Малыши с радостью познают окружающий мир, впитывая в себя все, что в нем происходит. Воспользуйтесь этой искренней любознательностью и добавьте в окружение малыша английскую речь, читая с ним рассказы на английском для детей. Небольшие английские сказки дадут ребенку возможность ознакомиться со звучанием языка, узнать новые слова и фразы, научиться читать и понимать по-английски. В сегодняшнем материале вы найдете легкие и интересные детские рассказы на английском языке с переводом текста на русский, а также полезные рекомендации по проведению таких занятий.
Содержание
- Учим английский язык по сказкам и рассказам
- Сказки и рассказы на английском для детей
- The Goose that laid the Golden Eggs (Гусь, несущий золотые яйца)
- The crocodile (Крокодильчик)
- The boy who cried “Wolf!” (Мальчик, который кричал «Волки!»)
Учим английский язык по сказкам и рассказам
Прежде чем привлекать малыша к чтению на английском, необходимо тщательно продумать план своего занятия и отобрать подходящие материалы.
Детишкам, только начинающим знакомство с иностранным языком, рекомендуется брать адаптированную литературу на английском языке для детей. Эти сказки переработаны и упрощены до минимума: текст написан короткими предложениями, с часто повторяющимися словами и яркими вспомогательными картинками.
Не забывайте и о том, что у сказки для детей на английском обязательно должен быть перевод. Так и вы, и малыш, будете чувствовать себя увереннее, зная, что всегда можно свериться с правильным значением слов.
Чтобы привлечь непосед к чтению или прослушиванию сказок, используйте игровые методы и свою неограниченную фантазию. Главное, постоянно взаимодействовать с ребенком и не дать ему заскучать. Просматривайте с малышом красивые картинки и играйте в «вопросы и ответы» (кто/что это?), прочитывайте реплики героев разными голосами, вместе заучивайте новую лексику и старайтесь строить небольшие диалоги.
Необязательно изучать рассказы для детей и истории на английском только в текстовом формате. Сочетайте все возможные методы познавания языка: прослушивайте аудиоверсии сказок, записанные носителями языка, или отвлекайтесь на просмотр красочных и динамичных видеороликов с текстом сказки.
Усвоив все приведенные выше советы, перейдем к воплощению их на практике. Далее приводим короткие рассказы на английском с параллельным русским переводом.
Сказки и рассказы на английском для детей
The Goose that laid the Golden Eggs (Гусь, несущий золотые яйца)
Once upon a time, a man and his wife had the good fortune to have a goose. It was not an ordinary goose. This goose laid a golden egg every day.
Однажды мужу и жене посчастливилось купить гуся. Это был не обычный гусь. Этот гусь каждый день нес золотые яйца.
It was a great luck! But the man and his wife soon began to think they were not getting rich fast enough.
Удача улыбнулась им! Но вскоре муж и жена начали думать, что так они еще долго не станут зажиточными богачами.
They imagined that if the bird must be able to lay golden eggs, its insides must be made of gold. And they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get mighty rich very soon.
Они вообразили себе, что раз птичка несет золотые яйца, то, наверняка, она и изнутри вся золотая. И они решили, что можно сразу добыть весь драгоценный металл и сиюминутно разбогатеть.
So the man and his wife decided to kill the bird. However, upon cutting the goose open, they were shocked to find that its innards were like that of any other goose!
Так муж и жена решились убить птицу. Однако, разделывая гуся, они были сильно удивлены: изнутри он был точно такой же, как и все подобные ему птицы!
The crocodile (Крокодильчик)
There was once a baby crocodile. He had a beautiful shiny tail. All the other crocodiles were jealous of him.
Жил-был на свете маленький крокодильчик. У него был очень красивый и блестящий хвостик. Другие крокодилы страшно завидовали его красоте.
One day the little baby crocodile counted all his beautiful shiny scales and there were a thousand. A lot more than he thought.
Однажды малыш-крокодил посчитал все свои блестящие чешуйки, и получилась их целая тысяча. Их было намного больше, чем он думал прежде.
He counted all the other crocodiles and there were twenty. He decided that he had many scales and could spare forty from his tummy.
Он подсчитал других крокодилов. Всего их было 20. Он решил, что у него слишком много чешуи, и, пожалуй, он мог бы поделиться 40 чешуйками со своего животика.
He wished for forty of his scales to be on his pillow by morning, but there weren’t any. Even three weeks later there weren’t any.
Крокодильчик загадал перед сном, чтобы на подушку выпало 40 чешуинок. Но этого не случилось. Не выпали они и через три недели.
Then one day a magic crocodile granted him a wish. He wished for forty of his scales to be on his pillow.
И вот в один прекрасный день волшебник-крокодил подарил малышу одно желание. Он снова загадал, чтобы 40 чешуечек оказались у него на подушке.
He woke up. There were forty beautiful shiny scales on his pillow! He gave all twenty crocodiles, two scales each. From then on everybody was kind to the little baby crocodile.
Крокодильчик проснулся, и о чудо! На подушке лежало 40 блестящих чешуек. Он раздал их 20 крокодилам: каждому по 2 чешуйки. С тех пор все подружились с добрым малышом-крокодильчиком.
The boy who cried “Wolf!” (Мальчик, который кричал «Волки!»)
Once upon a time there lived a little boy. He lived in the village, and looked after sheep. But he was not a good boy because he often told lies.
Однажды жил на свете маленький мальчик. Он жил в деревне и следил за овечками. Но он не был очень хорошим мальчиком, потому что он часто врал.
He had a joke which he often played on the people. The boy ran down and cried out very loudly: Wolf! Wolf! Help me anyone! There is a wolf!”
У него была одна шутка, которую он часто играл с людьми. Мальчик бежал вниз и очень громко выкрикивал: Волк! Волк! Помогите мне кто-нибудь! Здесь волк!
The neighbors ran very fast to him because they wanted to save his life. But when they came the boy laughed at them. He was playing the same trick again and again.
Соседи быстро бежали к нему, потому что они хотели спасти жизнь мальчика. Но когда они приходили, сорванец смеялся над ними. Он проделывал этот трюк снова и снова.
Once upon a time there was a wonderful warm day. The boy was sleeping at the tree. Suddenly he heard a strange sound. The boy woke up and saw a big dark animal. It was a wolf.
Однажды выдался замечательный теплый денек. Мальчишка спал под деревом. Вдруг он услышал странный звук. Мальчик проснулся и увидел крупного серого зверя. Это был волк.
Aaaaa! – he cried. – Pray, anybody, do come and help me! Please! The wolf is running after me!
Теперь мальчик действительно обеспокоился.
«Аааа!»– кричит он. –«Умоляю, кто-нибудь придите и помогите мне! Пожалуйста! Волк гонится за мной!»
But nobody came to save the boy this time. Because there is no believing a liar, even when he speaks the truth. When the boy didn’t return home at night the people went to look for him. But they never found the boy.
Но на этот раз никто не пришел спасать мальчика. Потому что никто не поверит лгуну, даже если он вдруг решит сказать правду. Когда мальчик не вернулся ночью домой, люди отправились его искать. Но им так никогда и не удалось отыскать мальчишку.
Надеемся, что вам были полезны приведенные рассказы и сказки на английском для детей. Успехов и до новых встреч!
Просмотры: 9 485
Сказки на английском для детей: к языку через увлекательные истории
Изучение английского языка в детском возрасте – не только сложный и достаточно трудоемкий, но и подверженный изменениям процесс. Сегодня специалисты настаивают на разносторонней подаче языковых аспектов, выборке лучших моментов из различных методик, пособий и техник. В современном разнообразии учебных материалов сказки на английском языке для детей по-прежнему сохраняют актуальность.
Сказка – это целый лингвистический пласт, включающий не только лексический и грамматический, но и культурный аспект. Читая и анализируя тексты жанра fairy tale, можно в полной мере проникнуться не только языковыми особенностями, но и английскими традициями и тонкостями менталитета. Именно поэтому сказки по-английски могут предлагаться к изучению не только школьникам и дошкольникам, но и взрослым учащимся.
Английские сказки: интерес, кругозор, польза
Включение сказок в программу обучения остается актуальным для большинства современных методик. Их использование абсолютно оправдано благодаря следующим преимуществам:
- Вовлеченность и мотивация. Детям интереснее изучать материал, изложенный в форме сказки, благодаря чему они сами стремятся прочесть и понять текст.
- Эрудиция и кругозор. Читая английские детские сказки, ребенок одновременно изучает особенности и традиции других народов и стран, учится различать и чувствовать нюансы различных языков, что позволяет развить лингвистические наклонности и пополнить запас знаний.
- Изучение нескольких языковых аспектов сразу. Сказки для детей на английском языке позволяют в ненавязчивой форме овладеть грамматикой и лексикой, изучить временные формы и построение предложений, расширить словарный запас.
- Развитие усидчивости и концентрации внимания. Над изучением и переводом интересного сюжета дети готовы проводить куда больше времени, нежели над скучным текстом, требующим такой же обработки.
Русские сказки с переводом на английский: стоит ли использовать
Здесь ответ однозначный: конечно же, стоит. И в первую очередь в связи с более прочной мотивацией: многим детям невероятно интересно читать знакомые им с детства русские народные сказки на английском языке. Кроме того, включение переведенных на английский язык русских текстов помогает эффективно развить следующие навыки:
- Языковую интуицию. Читая известные русские сказки на английском языке, дети легче схватывают смысл и улавливают значение незнакомых слов и выражений.
- Словарный запас. Когда в ходе чтения ребенок интуитивно понимает английские слова и выражения, он запоминает их куда быстрее – секрет кроется в углубленном познавательном интересе.
- Эрудированность. Перевод сказки с русского на английский помогает по-новому взглянуть на привычные явления и традиции, ощутить разницу в формировании идиом и фразеологизмов на разных языках.
Русские сказки на английском можно предложить к изучению в двух вариантах: сразу с переводом для начинающих или в уже переведенной версии без оригинала для детей с более солидной языковой подготовкой.
Пример русской сказки с переводом
Лиса и Журавль
Когда-то давным –давно Лиса и Журавль были близкими друзьями. Однажды Лиса пригласила Журавля на обед и сказала ему:
-Приходи, дружок! Приходи, дорогой! Угощу тебя от души!
Пришел Журавль к Лисе на обед. Лиса приготовила манную кашу и размазала ее по тарелке. Подает ее на стол да гостя потчует.
— Угощайся вкусным обедом, куманек. Это я сама приготовила!
Журавль клювом тук-тук своим клювом, стучал-стучал – но ни крошки угощения подобрать не мог. А Лиса тарелку облизывала, пока всю кашу не съела.
Когда каша закончилась, Лиса и говорит:
— Не обижайся, дружок. Нечем больше тебя угостить.
— И на этом спасибо, дорогая, — отвечает Журавль. – Теперь твоя очередь ко мне в гости приходить.
Назавтра пришла Лиса, а Журавль приготовил окрошку, налил ее в высокий кувшин с узким горлом и Лису потчует:
-Угощайся вкусным обедом, дорогая кума. Право, нечего больше тебе предложить.
Лиса крутится вокруг кувшина, и лизнет, и понюхает, но даже капли супа не смогла достать. Не лезет голова в кувшин.
Тем временем Журавль своим длинным клювом весь суп и выхлебал. Когда съел все, то и говорит Лисе:
— Не обижайся, дорогая. Нечем больше тебя угостить.
Лиса очень рассердилась, ведь хотела наесться на неделю вперед. Так и ушла несолоно хлебавши.
Как аукнется, так и откликнется! И с тех пор Лиса и Журавль больше не дружат.
The Fox and The Crane
It was long, long ago when the Fox and the Crane were close friends. One fine day the Fox invited the Crane to dinner with her and said to him:
«Come, buddy! Come, my dear! I’ll treat you heartily!”
And so the Crane came to the Fox for the dinner party. The Fox had cooked semolina for the dinner and smeared it over the plate. Then she served it and treated her guest.
“Help yourself to tasty dinner, my dear godfather. That was me who cooked it!”
The Crane went peck-peck with his beak, knocked and knocked but couldn’t pick even a bit of fare. The Fox kept licking the cereal until she had eaten it all.
When there’s no cereal at all, the Fox said,
«Don’t feel offended, buddy. There’s nothing more to treat you”.
«And thanks hereon, dear,” the Crane said, “now it’s your turn to visit me”.
Next day the Fox came, and the Crane made okroshka and poured in into a tall pitcher with a narrow neck and treated the fox.
“Help yourself to tasty dinner, my dear godmother. Honestly, there’s nothing more to entertain you”.
The Fox spinned around the pitcher and licked it and sniffed it but couldn’t extract even a drop of the soup. Her head wouldn’t fit the pitcher at all.
Meanwhile the Crane sucked the soup with his long bill. When everything had been eaten, he said to the Fox,
«Don’t feel offended, dear. There’s nothing more to treat you”.
The Fox got very angry as she hoped to be full up for the whole week along. So she left empty-handed.
And that was a tit for tat! So, the Fox and the Crane hadn’t been friends anymore since then.
Выбор сказок для эффективного изучения английского
Подбирая английские сказки для детей к занятиям, необходимо ориентироваться на следующие критерии:
- Соответствие сложности текстов возрасту. Сегодня их принято делить на несколько групп – адаптированные сказки на английском языке для начинающих с переводом, сказки начального, среднего и продвинутого уровня сложности. При выборе текста необходимо учесть как возраст, так и уровень подготовки учеников.
- Умеренный объем. Длинный текст сказки может напугать малышей, слишком короткий – показаться легким и скучным старшему школьнику. Золотая середина в объеме не менее важна.
- Смысловая нагрузка текста. Интересный сюжет, наличие морали, возможность для обсуждения – все это необходимо, чтобы удержать внимание ребенка, вовлечь его в активный диалог, способствующий развитию устной речи.
Сегодня помимо обычных сказок, изложенных в форме текстов, рекомендуется включать в программу обучения языку анимированные сказочники, смотреть видео и слушать аудиосказки. Разнообразие жанрового материала не только повышает интерес к английскому, но и помогает развивать сразу все языковые навыки – чтение, письмо, говорение и восприятие на слух.
Обучение английскому с помощью сказок: важные нюансы
Сказки для детей на английском как могут быть как эффективным средством изучения языка, так и дополнительной и интересной, но не всегда полезной нагрузкой. Чтобы обучение шло по первому сценарию, то, предлагая сказку, стоит соблюдать несколько простых правил:
- Никакой спешки. Ребенок может читать сказку столько, сколько ему потребуется, чтобы вникнуть в содержание. Для этого важно создать спокойную обстановку, способствующую концентрации внимания.
- Обязательное снятие барьеров. Если в тексте сказки говорится о реалиях, не имеющих аналогов в родной стране, или встречаются какие-либо идиомы или поговорки, крайне важно подробно объяснить их значение. Такой подход способствует лучшему пониманию и запоминанию, а также углублению в языковую среду.
- Непременное повторение. Английские сказки стоит перечитывать как минимум раз – это помогает не только глубже вникнуть содержание, но и обратить внимание на нюансы грамматики.
- Контроль понимания содержания. Наводящие вопросы по сюжету сказки, переводу новых слов и выражений – лучший способ убедиться, что дети действительно усвоили текст.
- Обязательный анализ прочитанного. Помимо наводящих вопросов не менее важно обсудить и мораль сказки, авторский, народный посыл. Через диалог дети учатся выражать свое мнение, развивать английскую речь.
Еще один важный аспект в изучении сказок – разнообразие материала. Не стоит использовать исключительно сказки и детские рассказы на английском с переводом: видеосказки, аутентичные тексты, аудиозаписи помогут дольше удерживать интерес учащихся.
Примеры сказок для уроков английского языка
Список английских народных сказок весьма широк, и найти в нем подходящие для изучение тексты не так сложно. Ниже приведены короткие сказки с переводом и возможные вопросы для контроля и анализа прочитанной истории.
Сказка №1
The Ant and the Grasshopper
One summer’s day a Grasshopper was hopping about in the field, singing and chirping to its heart’s content. An Ant passed by, carrying with great effort an ear of corn he was taking to his home.
«Why not come and have a chat with me,» the Grasshopper said, «instead of fussing all day long?». «I am busy saving up food for the winter,» the Ant said, «and that would be better for you to do the same.» «Why bother about cold?» the Grasshopper answered; «we have got a lot of food at present.»
But the Ant went on its supply. When the winter came the Grasshopper got very cold and hungry while it kept watching the ants replete with corn and grain from the stores they had collected and saved in the summer.
Then the Grasshopper understood…
Муравей и Кузнечик
Как-то летним днем Кузнечик прыгал по полю, распевая песни и веселясь от души. Мимо проходил Муравей, с трудом тащивший кукурузный початок к себе домой.
— Почему бы не подойти и не поболтать со мной, спросил Кузнечик, – вместо того чтобы суетиться целыми днями?
— Я готовлю запасы на зиму, — ответил Муравей. – И тебе советую заняться тем же.
-К чему волноваться о холодах? – ответил Кузнечик. – Ведь сейчас у нас так много еды.
Однако муравей продолжил заниматься запасами. И когда наступила зима, замерзший проголодавшийся Кузнечик наблюдал, как муравьи сыты благодаря зерну из кладовых, которые они собирали все лето.
И только тогда Кузнечик все понял…
Вопросы:
-
What did the Grasshopper do in summer?
-
Why was the Ant so busy?
-
Who feels better in winter – the Grasshopper or the Ant?
Сказка №2
The Lion and the Mouse
Once a Lion decided to have a rest. While he’d been asleep a little Mouse started to run up and down upon him. The Lion woke up because of that, put his huge paw upon the Mouse and opened his awful mouth to swallow him.
«I beg your pardon, my King!» the little Mouse cried, «Forgive me please. I shall never do it again and I shall never forget how kind you were to me. And who knows, maybe one day I’ll do you a favor in turn?»
The Lion found the idea of the Mouse being able to help him so funny, that he let him go.
Sometime later the Lion was captured by hunters. They tied him to a tree and they went away for a while searching for a wagon to carry him on.
Just then the little Mouse happened to pass by, and the Lion in trouble. At once he ran up to him and soon gnawed away the ropes that tied the King. «Wasn’t I really right?» the little Mouse said, being very proud of his role of the Lion’s saviour.
Лев и Мышонок
Однажды Лев решил отдохнуть. Пока он спал, маленький Мышонок начал бегать по нему взад-вперед. Это разбудило Льва, он схватил Мышонка огромной лапой и открыл свою ужасную пасть, чтобы его проглотить.
— Прости меня, мой Король! – закричал Мышонок. Прости меня, пожалуйста! Я никогда больше так не поступлю и не забуду, как добр ты был ко мне. И кто знает, может быть, когда-нибудь и я окажу тебе услугу в ответ?
Мысль о том, что Мышонок может ему помочь, показалась Льву такой смешной, что он отпустил его.
Немного позже Льва поймали охотники. Они привязали его к дереву и ненадолго отошли в поисках фургона, чтобы увезти его.
Как раз в это время Мышонок пробегал мимо и увидел Льва в беде. Он сразу же кинулся к нему и быстро перегрыз веревки, опутывавшие Царя зверей.
— Ну разве я был не прав? – спросил Мышонок, гордый тем, что он стал спасителем Льва.
Вопросы:
-
Was the Lion angry with the Mouse?
-
What happened to the Lion after he let the Mouse go?
-
How did the Mouse save the Lion?
.
Сказка №3
The golden goose
Once upon a time there lived a man and his wife who were happy to own a goose that laid a golden egg daily. In spite of their luck, however, they soon stopped being satisfied with their fortune and wanted even more.
They imagined that if the goose can lay golden eggs, it must be made of gold inside. So they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get very rich immediately. Then the couple decided to kill the bird.
However, when they cut the goose open, they were shocked to find that its innards were just like any other goose has got!
Золотая гусыня
Жили-были муж и жена, которым посчастливилось обзавестись гусыней, каждый день несущей золотые яйца. Несмотря на такую удачу, однажды они почувствовали, что недовольны своим состоянием, и захотели большего.
Вообразили они, что если гусыня может нести золотые яйца, то и внутри она сделана из золота. И если заполучить весь драгоценный металл сразу, то можно немедленно стать очень богатыми. И тогда пара решила убить птицу.
Однако когда они разрезали птицу, то с ужасом увидели, что ее внутренности точно такие же, как и у любого другого гуся!
Вопросы:
-
What made the goose of the man and his wife so special?
-
Why they were not pleased with the goose?
-
Did they become happy when they killed the goose?
Предлагаем вам познакомиться с тремя короткими рассказами на английском языке, которые полезно прочитать как взрослым, так и детям. Эти истории весьма поучительны, в конце каждой из них изложена мораль. Для тех, кому пока даже такие простые тексты переводить сложно, представлен перевод. Скорее всего, вы уже слышали похожие сказки на русском языке, поэтому вам будет проще понять их смысл.
The Ant and the Grasshopper
In a field one summer’s day a Grasshopper was hopping about, chirping and singing to its heart’s content. An Ant passed by, bearing along with great effort an ear of corn he was taking to the nest.
«Why not come and chat with me,» said the Grasshopper, «instead of toiling and moiling away?» «I am helping to lay up food for the winter,» said the Ant, «and recommend you to do the same.» «Why bother about winter?» said the Grasshopper; «we have got plenty of food at present.»
But the Ant went on its way and continued its toil. When the winter came the Grasshopper found itself dying of hunger, while it saw the ants distributing, every day, corn and grain from the stores they had collected in the summer.
Then the Grasshopper knew..
MORAL: Work today and you can reap the benefits tomorrow.
Муравей и кузнечик
На поле солнечным днем прыгал, щебетал и пел сколь душе угодно кузнечик. Мимо проходил муравей, тащивший с огромным усилием кукурузный початок к себе домой.
«Почему бы не подойти ко мне и не поболтать, – сказал кузнечик, – вместо того, чтобы так напрягаться?» «Я помогаю делать запасы на зиму, – сказал муравей, – я и тебе советую делать то же самое». «Зачем тревожиться о зиме? – сказал кузнечик, – У нас много еды в настоящий момент».
Но муравей делал свое дело и продолжал свой тяжелый труд. Когда наступила зима, кузнечик буквально умирал с голода, видя, как муравьи каждый день распределяют кукурузу и зерно из своих запасов, которые они собирали летом.
Тогда кузнечик понял…
Мораль: Работай сегодня, и ты сможешь пожинать плоды завтра.
The Lion and the Mouse
Once when a Lion was asleep, a little Mouse began running up and down upon him. This soon wakened the Lion, who placed his huge paw upon him and opened his big jaws to swallow him.
«Pardon, O King!» cried the little Mouse, «Forgive me this time. I shall never repeat it and I shall never forget your kindness. And who knows, but I may be able to do you a good turn one of these days?»
The Lion was so tickled at the idea of the Mouse being able to help him, that he lifted up his paw and let him go.
Sometime later a few hunters captured the King and tied him to a tree while they went in search of a wagon to carry him on.
Just then the little Mouse happened to pass by, and seeing the sad plight in which the Lion was, ran up to him and soon gnawed away the ropes that bound the King of the Beasts. «Was I not right?» said the little Mouse, very happy to help the Lion.
MORAL: Little friends may prove great friends.
Лев и мышонок
Однажды, когда лев уснул, по нему начала бегать маленький мышонок. Вскоре он разбудил льва, который поймал его своей огромной лапой и открыл челюсть, чтобы его проглотить.
«Простите, о король! – зарыдал мышонок, – Простите меня в этот раз. Этого больше никогда не повторится, и я никогда не забуду Вашу доброту. И как знать, может быть, однажды я смогу также сделать для Вас что-то хорошее.»
Льва так развеселила идея, что мышонок сможет ему как-то помочь, что он поднял свою лапу и отпустил его.
Несколькими днями позже охотники поймали короля и привязали его к дереву, пока искали повозку, куда можно его поместить.
Как раз тогда случилось так, что мимо пробегал мышонок, он увидел то затруднительное положение, в котором пребывал лев, подбежал к нему и быстро перегрыз веревки, которые связывали царя зверей. «Разве я был не прав?» – сказал мышонок, радостный оттого, что помог льву.
Мораль: Маленькие друзья могут оказаться замечательными друзьями.
The Goose that laid the Golden Eggs
Once upon a time, a man and his wife had the good fortune to have a goose which laid a golden egg every day. Lucky though they were, they soon began to think they were not getting rich fast enough.
They imagined that if the bird must be able to lay golden eggs, its insides must be made of gold. And they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get mighty rich very soon. So the man and his wife decided to kill the bird.
However, upon cutting the goose open, they were shocked to find that its innards were like that of any other goose!
MORAL: Think before you act.
Гусь, который откладывал золотые яйца
Как-то раз одному мужчине и его жене посчастливилось иметь гуся, который каждый день откладывал золотое яйцо. Несмотря на такую большую удачу, вскоре они начали думать о том, что так они не разбогатеют достаточно быстро.
Они представили, что, если птица может откладывать золотые яйца, то ее внутренности, должно быть, также состоят из золота. И они подумали, что, если они смогут получить весь этот драгоценный металл сразу, то уже очень скоро они станут чрезвычайно богаты. Так мужчина и его жена решили убить птицу.
Однако, когда они вскрыли гуся, то с большим потрясением обнаружили, что его внутренности были такими же, как и любого другого гуся.
Мораль: Думай перед тем, как делать.
Если вам понравились эти рассказы, то можете почитать еще одну интересную сказку о султане на английском языке. Не забудьте предложить почитать подобные истории своим детям, которые изучают английский. Им понравится такой ненавязчивый способ освоения нового языка.
А вот 45-минутный сборник сказок с субтитрами.
The Animals in the Pit
There was once an old couple whose only possession was a hog. One day the hog went off to the forest to eat acorns. On the way he met a wolf. «Hog, hog, where are you going?» «To the forest to eat acorns.» «Take me with you.» «I would,» said the hog, «but there’s a deep, wide pit on the way, and you won’t be able to jump over it.» «Oh, yes, I will,» said the wolf. So off they set. On they went through the forest until they came to the pit. «Go on, jump,» said the wolf. The hog jumped right over to the other side. Then the wolf jumped and fell straight in. The hog ate his fill of acorns and went home. The next day the hog went off to the forest again. On the way he met a bear. «Hog, hog, where are you going?» «To the forest to eat acorns.» «Take me with you,» said the bear. «I would, but there’s a deep, wide pit on the way, and you won’t be able to jump over it.» I’ll jump over it alright,» said the bear. They came to the pit. The hog jumped right over to the other side. But the bear jumped and fell straight in. The hog ate his fill of acorns and went home.
The third day the hog went off to the forest again to eat acorns. On the way he met Squint-Eye the hare. «Good-day to you, hog!» «Good-day, Squint-Eye!» «Where are you going?» «To the forest to eat acorns.» «Take me with you.» «No, Squint-Eye, there’s a deep, wide pit on the way, and you won’t be able to jump over it.» «What a thing to say! Of course I will!» Off they went and came to the pit. The hog jumped right over to the other side. The hare jumped and landed in the pit. Then the hog ate his fill of acorns and went home.
The fourth day the hog went off to the forest to eat acorns. On the way he met a fox, who also asked the hog to take her with him. «No,» said the hog, «there’s a deep, wide pit on the way, and you won’t be able to jump over it.» «Oh, yes, I will,» said the fox. And she landed in the pit as well. So now there were four of them down there, and they began racking their brains about how to get food.
«Let’s howl without taking a breath for as long as we can and eat the one who stops first,» said the fox. So they began to howl. The hare was the first to stop, and the fox went on the longest. So they seized the hare, tore him to pieces and ate him. They grew hungry again and agreed to howl as long as they could and eat the one that stopped first. «If I stop first, you must eat me,» said the fox. So they began to howl. This time the wolf was the first to give up, he just couldn’t go on any longer. So the fox and the bear seized him, tore him to pieces and ate him.
But the fox cheated the bear. She gave him only a little of the meat and hid the rest to eat when he wasn’t looking. The bear grew hungry again and said: «Where do you get food, Mistress Fox?» «Don’t you know, Master Bruin? Stick your paw in your ribs, grab hold of them and yank, then you’ll find out.» The bear did as he was told, yanked at his ribs, and that was the end of him. Now the fox was all alone. After feasting off the bear, she began to feel hungry again.
Now there was a tree by the pit, and in that tree a thrush was building a nest. The fox sat in the pit watching the thrush and said to it: «Thrush, thrush, what are you doing?» «Building a nest.» «What for?» «For my children.» «Get me some food, Thrush. If you don’t, I’ll gobble your children up.» The thrush racked its brains about how to get the fox some food. It flew to the village and brought back a chicken. The fox gobbled up the chicken and said again: «Thrush, thrush, you got me some food, didn’t you?» «Yes, I did.» «Well, now get me some drink.» The thrush racked its brains about how to get the fox some drink. It flew to the village and brought back some water. The fox drank her fill and said: «Thrush, thrush, you got me some food, didn’t you?» «Yes, I did.» «And you got me some drink, didn’t you?» «Yes, I did.» «Well, now get me out of the pit.»
The thrush racked its brains about how to get the fox out. Then it dropped sticks into the pit, so many that the fox was able to climb over them out of the pit, lay down by the tree and stretched out. «Now,» she said, «you got me some food, didn’t you, thrush?» «Yes, I did.» «And you got me some drink, didn’t you?» «Yes, I did.» «And you got me out of the pit, didn’t you?» «Yes, I did.» «Well, now make me laugh.» The thrush racked its brains about how to make the fox laugh. «I’ll fly away,» it said, «and you follow me. » So the thrush flew off to the village and perched on the gate of a rich man’s house, while the fox lay down by the gate. Then the thrush began to call out: «Mistress, mistress, give me a knob of lard! Mistress, mistress, give me a knob of lard!» Out raced the dogs and tore the fox to pieces.
Oh, I was there and drank mead-wine, it wetted my lips, but not my tongue. They gave me to wear a cloak so gay, but the crows cawed loudly on their way: «Cloak so gay! Cloak so gay!» «Throw it away,» I thought they said, so I did straightway. They gave me to wear a cap of red, but the crows cawed loudly as they sped: «Cap of red! Cap of red!» «Cap off head,» I thought they said, so I pulled it off—and was left with naught.
The Wolf and the Goat
There was once a goat who built herself a little house in the woods and gave birth to a family of kids. The mother goat would often go out to seek for food, and the kids would lock the door behind her and never so much as show their noses outside. The mother goat would come back, knock at the door and sing out:
«My kiddies own, my children dear,
Open the door, for your mother is here!
By a stream I walked, on a grass-grown bank,
Of fresh grass I ate, of cool water drank;
I bring you milk which is rich and sweet,
It runs from my udder down to my feet!»
The kids would open the door and let in their mother, the mother goat would feed them and go off to the woods again, and they would lock the door behind her just as they had before.
Now, the wolf heard the mother goat call to her kids, and one day when she had just gone out, he stole up to the house and cried in his gruff voice:
«My kiddies own, my children dear,
Open the door, for your mother is here.
I bring you milk which is rich and sweet,
It runs from my udder down to my feet!»
And the kids called back: «We hear you, whoever you are, but that isn’t our mother’s voice. Mother’s voice is thin and sweet and the words she says are different.» The wolf went away and hid himself, and after a while the mother goat came back home. She knocked at the door and sang out:
«My kiddies own, my children dear,
Open the door, for your mother is here!
By a stream I walked, on a grass-grown bank,
Of fresh grass I ate, of cool water drank;
I bring you milk which is rich and sweet,
It runs from my udder down to my feet!»
The kids let in their mother and told her about the wolf and about how he had wanted to eat them up. The mother goat fed the kids, and, before leaving for the woods, told them very sternly indeed that if anyone came to the house, asked to be let in in a gruff voice and not used the very same words as she they were not to let him in on any account. She had no sooner left than the wolf came running up. He knocked at the door and sang out in a thin little voice:
«My kiddies own, my children dear,
Open the door, for your mother is here.
By a stream I walked, on a grass-grown bank,
Of fresh grass I ate, of cool water drank;
I bring you milk which is rich and sweet,
It runs from my udder down to my feet!»
The kids opened the door, and the wolf rushed in and gobbled them all up save for one little kid who had crawled into the stove and hidden himself there.
By and by the mother goat came home, but call and shout as she would no one answered her. She gave the door a push, and seeing that it was unlocked, ran inside. The house was empty, but she glanced into the stove, and lo!—found one little kid there. Great was the mother goat’s grief when she heard what had happened to her children. Down she dropped on the bench and began sobbing loudly, saying over and over again:
«O my children dear, î my kiddies own,
Why did I ever leave you alone?
For the wicked wolf you opened the door,
Never, I fear, will I see you more!»
The wolf heard her, and, coming into the house, said: «Why do you make me out to be such a villain, Mistress Goat? I would never eat your kids! Do not grieve but come for a walk in the woods with me.» «No, Mister Wolf, I’m in no mood for a walk.» «Please come, please!» the wolf begged.
They went to the woods and soon came to a hole in the ground with a fire burning in it. It had been used by some robbers for cooking gruel in and they had not doused the flames. «Come, Wolf, let us see which of us can jump over the hole!» said the mother goat. To this the wolf agreed. He leapt across, but tripped and fell into the fire. His belly burst open from the heat, and out the kids hopped, safe and sound, and ran straight to their mother. And they lived happily ever after. The wiser from year to year they grew and never a day of misfortune knew.
The Animals’ Winter Home
A bull was walking through the forest, when he met a ram. «Where are you going, ram?» asked the bull. «Away from winter to find summer,» said the ram. «Come with me!» So off they went together. On the way they met a pig. «Where are you going, pig,» said the bull. «Away from winter to find summer,» replied the pig. «Come with us!» The three of them set off. On the way they met a goose. «Where are you going, goose?» asked the bull. «Away from winter to find summer,» replied the goose. «Well, follow us!» So the goose followed them. On the way they met a rooster. «Where are you going, rooster?» asked the bull. «Away from winter to find summer,» replied the rooster. «Follow us.» They went on their way and began to talk among themselves: «What shall we do, brothers? The cold season is coming. How shall we keep warm?» And the bull said to them: «Let’s build a house, or we’ll freeze to death in the winter.» The ram said: «I’ve got a nice warm coat—just look at the fleece! I’ll get through the winter alright.» The pig said: «I’m not afraid of any frosts, I’ll bury myself in the ground and get through the winter without a house.» The goose said: «And I’ll perch in a fir tree, lie on one wing and cover myself with the other. The cold won’t hurt me. I’ll get through the winter easily.» «So will I!» said the rooster. The bull saw it was no good, he’d have to do it on his own. «Do as you like,» he said, «but I’m going to build a house.» So he built himself a house and went to live in it.
A cold frosty winter came and chilled the animals to the marrow. There was nothing for it, so the ram went to the bull and said: «Let me in to get warm, brother.» «No, ram, you’ve got a nice warm coal. You’ll get through the winter alright. Go away.» «If you don’t let me in, I’ll butt your house and knock out a log, then you’ll be cold.» The bull thought for a while: «I’d better let him in or I’ll freeze to death too,» and he let the ram in. Then the pig got cold and came to the bull: «Let me in to get warm, brother.» «No, I won’t. You can bury yourself in the ground and get through the winter like that!» «If you don’t let me in, I’ll dig round the posts with my snout and bring your house down.» There was nothing for it, so the bull let the pig in. Then up came the goose and the rooster: «Let us in to get warm, brother.» «No, I won’t. You’ve each got two wings, you can lie on one and cover yourself with the other. You’ll get through the winter easily.» «If you don’t let me in,» said the goose, «I’ll peck all the moss from the chinks in your walls, then you’ll be cold.» «So you won’t let me in, eh?» said the rooster. «Then I’ll fly up and scrape all the straw off the roof. That’ll make you cold.» There was nothing for it, so the bull let the goose and the rooster in too.
So they all lived together in the house. The rooster warmed up and began singing songs. A fox heard the rooster singing and longed to gobble up this tasty morsel, but how was she to catch him? She hatched a cunning plan, went to the bear and the wolf and said: «I have found some fine fare for each of us, dear masters: a bull for you, bear, a ram for you, wolf, and a rooster for myself.» «Well done, mistress,» said the bear and the wolf. «We shall not forget your kind service! Let us go and finish them off, then eat them.»
The fox took them to the house. «Open the door, master,» she said to the bear. «I will go in first and eat the rooster.» The bear opened the door, and the fox ran into the house. The bull saw her and straightway pinned her against the wall with his horns, while the ram butted her sides until she gave up the ghost. «Why is she taking so long over the rooster?» said the wolf. «Open the door, friend Bruin! I’ll go in now.» «Very well, off you go.» The bear opened the door, and the wolf ran into the house. The bull pinned him against the wall with his horns, while the ram butted his sides, and they gave him such a welcome that the wolf soon breathed his last. The bear waited and waited. «Why is he taking so long over the ram? I’d better go in.» In he went, and the bull and the ram gave him the same welcome, but he managed to fight his way out and ran away as fast as his legs would carry him.
Baba-Yaga and Puny
There once lived a man and his wife who had no children. They did all they could, they prayed to God to help them, but God did not seem to hear them. One day the man went to the forest to gather mushrooms and he met an old man on the way. «I know what’s on your mind,» the old man said. «You want a child. Well, then, what you must do is go from house to house in your village, ask each of your neighbours for an egg and then put a brood-hen on them. You’ll see what comes of it!» The man went back to the village, and as there were forty-one houses there and he made the rounds of them all, he collected forty-one eggs, and, this done, put a brood-hen on them. Two weeks passed, and the couple were amazed to see that forty-one babies, all boys, were hatched out of the eggs. Forty of the boys were strong and healthy, but the forty-first was frail and puny. The man began giving the boys names, but could think of only forty and was at a loss to think of a forty-first. «Well,» said he to the forty-first boy, «you’re frail and puny, so Puny you shall be!»
The boys grew fast, not by the day but by the hour, and when they had grown to manhood, began to help their mother and father, the first forty working in the field and Puny doing the things that needed to be done in the house. Mowing time came, and the forty brothers cut the grass and made hayricks, and after they had worked for a week, came back home. They had their supper and went to bed, and the father looked at them and said: «Look at those lads! They eat a lot, they sleep soundly, but I don’t suppose they’ve done much work!» «Go to the field and see for yourself before you say that, Father,» Puny said. The father harnessed a horse and drove to the meadow, and what was his surprise when he saw forty hayricks there! «Good lads to have cut so much grass and put up so many hayricks in one week!» he cried.
On the following day the father again set out for the meadow, for he wanted to feast his eyes on the hayricks. But when he came there he saw that one of the hayricks was gone! He came back home and told his sons about it. «Never mind, Father, we’ll find the thief!» Punny said. «Give me a hundred rubles and Ï1 do it myself.» The father gave him a hundred rubles, and he went to a smithy and asked the smith if he could forge a chain long enough to bind a man with from head to toe. «And why not!» said the smith. «Well, then, make it as strong as you can. If I find that it’s as strong as I want it to be, you’ll get a hundred rubles, but if it breaks, then all your labours will have been in vain.» The smith forged an iron chain, but when Puny wound it round himself and then pulled at it, it up and broke! The smith then forged him another chain, twice as thick, and finding it to be good and strong, Puny took it, paid the smith his hundred rubles and made for the meadow. He sat down under a hayrick and waited to see what would happen.
Midnight came, the wind began to blow, the sea rose in waves, and from out of its depths stepped a mare. She ran up to the first hayrick and began eating the hay. And Puny jumped up, threw his chain round the mare and sprang on her back. The mare kicked and reared and she carried him over hills and dales, but he sat on her back firmly, and, seeing that she could not throw him. she stopped and said: «Since you were able to get the better of me, my brave lad, you shall have my colts for your own!» She ran to the blue sea and gave a loud whinny, the sea rose in waves, and on to the shore stepped forty-one colts. Each of them was better than the other, and you could not find their like even if you were to search all over the world! Morning came, and the father heard a great pounding of hooves and a loud neighing coming from outside. He rushed out into the yard with his sons, and whom should they see there but Puny leading in a whole herd of horses! «Greetings to you, brothers!» Puny said. «There’s a horse here for each of us. Let us go to seek brides for ourselves!» «A good idea!» the brothers said. The mother and father blessed them and off they set on their way.
Long did they ride over the wide world, but where could they find so many brides all in one place! For, not wanting to hurt one another’s feelings, they had all of them set their hearts on marrying at one and the same time. On rode the brothers, beyond the thrice-nine lands, and they came to a steep mountain on top of which stood a great house of white stone with a high wall around it and forty-one iron pillars at the gate. They tied their horses to the pillars and went in through the gate into the yard, and whom should they see coming toward them but Baba-Yaga the Witch. «How dared you tie your horses to the pillars without asking, you who come here uninvited!» said she. «Why do you shout, old one? First steam us in the baths and give us food and drink and then ask your questions.» Baba-Yaga steamed them in the baths and gave them food and drink and then she said: «Come, my brave lads, tell me. have you some purpose in mind or do you come merely to while away the time?» «We have a purpose in mind, Grandma.» «And what is it?» «We wish to marry and are seeking brides for ourselves.» «I have many daughters,» said Baba-Yaga, and she hurried into the house and was soon back, bringing forty-one maids with her.
Each of the brothers then chose himself a bride, a great wedding feast was held, and they all drank and made merry. Evening came, and Puny went to see how his mare was faring. The mare saw him and said in a human voice: «Mind this, master! Before going to bed you must put on your brides’ clothes and have them put on yours! If you do not do this, it’ll be the end for all of us.» Puny passed on to his brothers what the mare had said, and they put on their brides’ clothes and had them put on theirs and went to bed. They were soon asleep, all save Puny who never closed an eye. Midnight struck, and Baba-Yaga called out in a loud voice: «Make haste, my faithful servants, cut off the heads of these guests of ours!» And the servants came running and cut off the heads of Baba-Yaga’s forty-one daughters. Puny then woke his brothers and told them what had happened, and they took the heads and stuck them on the iron poles that surrounded the wall. Then they saddled their horses and made off in great haste. Morning came, Baba-Yaga rose and looked out of the window, and there, crowning the poles, were her daughters’ heads! She flew into a passion, and, ordering her fiery shield to be brought, rode off in pursuit. Where were the brothers to hide? Ahead of them lay the blue sea, and behind them came Baba-Yaga burning everything in her way with her shield! Death seemed close, but Puny was a clever lad and had not forgotten to take along Baba-Yaga’s magic kerchief. He waved the kerchief in front of him, a bridge spanning the blue sea rose before him, and he and his brothers crossed it and were soon on the opposite shore. Then Puny waved the kerchief behind him, the bridge vanished, Baba-Yaga was forced to turn back, and the brothers rode safely home.
The Horse, the Table-Cloth and the Horn
There was once an old woman whose son was a fool. One day the fool found three peas. He went out of the village and planted them. When the shoots came up, he kept watch over them. One day he came to the spot and saw a crane pecking at the plants. The fool crept up and caught the crane. «Aha!» he said. «I’m going to kill you.» But the crane said to him: «Please don’t kill me! I’ll give you a present.» «Very well,» agreed the fool. The crane gave him a horse, saying: «If you want some money say ‘Go!’ to this horse, and when you have enough say ‘Stop!’ «
The fool took the horse, mounted it and said «Go!» The horse turned into a pile of silver. The fool laughed gleefully and then said «Stop!» And the silver turned back into a horse. The fool bade farewell to the crane and led the horse home, taking it through the yard, right into the house to his mother. He gave her strict instructions: «Don’t say ‘Go!’ Only say ‘Stop!’ mother.» And went to keep watch over his peas. His mother puzzled for a long time: «Why did he tell me those words? What if I do say ‘Go!’ instead?» And she said it. The horse turned into a pile of silver. The old woman’s eyes lit up. She hurriedly scooped the money into her chest and when she had enough said «Stop!»
Meanwhile the fool again found the crane eating his peas, caught it and threatened to kill it. But the crane said: «Please don’t kill me. I’ll give you a present.» And it gave him a table-cloth. «When you are hungry say ‘Unfold!’ and when you have eaten your fill say ‘Fold up!’ » The fool immediately tried it out. «Unfold!» he said, and the table-cloth unfolded. He ate and drank his fill and ordered «Fold up!» And the table-cloth folded itself up. He took it home. «Now listen, mother. Don’t say ‘Unfold!’ to the table-cloth, only^ say ‘Fold up!’ » Then the fool went to keep watch over his peas again. His mother did the same with the table-cloth as with the horse. She said «Unfold!» and proceeded to eat and drink everything on the cloth, then ordered «Fold up!» and the tablecloth folded itself up.
On the pea patch the fool again caught the crane, who presented him with a horn and called out as it flew up into the air: «Say ‘Out of the horn!’ » To his great misfortune the fool did as the crane bade him, and two strapping young men with cudgels leapt out of the horn and beat him until he fell to the ground. Then the crane called out from above «Into the horn!» and the two young men disappeared. The fool went home to his mother and said: «Don’t say ‘Out of the horn!’ Say ‘Into the horn!’ instead, mother.» As soon as the fool had gone round to the neighbours, his mother latched the door and said «Out of the horn!» Whereupon the two strapping young men with cudgels leapt out and began to beat the old woman, who yelled the house down. The fool heard her screams and ran home as fast as his legs would carry him. Seeing that the door was latched, he shouted, «Into the horn! Into the horn!» When the old woman had recovered from her drubbing, she opened the door and let the fool in. «Serve you right, mother!» he said. «I told you not to say that.»
The fool decided to give a feast and invited all the lords and ladies. When they had arrived and sat down, he led the horse into the house and said: «Go, trusty steed!» The horse turned into a pile of silver. The guests were astounded and began to snatch up the silver and hide it in their pockets. Then the fool said «Stop!» and the horse reappeared, without its tail. The fool saw it was time to feed the guests, so he got out the table-cloth and said: «Unfold!» The table-cloth unfolded and all manner of food and drink appeared on it. The guests began to eat, drink and make merry. When they had eaten their fill, the fool said: «Fold up!» And the table-cloth folded up. The guests began to yawn and scoff: «Show us something else, fool.» «With pleasure,» said the fool. «I’ve got just the thing for you!» And he brought out the horn. The guests shouted: «Out of the horn!» Then the two strapping young men leapt out and began to beat them with all their might until the guests gave back the money they had stolen and ran off as fast as their legs would carry them. And the fool and his mother lived happily ever after with the horse, the table-cloth and the horn.
The White Duck
There was once a prince who married a most beautiful princess, but he had not yet had time to feast his eyes on her to his heart’s content or to have enough of talking to and listening to her when the time came for them to part, for he had to go on a far journey. What was to be done! You cannot spend your whole life with your arms round your beloved! The princess wept and sobbed, and the prince, who kept begging her not to, bade her, since he was leaving her with strangers, never to leave her chambers, to avoid the company of wicked people and to close her ears to wicked talk. This the princess promised to do, and as soon as the prince had gone, she locked herself in her chamber and refused to leave it. Whether a short or a long time passed nobody knows, but one day a woman, who seemed a simple and kindly soul enough, came to see the princess. «Why should you eat your heart out!» said she. «Why don’t you at least go out for a walk in the garden and have a breath of fresh air? It might help you drive your sorrow away.» At first the princess would not hear of it, but then, telling herself that a walk in the garden could do her no harm, she went outside. Now, in the garden was a stream with the freshest, clearest spring water ever seen. «It’s very hot today,» the woman said, «and the water is nice and cool. So why don’t you take a dip?» «No, no, I can’t do that!» the princess said, but then, telling herself that a bathe could do her no harm, she took off her gown and stepped into the water. And the woman at once struck her on the back, and saying «Be a white duck and swim in the water!», turned her into a white duck. After that the witch, for that was what the woman was, took the princess’s shape, put on the princess’s gown, combed her hair, painted her cheeks and brows and sat down to wait for the prince. By and by a pup yelped, a bell tinkled, and there was the prince at the gate! The witch rushed out to meet him, she embraced and kissed him, and the prince, who was overcome with joy, pressed her to his heart and never knew her for what she was.
And as for the white duck, she laid three eggs, and out of them three babies were hatched, three boys, two of them fine, sturdy little lads, and the third, a tiny little thing. Their mother took good care of them and they grew quickly and were soon splashing about and catching fish, which now became their favourite dish, jumping out on the bank for a look at the lea, a place which they found very pleasant to see, and were nothing loath to make shirts of cloth. «Don’t go far, children!» the mother said. But the three boys would not listen to her and with each passing day went farther away. One day they wandered even farther away than usual and found themselves in the prince’s courtyard. The witch knew at once who they were and gnashed her teeth in anger. She got them to come inside, gave them food and drink and put them to bed, and then ordered fires to be kindled, kettles to be hung and knives sharpened. The two bigger lads lay down and fell fast asleep, but the third, the tiny one, whom one or the other of them kept always in his bosom lest he catch cold, did not sleep and saw and heard everything. In the middle of the night the witch came to the door of their chamber and called: «Are you asleep, my little ones?» And Tiny called back:
«We cannot sleep for the thoughts that chill us;
We dare not sleep, for they mean to kill us—
Fires are being kindled,
Kettles are being hung,
Knives are being sharpened!»
«They’re not asleep!» the witch told herself. She went away, took a walk and then came back to the door of their chamber again. «Are you asleep, my little ones?» she called. But Tiny called back again:
«We cannot sleep for the thoughts that chill us;
We dare not sleep, for they mean to kill us;
Fires are being kindled,
Kettles are being hung, Knives are being sharpened!»
«Why is it that one and the same voice answers me?» thought the witch. She opened the door quietly, and, seeing that the two brothers were sound asleep, passed a dead man’s hand cut off at the wirst over them so that they might never wake.
In the morning the white duck called to her children, but they did not reply, and her heart told her that evil had befallen them. She flew to the prince’s courtyard, and there were her sons, their faces white as snow and their bodies cold as ice, lying side by side. She rushed to them, her wings outspread, and called out in a human voice:
«Quack-quack, my sons,
«Quack-quack, my beloved ones,
In want I reared you,
With tears I suckled you,
You slept—I lay sleepless,
You ate—I went hungry.»
«Did you ever hear the like, Wife?» the prince asked. «The duck is speaking in a human voice.» «It only seems so to you,» the witch told him. «Ho there, all! Drive the duck out of the yard!» The servants chased the duck away, but it flew round and round and dropped down beside her children again.
«Quack-quack, my sons,
Quack-quack, my beloved ones!»
she called again.
«The witch it was that put you to sleep,
The witch it was with her wicked ways,
For a snake is she and a deadly one…
From you she took your father own,
Your father own and my own dear spouse;
She drowned us all in the river swift,
She turned us all into white-winged ducks,
And herself she lives like a princess true!»
«Ah, so that is the truth of it!» said the prince, and he called to his servants telling them to catch the duck. They rushed to do his bidding, but the duck flew round and round and would not be caught. But when the prince went after her himself she came down of her own free will and dropped into his hands. He took her by the wing and said: «Rise behind me, a white birch! Stand before me, a fair maid!»
And lo!—a white birch rose behind him and a fair maid stood in front of him, and she was none other but his own dear wife.
They then caught a magpie, and, tying two phials to its wings, bade it fill one with living water and the other with talking water.
Away flew the magpie and was soon back with the living and the talking water. They sprinkled their sons with the living water, and the lads started and came back to life; they sprinkled them with the talking water, and they began talking and laughing.
And so now the prince had his whole family with him, and they never had cause to shed a tear and prospered the more from year to year. Never more to return was the evil past, and they could be happy together at last.
And as for the witch, she was tied to a horse’s tail and the horse sent across a field. Where the witch’s leg came off, there a poker appeared; where her arm was severed, there lay a rake; where her head rolled down, there a burdock grew up. The birds came flying up, and they pecked the flesh; the winds swept up, and they bore off the bones. And nothing was left of the wicked witch, neither trace nor word nor memory.
The Riddle
A peasant was sowing in a field by the high road. The king came riding along, stopped and said to the peasant: «May the good Lord put power to your elbow, my man!» «Thank you, kind sir!» (He did not know it was the king.) «And do you reap much gain from this field?» enquired the king. «Some eighty rubles if the harvest be good.» «And what do you do with the money?» «I give twenty rubles in taxes, twenty to repay a debt, twenty as a loan, and throw twenty out of the window.» «Tell me, my man, what debt are you repaying, to whom are you lending money and why do you throw twenty rabies out of the window?» «Supporting my father is repaying a debt, feeding my son is giving a loan, and keeping my daughter is throwing money out of the window.» «Well said!» exclaimed the king, giving him a handful of silver. He announced who he was and ordered the peasant not to tell the same to any man without his countenance. «No matter who asks, tell no one!»
The king came to his capital and called together his nobles and generals. «Solve this riddle,» he said. «By the roadside I saw a peasant sowing a field. I asked him how much gain it yielded and what he did with the money. The man replied that he got eighty rabies from a good harvest; he gave twenty in taxes, twenty to repay a debt, twenty as a loan and threw twenty out of the window. Whoever solves this riddle will be richly rewarded and highly honoured.» The noblemen and generals racked their brains, but could not find the answer. Then a certain nobleman went to the peasant with whom the king had spoken, offered him a pile of silver rabies and asked him how to solve the king’s riddle. The man was greatly tempted by the money, took it and told the nobleman all. The nobleman returned to the king and straightway gave him the answer to his riddle.
The king saw that the peasant had not kept his word and ordered him to be brought to the palace. The man came before the king and confessed right away that it was he who had told the noblemen the answer. «Well, you have only yourself to blame, my man. For such an offence I shall order you to be executed!» «But Your Majesty! I have committed no offence, for it was not without your countenance that I told the nobleman all.» So saying the peasant took from his pocket a silver ruble with the king’s head upon it and showed it to the king. «Well said!» exclaimed the king. «That is indeed my countenance.» He rewarded the peasant richly and sent him home.
Good But Bad
A rich man and a peasant were riding along. «Where are you from, my man?» «A good way hence, Sir.» «But where?» «From the town of Rostov, Tolstoy is my master.» «Is it a big town?» «Haven’t measured it.» «And is your master strong?» «Haven’t wrestled with him.» «Why did you leave?» «To purchase something dear: a measure of peas.» «That’s good!» «No, it isn’t.» «Why not?» «I was drunk and dropped the peas.» «That’s bad.» «No, it isn’t.» «Why not?» «I dropped one measure and picked up two.» «Well, that’s good.» «No, it isn’t.» «Why not?» «I planted them and not many came up.» «That’s bad.» «No, it isn’t.» «Why not?» «There weren’t many, but there were lots of pods.» «That’s good.» «No, it’s not so good.» «Why not?» «The priest’s pigs went and trampled all over them.» «Oh, that’s bad.» «No, it isn’t.» «Why not?» «I killed the pigs and salted two tubs of pork.» «That’s good.» «No, it isn’t.» «Why not?» «The priest’s dogs went and stole the pork.» «That’s bad.» «No, it isn’t.» «Why not?» «I killed the dogs and made my wife a fur coat.» «That’s good.» «No, it isn’t.» «Why not?» «When the silly wench walked past the priest’s house, he recognised the fur and took the coat away.» «That’s bad.» «No, it isn’t.» «Why not?» «I took the priest to court and got his grey mare and brown cow. It was me who won the case!»
The Miser
There was once a rich merchant called Marko, and no one was more tight-fisted than he. One day he went for a walk and on the way he saw an old man sitting and begging: «Alms for the love of Christ, Christian folk!» Marko the Rich walked past him. At that moment a poor man walking behind him took pity on the beggar and gave him a kopeck. The rich man felt ashamed, so he stopped and said to the poor man: «Hey, fellow. Lend me a kopeck. I want to give the poor soul something, but I’ve no small change!» The other man gave him a kopeck and asked: «When shall I come to collect my debt?» «Tomorrow!» The next day the poor man went to the rich man to get him kopeck. He went into the big courtyard: «Is Marko the Rich at home?» «He is. What do you want?» asked Marko. «I’ve come for my kopeck.» «Come back later, my man. I really have no small change.» The poor man bowed and went off, saying: «I’ll come back tomorrow.» The next morning he came and the same thing happened. «I’ve no small coins. Give me change for a hundred-ruble note, if you like, or come again in a fortnight’s time.» A fortnight later the poor man again went to the rich man, but Marko the Rich saw him coming and said to his wife: «Quick, wife! I’ll take my clothes off and lie down under the icons; you cover me with a sheet, sit down and cry like I was dead. When the man comes for his money, tell him I passed away today.»
The wife did as her husband bade her: she sat and wept bitterly. The poor man came into the room. «What do you want?» she asked. «The money I lent Marko the Rich,» replied the poor man. «Well, my good fellow, Marko the Rich is no more. He has just this moment passed away.» «God rest his soul! Allow me to be of service to him for my kopeck, mistress; let me wash down his sinful body.» So saying he seized a pot of hot water and began to pour it on Marko the Rich. Marko could hardly bear it and twitched his nose and feet. «Twitch as much as you like, but give me back my kopeck!» said the poor man. He washed him down, dressed him fittingly and said: «Go buy a coffin, widow, and we’ll carry him to the church; I’ll read the Psalter over him.» So they put Marko the Rich in a coffin and carried him to the church, where the poor man read the Psalter over him.
Night fell dark as pitch. Suddenly a window opened and thieves began to climb into the church. The poor man hid behind the altar. The thieves began dividing up their ill-gotten gains until there was nothing left but a gold sabre, which they were all tugging and would not let go. Then the poor man jumped out and shouted: «Why are you quarrelling? Let whoever cuts off the corpse’s head have the sabre!» Marko the Rich jumped up in alarm. The thieves took fright, dropped their booty and fled. «Come on, my man,» said Marko, «let us divide up the money.» So they shared it out equally; both of them had a big pile. «What about the kopeck?» asked the poor man. «You can see for yourself, brother, I’ve no small change!» And so it was that Marko the Rich never repaid his debt.
Don’t Listen, If You Don’t Like
In our village Luke and Peter had a fight, and the sand clouded up the stream so bright, and the women started brawling with all their might: the lentil soup was wounded, all but dead, the jelly was a-captured, so they said, the radish and the carrot both got ambushed, and the poor old cabbage lost its head. I was lazing in the sun and came too late for the fun.
There were six of us, brothers, all Agafons. Dad’s name was Taras, but I don’t remember Mum’s. Still, what’s in a name, eh? Let’s call her Malania. I was the youngest of the brothers, but ten times smarter than the others. When everyone to plough went out, we six just waved our arms about. Folk thought we were a-ploughing and waving at the horses. But we were just getting on with our own business.
A buckwheat seed to a whip Dad tied, he swung it hard and threw it wide. T’was a fine year for buckwheat, that. The folk came to the field to reap, but we lay in the furrows fast asleep. We lay till noon, then slept all afternoon, but we stacked up the buckwheat, row upon row, from Kazan to Moscow. Then we threshed the whole lot and got a handful of groats.
Next year Dad asks: «Well, my handsome lads so dear, where shall we sow the crop this year?» I was the youngest of the brothers, but ten times smarter than the others. «On the stove,» said I. «That is fertile ground. It lies fallow all year round!» Our house was a right biggun. The first row of logs was the floor, the second the ceiling. The windows and doors were bored out with a gimlet. It looked very nice, but there wasn’t much room in it.
Dad got up early and worked real hard, stood at the window and stared and stared. The frost crept in and up to the stove: our poor buckwheat really froze. We six brothers racked our brains, what to do to save the grain. I was the youngest of the brothers, but ten times smarter than the others. «We must reap it and stack it away,» said I. «But where shall we stack it?» «On the chimney. There’s room to spare.» So we stacked it high up there.
At home we had a bald tom-cat: it sniffed the buckwheat and smelt a rat, then gave a pounce and banged its bounce. Down fell the stack into a tub. The six of us racked our brains about how to get the buckwheat out. Then in came our grey mare so nice and ate the buckwheat in a trice; off it trotted, but alas, in the doorway got stuck fast: its belly was swollen from the feast! There it stood and looked about, hind legs inside, front legs out. Then off it galloped like the wind, dragging the house along behind. All this time we laid low, waiting to see what would happen now. When its belly went down again, I grabbed the grey mare by the mane, jumped onto its back and rode off to the inn. I downed some liquor and had a good time; then what did I see but the inn-keeper’s gun. «Is it for sale?» asked I. » Tis indeed,» quoth he. So I paid him a pittance and got me a gun.
Off I rode to an oak copse to shoot me some game: there sat a black grouse, and I took aim. But the gun had no flint! It was ten versts or more to the nearest town; by the time I got back the bird would have flown. While I thought thus, my sheepskin coat got caught upon a branch of oak; the grey mare started up with fear and banged my head against a tree—so hard I saw sparks before my eyes. One of the sparks fell on the gun, the gun fired and killed the grouse, the grouse fell on top of a hare, and the hare leapt up and bagged me the catch of my life! So off I set for Saratov with ten cartloads; and sold my catch for five hundred rabies. With the money I got me a wife, the thriftiest woman you’ve seen in your life: her skirts they do sweep, as she goes down the street; and when little lads meet her, they throw sticks to greet her. No need to buy firewood, so there. I live happily, without a care.