вместо зеленого перца горошком – обычный сладкий , либо горький зеленого цвета перец.
* Перец красный — сладкий (паприка) (Capsicum annuum L.) — Kırmızı biber (часто называют tatlı Kırmızı biber , если не уверены, лучше уточнить специально.)
* Чили, Кайенский перец (Capsicum frutescens L. and others) — Acı kırmızı biber
— Toz biber (в порошке- молотый)
<- Pul biber ( в хлопьях )
* Перец розовый (Schinus terebinthifolius Raddi) — Pembebiber, Yalancı karabiber
* Можжевельник (Juniperus communis L.) — Ardıç yemişi , Ardıç Tohumu
* Гвоздика( Caryophyllus aromaticus) — karanfil (уточните на всякий случай, что ağacı, а то могут направить к цветам ) . Еще иногда говорят kuru (сухая) karanfil
* Горчица белая (Sinapis alba L.) — Beyaz hardal tohum,
* Горчица чёрная(Brassica nigra Koch) — Kara hardal, Hardal,
* Лавровый лист(Laurus nobilis L.) — Defne yaprağı
* Кунжут (Sesamum indicum L.) — Susam
* Чернушка, Нигелла, Калинджи (Nigella sativa L.) — Çörek otu, Siyah susam
* Мак (Papaver somniferum L.) — Haşhaş
* Ваниль (Vanilla planifolia Andrews) Vanilya
— vanilin (не перепутайте — это не натуральный продукт)
* Корица, Цейлонская корица (Cinnamomum ceylanicum) Seylan tarçını, Tarçın
* Кассия (Кассия коричная)(Cinnamomum aromaticum Nees) Çin tarçını
Скорее всего вы будете встречать только одно название Tarçın — общее для всех видов
Впрочем, не будет большой бедой если вы замените одну другой.
Единственная тонкость и различие — это цена и аромат. Цейлонская корица имеет более изящный (можно так сказать?) аромат и более высокую стоимость.
* Мускатный орех (Myristica fragrans Houtt.) — Küçük hindistan cevizi ( не забывайте слово
Küçük , иначе получите совсем другой орех — кокосовый)
* Мускатный цвет — Myristicae arillus (ранее: Macis) — Besbase
* Кардамон (Elettaria cardamomum) — Kakule, Kakule meyvesi
* Черный кардамон ((Amomum subulatum Roxb.), тот что имеет сильный подкопченный аромат видимо не используется, т.к. его названия на турецком я так и не нашла
* Шафран (Crocus sativus L.) Safran, Zağferan, Saffron
* Сафлор красильный (красильный чертополох, дикий шафран) (Carthamus tinctorius)
Aspir çiçeği, Yalancı safran,
этим цветком заменяют настоящий шафран и именно он скорее всего будет лежать на рынках — открытый и насыпаный горкой .
Настоящий Шафран — очень дорогая пряность и такого обращения с собой не потерпит:)
* Куркума(Curcuma longa) Hint safranı, Zerdeçal, Safran kökü, Zerdeçöp,
* Имбирь(Zingiber officinale Rosc.) — Zencefil, Zencebil
* Тамаринд(Tamarindus indica L.) — Demirhindi, Temirhindi
* Сумах (Rhus coriaria L.) — Sumak
* Кокос, Кокосовый орех (Cocos nucifera L.) — Hindistan ceviz
— hindistan cevizi sütü — кокосовое молок
* Бадьян, Звездчатый анис(Illicium verum Hooker fil.) — Çin anasonu, Yıldız anasonu
* Анис (Pimpinella anisum L.) — Anason, Nanahan,Enison,Raziyanei-rumi.
* Аптечный укроп, Фенхель (Foeniculum vulgare Mill.) — Rezene, Raziyane Raziyaneç
вот здесь необходимо иногда уточнить — семена, клубень или траву , вы имеете ввиду
* Кумин светло-зел (Cuminum cyminum L) .- Kimyon
инода путают с Зирой (Kala Jeera, Black Cumin (Bunium persicum Bunium badachshanicum) или (Bunium cylindricum).
и даже с Тмином. Зиру вы скорее всего на рынках Турции не обнаружите, так что смело заменяйте ее Кумином.
А вот Тмин Кумином заменять не следует, их аромат кардинально отличается.
Турки могут Тмин назвать так же как и Кумин, чтобы не ошибаться, разотрите несколько семян в руке и понюхайте.
Тмин вы ни с чем не перепутаете, всем знакомый с детства аромат.
* Тмин (Carum carvi L.) Frenk kimyonu, Karaman kimyonu
* Кинза,Кориандр (Coriandrum sativum L.) Kişniş, Kişnişotu (трава) или Aşotu
* Укроп (anethum graveolens (L.) ) Dere или Dereotu (трава)
* Сельдерей (Apium graveolens L.)- Kereviz (уточняйте трава или корень)
* Кервель (Anthriscus cerefolium) — Frenk maydanoz
* Мелисса (Melissa officinalis L.) — Oğul otu, Melisa otu, Kovan otu, Acemotu,
* Базилик(Ocimum basilicum L.) — Fesleğen, Reyhan ,peslan,
* Иссоп ( Hyssopus officinalis) — Çördük otu, Zufa otu
* Чабер , кондари (Satureja hortensis L.) — zahter, Geyik Otu, Sater otu, Zater; иногда Dağ kekiği
— Kara kekik (Satureja thymbra)
Вот здесь начинается путаница.
Турки называют Тимьян, Чабрец, Орегано и иногда даже Майоран с Чабером — одним словом
Kekik либо Keklik.
Так что, только от вашего опыта зависит что именно вы купите.
Но вдруг вам попадется такой торговец пряностями и травами, который разбирается что к чему,
вот тогда ищите:
* Тимьян (Thymus vulgaris L.) — kekik, Bahçe kekiği
* Чабрец — тимьян ползучий (Thymus serpyllum L.) — yabani (дикий) kekik, Dağ kekiği
* Душица или Орегано ( Origanum vulgare L. ) — Istanbul Kekigi
— турецкий орегано (Origanum onites) — Izmir kekigi
* Майоран (Origanum maiorana. Majorana hortensis) — Mercanköşk
(осторожно, иногда так же называют Душицу)
* Эстрагон Тархун (Artemisia dracunculus L.) — Tarhun
* Шалфей (Salvia officinalis L.) — Adaçayı, Bahçe adaçayı,
* Мята перечная (Mentha piperita L.) Nane
* Розмарин (Rosmarinus officinalis L.) Biberiye , İtalyan kekik (опять кекик! :))
* Лаванда (Lavandula angustifolia) — Lavânta çiçeği, Lavender
* Петрушка (Petroselinum crispum) — Maydanoz (так же уточнять — корень или трава)
* Лимонное сорго, Лимонная трава (Cymbopogon ,Andropogon citratum ) — Limon otu (скорее всего не встретите)
* Жеруха (водяной кресс).( Water cress- Nasturtium officinale L) Su Teresi
* Кресс-салат (садовый, посевной) ( Lepidium sativum L) Tere otu
* Руккола (Eruca sativa L.) — Roka
* Черемша (Allium ursinum L.)- Yabanî sarımsak, Ayı sarımsağı
* Огуречная трава (Бораго) (Borago officinalis) — Hodan, Zembil çiçeği
* Лук резанец, Шнит-лук (Allium schoenoprasum L.) — Frenk soğanı
Пряные овощи и фрукты, а так же салаты, буду собирать в общей теме про фрукты и овощи уже после отпуска.
Так же, в сообществе «Жизнь в Турции»:life-in-turkey.livejournal.com/141654.html
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
по-туре́цки
Рядом по алфавиту:
по-туре́цки
по-туркме́нски
потря́хивание , -я
потря́хивать(ся) , -аю(сь), -ает(ся)
Потсда́мская конфере́нция , (1945)
потсда́мский , (от По́тсда́м)
поттериа́на , -ы (к Га́рри По́ттер)
поту́ги , -у́г, ед. поту́га, -и
поту́же
потужи́ть , -ужу́, -у́жит
поту́житься , -жусь, -жится
потузи́ть , -ужу́, -узи́т
поту́пить(ся) , -у́плю(сь), -у́пит(ся) (поту́пить взгля́д)
потупи́ть(ся) , -уплю́, -у́пит(ся) (иступить(ся)
поту́пленный , кр. ф. -ен, -ена
потупля́ть(ся) , -я́ю(сь), -я́ет(ся)
потурённый , кр. ф. -ён, -ена́
потури́ть , -рю́, -ри́т
потуси́ть , -и́т (к тусова́ться, сниж.)
потускне́вший
потускне́лый
потускне́ние , -я
потускне́ть , -е́ет; прош. -е́л, -е́ла
поту́скнувший
поту́скнуть , -нет; прош. -у́скнул и -у́ск, -у́скла
поту́скший
потусова́ться , -су́юсь, -су́ется
потусторо́нний
потусторо́нность , -и
потуха́ние , -я
потуха́ть , -а́ю, -а́ет
Каждый, кто ездит в отпуск, обязательно привозит баночки с ароматными примесями. Турция, а значит, и Северный Кипр славятся своими ароматными добавками.
Готовых смесей для приготовления блюд мало, в основном продают пакетики разного веса, разного цвета, с надписью на турецком или английском языке, с каждой специей по отдельности.
Приезжая на остров, люди начинают теряться в огромном ассортименте и интересных названиях.
Специи и приправы:
► Б
Базилик – Fesleğen, он же reyhan (рейхан): Для салатов, рыбных блюд, супов.
Бадьян (Anason). По сфере своего применения бадьян близок к корице
Барбарис (Sarıçalı) продается в виде сушеных ягод
► В
Ваниль (или ванилин) – Vanilya: Для сладостей, выпечки
► Г
Гвоздика – Karanfil: Для солений, компотов, варений.
Горчица — hardal (хардал)
Гибискус (ebegümeci)
► Д
Душица – keklikotu или Oregano: Для маринадов (шашлыков), мясных фаршей, салатов.
Дягиль (melekotu)
► З
Зира (кумин) (Zira- Kimyon)
► И
Имбирь — zencefil (зенджефиль)
Иссоп (çördük)
► К
Кардамон – Kakule: Для сладостей, кофе.
Карри — Köri Каперсы (kapari)
Корица – Tarçın: Для мясных фаршей, сладостей.
Кориандр — kişniş (кишниш)
Кокос — hindistan cevizi (хиндистан джевизи)
Кервель (frenk maydanozu)
Кедровые орехи — Dolmalık fıstık / çam fıstığı
Кунжут — susam (сусам) Куркума (Zerdeçal). Это растение, родственное имбирю
Кумин (Kimyon). Это приятная легкая специя, по принципу применения похожа на карри
► Л
Лавровый лист – Defne: Для блюд из рыбы (особенно вкусно, если рыба готовится на углях).
Лаванда (lavanta)
► М
Мята – Nane: Для овощных блюд и салатов.
Майоран — mercanköşk (мерджанкёшк)
Мускат — hint cevizi (хинт джевизи)
Миндаль – Badem Миндаль в порошке — Badem tozu
► П
Перец душистый — Yenibahar: Дополнение к мясным блюдам.
Перец красный – Kırmızı biber Для мясных фаршей, солений, овощных блюд, супов.
Перец чёрный – Kara biber на все случаи жизни — для салатов, мясных и овощных фаршей, мясных блюд.
Перцовая паста — Biber salçası
Перец Кайенский, Чили.- Acı kırmızı biber
Петрушка – Maydanoz Для салатов, мясных фаршей (долмы), холодных овощных блюд (соте).
► Р
Розмарин – Biberiye Для блюд из рыбы и морепродуктов, мясных соусов, некоторых салатов.
► С
Сумах – Sumak (так и есть) Для шашлыков.
Сумахом также посыпается нарезанный кольцами лук, который идёт в составе гарнира к мясным блюдам.
► Т
Тимьян – Kekik: Для шашлыков и всех мясных блюд, некоторых супов.
(Турки называют Тимьян, Чабрец, Орегано и иногда даже Майоран с Чабером — одним словом Kekik либо Keklik.
Но для уточнения:
Тимьян — kekik, Bahçe kekiği
Чабрец — тимьян ползучий — yabani (дикий) kekik, Dağ kekiği
Душица или Орегано — Istanbul Kekigi турецкий орегано — Izmir kekigi
Майоран — Mercanköşk (осторожно, иногда так же называют Душицу))
Тмин – Kimyon: Для мясных фаршей, а особенно для тминных котлет (kimyonlu sahan köftesi).
► У
Укроп – Dereotu: Для салатов, мясных фаршей (долмы), холодных овощных блюд (соте), супов.
► Ч
Чаман — çemen
Чернушка «дамасская» / черный тмин – Çörekotu: Посыпается на выпечку: бёреки, булки. Может быть добавкой в плов. Иногда может добавляться в оливки и брынзу к завтраку.
► Ш
Шафран – Safran: В основном, для сладостей и окраски теста. Пожалуйста, не верьте в то, что это настоящий шафран, т.е. самая дорогая специя в мире за 10 TL. Это все подделки! Сафлор красильный (красильный чертополох, дикий шафран) Aspir çiçeği, Yalancı safran, этим цветком заменяют настоящий шафран и именно он скорее всего будет в продаже.
Шалфей — adaçayı (адачаи)
Шалфей — adaçayı (адачаи)
► Ф
Фисташки — Fıstık
► Х
Хрен — acırga
► Э
Эстрагон Тархун — Tarhun
► Виноградный уксус — Üzüm sirkesi
► Гранатовый сироп — Nar ekşisi
► Дрожжи сухие — Kuru maya
► Дрожжи сырые — Yaş maya
► Соевый соус — Soya sosu
► Томатная паста — Domates salçası
Какие специи сочетаются между собой, а какие нет
Для мяса, лучший вариант для говядины — смесь разных перцев, эстрагон, тимьян и розмарин. Однако ее вкус будет неполным без базилика, шалфея, кориандра и кумина. Свинина «любит» тмин, розмарин и майоран, а если вы дополните этот букет мускатным орехом, чабрецом и любым перцем, вкус только выиграет. Для запекания мяса на гриле запаситесь ягодами можжевельника, которые сочетаются со всеми приправами. Гвоздика, имбирь и тимьян — идеальное трио для баранины и ягнятины, курица будет намного вкуснее с мятой, шалфеем и базиликом, но немного карри и острого перца не помешает, чтобы мясо получилось более пикантным и пряным. Для плова вам обязательно понадобятся барбарис, кумин и острый перец, а также чабрец, кориандр и чеснок. Специи можно использовать и все вместе, и по отдельности — все зависит от того, какие приправы любят в вашей семье.
Для рыбы и морепродуктов — подойдут сочетания майорана, имбиря, розмарина, семян горчицы, чеснока, эстрагона и лаврового листа, а прекрасным дополнением станет перец — жгучий, сладкий или душистый. Вкус и аромат жареной рыбы подчеркнет кардамон, фенхель, укроп, кориандр, а рыба на гриле получится особенно аппетитной с белым перцем, куркумой, паприкой и шафраном. Смесь рыбных пряностей можно дополнить огуречной травой, мелиссой и миндалем, а для маринования и засолки перечисленные выше пряности можно объединить с орегано, мускатным орехом, тархуном и базиликом.
С овощами и крупами сочетаются все специи, поэтому рекомендуем расслабиться и довериться своему вкусу, пробуя разные сочетания. Это могут быть семена горчицы, карри, сельдерей, калинджи, асафетида и кориандр, приправленные листьями шамбалы или молотым манго. Прекрасно сочетание имбиря с шафраном, гвоздикой и душистым перцем, а паприка, листья лайма, куркума и кинза внесут в блюда из овощей и бобовых освежающие нотки. Попробуйте сочетание майорана с лемонграссом и копченой паприкой, а также поэкспериментируйте со смесью ягод можжевельника, розмарином, мятой, луком и чесноком. Мускатный орех, острая паприка, лавровый лист и петрушка могут удивить вас новыми оттенками вкуса, а мята гармонирует с чили, чесноком и розовым перцем.
Для фруктов, сладостей и выпечки подойдут любые композиции специй, включающие кардамон, корицу, гвоздику, мускатный орех, шафран, бадьян, ваниль и мяту. Очень хороши смеси пряностей, в состав которых входят кунжут, мак, апельсиновая цедра, анис, фенхель, аир, молотый манго и душистый перец. Кисловатый тамаринд идеально сочетается с имбирем и гвоздикой. Горький и сладкий миндаль придаст блюдам пикантную горчинку и удачно впишется в любые комбинации специй.
Источник: Наш Северный Кипр
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Морфемный разбор слова:
Однокоренные слова к слову:
Название специй и приправ на турецком языке
Каждый, кто ездит в отпуск, обязательно привозит баночки с ароматными примесями. Турция, а значит, и Северный Кипр славятся своими ароматными добавками.
Готовых смесей для приготовления блюд мало, в основном продают пакетики разного веса, разного цвета, с надписью на турецком или английском языке, с каждой специей по отдельности.
Приезжая на остров, люди начинают теряться в огромном ассортименте и интересных названиях.
Специи и приправы:
► Б
Базилик – Fesleğen, он же reyhan (рейхан): Для салатов, рыбных блюд, супов.
Бадьян (Anason). По сфере своего применения бадьян близок к корице
Барбарис (Sarıçalı) продается в виде сушеных ягод
► В
Ваниль (или ванилин) – Vanilya: Для сладостей, выпечки
► Г
Гвоздика – Karanfil: Для солений, компотов, варений.
► Д
Душица – keklikotu или Oregano: Для маринадов (шашлыков), мясных фаршей, салатов.
► З
Зира (кумин) (Zira- Kimyon)
► К
Кардамон – Kakule: Для сладостей, кофе.
Корица – Tarçın: Для мясных фаршей, сладостей.
Кервель (frenk maydanozu)
Кумин (Kimyon). Это приятная легкая специя, по принципу применения похожа на карри
► Л
Лавровый лист – Defne: Для блюд из рыбы (особенно вкусно, если рыба готовится на углях).
► М
Мята – Nane: Для овощных блюд и салатов.
Перец красный – Kırmızı biber Для мясных фаршей, солений, овощных блюд, супов.
Перец Кайенский, Чили.- Acı kırmızı biber
Петрушка – Maydanoz Для салатов, мясных фаршей (долмы), холодных овощных блюд (соте).
► Р
Розмарин – Biberiye Для блюд из рыбы и морепродуктов, мясных соусов, некоторых салатов.
► С
Сумах – Sumak (так и есть) Для шашлыков.
Сумахом также посыпается нарезанный кольцами лук, который идёт в составе гарнира к мясным блюдам.
► Т
Тимьян – Kekik: Для шашлыков и всех мясных блюд, некоторых супов.
Тмин – Kimyon: Для мясных фаршей, а особенно для тминных котлет (kimyonlu sahan köftesi).
► У
Укроп – Dereotu: Для салатов, мясных фаршей (долмы), холодных овощных блюд (соте), супов.
Чернушка «дамасская» / черный тмин – Çörekotu: Посыпается на выпечку: бёреки, булки. Может быть добавкой в плов. Иногда может добавляться в оливки и брынзу к завтраку.
► Ш
Шафран – Safran: В основном, для сладостей и окраски теста. Пожалуйста, не верьте в то, что это настоящий шафран, т.е. самая дорогая специя в мире за 10 TL. Это все подделки! Сафлор красильный (красильный чертополох, дикий шафран) Aspir çiçeği, Yalancı safran, этим цветком заменяют настоящий шафран и именно он скорее всего будет в продаже.
Какие специи сочетаются между собой, а какие нет
С овощами и крупами сочетаются все специи, поэтому рекомендуем расслабиться и довериться своему вкусу, пробуя разные сочетания. Это могут быть семена горчицы, карри, сельдерей, калинджи, асафетида и кориандр, приправленные листьями шамбалы или молотым манго. Прекрасно сочетание имбиря с шафраном, гвоздикой и душистым перцем, а паприка, листья лайма, куркума и кинза внесут в блюда из овощей и бобовых освежающие нотки. Попробуйте сочетание майорана с лемонграссом и копченой паприкой, а также поэкспериментируйте со смесью ягод можжевельника, розмарином, мятой, луком и чесноком. Мускатный орех, острая паприка, лавровый лист и петрушка могут удивить вас новыми оттенками вкуса, а мята гармонирует с чили, чесноком и розовым перцем.
Источник
кориандр
41 кориандр
42 кориандр
43 כוסברה
44 coriander
45 koriandro
46 coriander
47 koriandrs
48 korianteri
См. также в других словарях:
кориандр — а, м. coriandre f. <, н. лат. coriandrum. Кориандра по русски же кишнец. Травник любеч. 222. < 1534 >. Сл. 17. Кориандр или кишнец семя. В конфеты, водку, в лекарство. ЛК 1747 772. Кориандр есть семя некотораго растения, употребляемое в… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
КОРИАНДР — (кишнец), род однолетних трав (семейство зонтичные). 2 вида, из Средиземноморья. Кориандр посевной растет в Закавказье, Крыму, Средней Азии. Культивируют для получения эфирного масла. Молодые стебли, называемые кинзой, и семена используются как… … Современная энциклопедия
КОРИАНДР — (кишнец) род однолетних трав семейства зонтичных. 2 вида, из Средиземноморья. Кориандр посевной, выращивавшийся еще в Др. Египте и Др. Греции, широко культивируют для получения эфирного масла и жирного технического масла. Молодые стебли,… … Большой Энциклопедический словарь
КОРИАНДР — кишнец (Coriandrum), род однолетних растений сем. зонтичных. Нижние листья цельные или трёхраздельные, верхние перисторассечённые. Лепестки белые или розовые. Наружные лепестки в краевых цветках сильно увеличены. Плод шаровидный. 2 вида, в… … Биологический энциклопедический словарь
кориандр — кишнец, кинза Словарь русских синонимов. кориандр сущ., кол во синонимов: 4 • кинза (4) • кишнец … Словарь синонимов
Кориандр — [105] представляет собой высушенные зрелые плоды однолетнего растения Coriandrum sativumz (из семейства зонтичных). В зависимости от назначения кориандр производят целым или молотым, цвет желтовато коричневый, вкус пряный, ароматный. Источник:… … Официальная терминология
Кориандр — (кишнец), род однолетних трав (семейство зонтичные). 2 вида, из Средиземноморья. Кориандр посевной растет в Закавказье, Крыму, Средней Азии. Культивируют для получения эфирного масла. Молодые стебли, называемые кинзой, и семена используются как… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Кориандр — (Coriandrum sativum) растение семейства зонтичных (Umbelliferae). К. выращивали в Египте и Палестине. Мелкие круглые желтовато белые семена этого растения в высуш. виде источают аромат, напоминающий аромат аниса. Их размалывали и посыпали ими… … Библейская энциклопедия Брокгауза
КОРИАНДР — муж. растение кишнец, Coriandrum gativum. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
кориандр — (кинза) Высушенные семена травы кинза, используются при выпечке хлеба, для маринадов, ароматизации уксуса. Свежая и сушеная кинза широко применяется в грузинской кухне. Пряное травянистое растение, свежая зелень которого напоминает петрушку … Кулинарный словарь
Источник
кинза
1 кинза
2 кинза
3 кинза
4 кинза
5 кинза
6 кинза
7 кинза
8 кинза
9 Кинза
10 кинза
11 кинза
12 кинза
13 кинза
14 кинза
15 кинза
16 cilantro
17 cilantro
18 cilantro
См. также в других словарях:
кинза́ — кинза, ы … Русское словесное ударение
кинза — ы; ж. Травянистое растение сем. зонтичных, употребляемое как пряность; кориандр. * * * кинза (киндза), см. Кориандр. * * * КИНЗА КИНЗА (киндза), см. в ст. Кориандр (см. КОРИАНДР) … Энциклопедический словарь
кинза — (КИНДЗА, КОРИАНДР) Пряновкусовое пахучее травянистое растение. В пищу употребляются листья и семена. Кориандр высушенные семена одноименного растения. Используются в хлебопечении, при изготовлении кондитерских изделий, маринадов,… … Кулинарный словарь
КИНЗА — Постоянный агент великого визиря при турецком дворе. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. КИНЗА Постоянный агент великого визиря при турецком дворе. Словарь… … Словарь иностранных слов русского языка
кинза — кориандр, киндза Словарь русских синонимов. кинза сущ., кол во синонимов: 4 • киндза (1) • кориандр … Словарь синонимов
КИНЗА — (киндза), смотри Кориандр … Современная энциклопедия
КИНЗА — (киндза) см. в ст. Кориандр … Большой Энциклопедический словарь
Кинза — ж. Однолетнее травянистое растение семейства зонтичных, употребляемое в виде зелёной или сушёной зелени в качестве пряной приправы к пище; кориандр 1.. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
КИНЗА — кавк. зонтичное растение, вонючее, но съедобое, Bifora radians. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Кинза — см. Кадеш (Источник: «Древнеегипетский словарь справочник».) … Энциклопедия мифологии
Источник
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется кориандр по турецки, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется кориандр по турецки», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.