Lyubertsy Люберцы |
|
---|---|
City[1] |
|
View of Lyubertsy |
|
Flag Coat of arms |
|
Location of Lyubertsy |
|
Lyubertsy Location of Lyubertsy Lyubertsy Lyubertsy (European Russia) Lyubertsy Lyubertsy (Europe) |
|
Coordinates: 55°40′42″N 37°53′40″E / 55.67833°N 37.89444°ECoordinates: 55°40′42″N 37°53′40″E / 55.67833°N 37.89444°E | |
Country | Russia |
Federal subject | Moscow Oblast[1] |
Administrative district | Lyuberetsky District[1] |
City | Lyubertsy[1] |
First mentioned | 1621 |
City status since | 1925 |
Elevation | 130 m (430 ft) |
Population
(2010 Census)[2] |
|
• Total | 172,525 |
• Rank | 106th in 2010 |
Administrative status |
|
• Capital of | Lyuberetsky District[1], City of Lyubertsy[1] |
Municipal status |
|
• Municipal district | Lyuberetsky Municipal District[3] |
• Urban settlement | Lyubertsy Urban Settlement[3] |
• Capital of | Lyuberetsky Municipal District[3], Lyubertsy Urban Settlement[3] |
Time zone | UTC+3 (MSK |
Postal code(s)[5] |
140000, 140002–140014, 140020, 140025, 140026, 140028, 140079, 994002 |
Dialing code(s) | +7 495 |
OKTMO ID | 46631101001 |
Website | www.luberadm.ru |
Lyubertsy (Russian: Люберцы, IPA: [ˈlʲʉbʲɪrtsɨ]) is a city and the administrative center of Lyuberetsky District in Moscow Oblast, Russia.
Demographics[edit]
Population: 172,525 (2010 Census);[2] 156,691 (2002 Census);[6] 165,478 (1989 Census).[7]
History[edit]
It was first mentioned in 1621 and was granted town status in 1925.[citation needed] It is sometimes described as a working class suburb of Moscow.[8]
In 1909 International Harvester bought now defunct Uhtomsky factory which before produced railway air brakes and was called «New York» and was repurposed to produce agricultural equipment. It was closed in 2007.
Lyubertsy was home to the Lyubers Soviet sports youth movement in the 1980s. During the perestroika years of the 1990s, the Lyubers, and by association Lyubertsy, formed a part of the emerging organized crime syndicates.
Administrative and municipal status[edit]
Within the framework of administrative divisions, Lyubertsy serves as the administrative center of Lyuberetsky District.[1] As an administrative division, it is incorporated within Lyuberetsky District as the Town of Lyubertsy.[1] As a municipal division, the Town of Lyubertsy is incorporated within Lyuberetsky Municipal District as Lyubertsy Urban Settlement.[3]
Economy[edit]
Lyubertsy is a major industrial center. There are over twenty-five industrial enterprises and a large railway junction. Prevailing branches of industry are mechanical engineering, metalworking, production of construction materials, woodworking, and food processing.
The largest enterprises include:
- Kamov company. Ukhtomsky Helicopter plant named after N. I. Kamov (developer of the Ka-50 «Black Shark» and Ka-52 «Alligator» helicopters)
- Ukhtomsky machine-building plant, making equipment for raising livestock
- «Torgmash» joint-stock company produces manufacturing equipment
- A construction materials plant
- «Lyuberetskye carpets» collective
- «Belaya dacha» agricultural processing plant, a supplier for McDonald’s
People[edit]
- Sergey Abeltsev, politician
- Yuri Gagarin, first human in space
- Alexander Menshikov, assistant of Peter the Great
- Sergei Lobanov, Russian Second Division football player
- Nikolay Rastorguyev, lead singer of rock group Lyube
- Boris Razinsky, Olympic champion association football player
- Vasily Yakemenko, youth politician
References[edit]
Notes[edit]
- ^ a b c d e f g h Resolution #123-PG
- ^ a b Russian Federal State Statistics Service (2011). Всероссийская перепись населения 2010 года. Том 1 [2010 All-Russian Population Census, vol. 1]. Всероссийская перепись населения 2010 года [2010 All-Russia Population Census] (in Russian). Federal State Statistics Service.
- ^ a b c d e Law #81/2005-OZ
- ^ «Об исчислении времени». Официальный интернет-портал правовой информации (in Russian). June 3, 2011. Retrieved January 19, 2019.
- ^ Почта России. Информационно-вычислительный центр ОАСУ РПО. (Russian Post). Поиск объектов почтовой связи (Postal Objects Search) (in Russian)
- ^ Russian Federal State Statistics Service (May 21, 2004). Численность населения России, субъектов Российской Федерации в составе федеральных округов, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов – районных центров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более человек [Population of Russia, Its Federal Districts, Federal Subjects, Districts, Urban Localities, Rural Localities—Administrative Centers, and Rural Localities with Population of Over 3,000] (XLS). Всероссийская перепись населения 2002 года [All-Russia Population Census of 2002] (in Russian).
- ^ Всесоюзная перепись населения 1989 г. Численность наличного населения союзных и автономных республик, автономных областей и округов, краёв, областей, районов, городских поселений и сёл-райцентров [All Union Population Census of 1989: Present Population of Union and Autonomous Republics, Autonomous Oblasts and Okrugs, Krais, Oblasts, Districts, Urban Settlements, and Villages Serving as District Administrative Centers]. Всесоюзная перепись населения 1989 года [All-Union Population Census of 1989] (in Russian). Институт демографии Национального исследовательского университета: Высшая школа экономики [Institute of Demography at the National Research University: Higher School of Economics]. 1989 – via Demoscope Weekly.
- ^ The New York Times. «Fear of Return to ’90s Hardship Fuels Support for Putin». A political analysis by Michael Schwirtz. March 3, 2012.
Sources[edit]
- Губернатор Московской области. Постановление №123-ПГ от 28 сентября 2010 г. «Об учётных данных административно-территориальных и территориальных единиц Московской области», в ред. Постановления №252-ПГ от 26 июня 2015 г. «О внесении изменения в учётные данные административно-территориальных и территориальных единиц Московской области». Опубликован: «Информационный вестник Правительства МО», №10, 30 октября 2010 г. (Governor of Moscow Oblast. Resolution #123-PG of September 28, 2010 On the Inventory Data of the Administrative-Territorial and Territorial Units of Moscow Oblast, as amended by the Resolution #252-PG of June 26, 2015 On Amending the Inventory Data of the Administrative-Territorial and Territorial Units of Moscow Oblast. ).
- Московская областная Дума. Закон №81/2005-ОЗ от 28 февраля 2005 г. «О статусе и границах Люберецкого муниципального района, вновь образованного в его составе городского поселения и существующих на территории Люберецкого района Московской области муниципальных образований», в ред. Закона №45/2012-ОЗ от 4 мая 2012 г. «О внесении изменений в Закон Московской области «О статусе и границах Люберецкого муниципального района, вновь образованного в его составе городского поселения и существующих на территории Люберецкого района Московской области муниципальных образований»». Вступил в силу со дня официального опубликования. Опубликован: «Ежедневные Новости. Подмосковье», №44, 12 марта 2005 г. (Moscow Oblast Duma. Law #81/2005-OZ of February 28, 2005 On the Status and the Borders of Lyuberetsky Municipal District, the Newly Established Urban Settlement Comprising It, and the Existing Municipal Formations on the Territory of Lyuberetsky District of Moscow Oblast, as amended by the Law #45/2012-OZ of May 4, 2012 On Amending the Law of Moscow Oblast «On the Status and the Borders of Lyuberetsky Municipal District, the Newly Established Urban Settlement Comprising It, and the Existing Municipal Formations on the Territory of Lyuberetsky District of Moscow Oblast». Effective as of the day of the official publication.).
Как пишется «Люберцы» по-английски?
1 ответ:
1
0
Добрый день. Давайте напишем названия подмосковного города «Люберцы» на английском языке. Для этого мы не будем пользоваться словарем английского языка, так как название городов, областей, имен и т.п. пишется на латинице.
Подход на латинице простой, вы должны найти каждой русской букву английский аналог. Давайте применим такой простой алгоритм для города Люберцы:
1) Заменяем русскую букву «Л» на английскую «L»;
2) Заменяем русскую букву «Ю» на английские «YU»;
3) Заменяем русскую букву «Б» на английскую «B»;
4) Заменяем русскую букву «Е» на английскую «Е»;
5) Заменяем русскую букву «Р» на английскую «R»;
6) Заменяем русскую букву «Ц» на английские «TS»;
7) Заменяем русскую букву «Ы» на английскую «Y».
Последний шаг — это соединить все буквы и написать на английском языке город «Люберцы» как «Lyubertsy«.
Читайте также
Чтобы написать количественные числительные от 91 до 99 на английском необходимо вспомнить, как по-английски будет число 90 — ninety ( [‘nainti] ) и простые количественные числительные 1 — one ( [wʌn] ), 2- two ( [tu:] ), 3 — three ( [θri:] ), 4 — four ( [fɔ:] ), 5 — five ( [faiv] ), 6 — six ( [siks] ), 7 — seven ( [sevn] ), 8 — eight ( [eit] ), 9 — nine ( [nain] ). Дальше просто делаем дословный перевод с русского на английский язык ( девяносто и нужное простое количественное числительное ( 1, 2, …, 9 ):
91 ( девяносто один ) — ninety one,
92 ( девяносто два )- ninety two,
93 ( девяносто три )- ninety three,
94 ( девяносто четыре ) — ninety four,
95 ( девяносто пять )- ninety five,
96 ( девяносто шесть )- ninety six,
97 ( девяносто семь )- ninety seven,
98 ( девяносто восемь )- ninety eight,
99 ( девяносто девять )- ninety nine.
Добрый день. Для написания на английском языке словосочетание «Краснодарский край» правильно использовать латиницу. Вы должны подобрать в английском языке букву соответствующую русской.
Вы должны сделать следующие замены:
1) Русскую буквы «К» заменяете на английскую «K»;
2) Русскую буквы «Р» заменяете на английскую «R»;
3) Русскую буквы «А» заменяете на английскую «A»;
4) Русскую буквы «С» заменяете на английскую «S»;
5) Русскую буквы «Н» заменяете на английскую «N»;
6) Русскую буквы «О» заменяете на английскую «O»;
7) Русскую буквы «Д» заменяете на английскую «D»;
Русскую буквы «А» заменяете на английскую «A»;
9) Русскую буквы «Р» заменяете на английскую «R»;
10) Русскую буквы «С» заменяете на английскую «S»;
11) Русскую буквы «К» заменяете на английскую «K»;
12) Русскую буквы «И» заменяете на английскую «I»;
13) Русскую буквы «Й» заменяете на английскую «I».
Пишем на английском «Краснодарский край» как «Krasnodarskii krai».
Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».
Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.
Здесь тоже нет никаких проблем при написание.
Добрый день. Чтобы понять, как на английском языке пишется «Большое спасибо», следует обратиться к словарю. В словаре английского языка, конечно, можно найти слово «большой спасибо». Самым распространенным вариантам будет «Thank you very much», именно так принято говорить на английском языке «Большое спасибо».
Также иногда используют вот такой вариант: «Many thanks». Но мне кажется первый вариант является предпочтительным.
В английском языке имя Вадим пишется как Vadim
на украинском — Вадим
на армянском — Вуадим
на польском — Wadym
на румынском — Vadim
на немецком — Wadim и Vadim
на китайском — 瓦迪姆
на японском — ヴァディム (читается как Ва-ди-му)
Русско-английский перевод ЛЮБЕРЦЫ
мн. ч.; геогр. Lyubertsy
Русско-Английский словарь общей тематики.
Russian-English dictionary of general subjects.
2012
Добрый день. Давайте напишем названия подмосковного города «Люберцы» на английском языке. Для этого мы не будем пользоваться словарем английского языка, так как название городов, областей, имен и т.п. пишется на латинице.
Подход на латинице простой, вы должны найти каждой русской букву английский аналог. Давайте применим такой простой алгоритм для города Люберцы:
1) Заменяем русскую букву «Л» на английскую «L»;
2) Заменяем русскую букву «Ю» на английские «YU»;
3) Заменяем русскую букву «Б» на английскую «B»;
4) Заменяем русскую букву «Е» на английскую «Е»;
5) Заменяем русскую букву «Р» на английскую «R»;
6) Заменяем русскую букву «Ц» на английские «TS»;
7) Заменяем русскую букву «Ы» на английскую «Y».
Последний шаг — это соединить все буквы и написать на английском языке город «Люберцы» как «Lyubertsy«.
Добрый день. Давайте напишем названия подмосковного города «Люберцы» на английском языке. Для этого мы не будем пользоваться словарем английского языка, так как название городов, областей, имен и т.п. пишется на латинице.
Подход на латинице простой, вы должны найти каждой русской букву английский аналог. Давайте применим такой простой алгоритм для города Люберцы:
1) Заменяем русскую букву «Л» на английскую «L»;
2) Заменяем русскую букву «Ю» на английские «YU»;
3) Заменяем русскую букву «Б» на английскую «B»;
4) Заменяем русскую букву «Е» на английскую «Е»;
5) Заменяем русскую букву «Р» на английскую «R»;
6) Заменяем русскую букву «Ц» на английские «TS»;
7) Заменяем русскую букву «Ы» на английскую «Y».
Последний шаг — это соединить все буквы и написать на английском языке город «Люберцы» как «Lyubertsy«.
Люберцы на английском
Автор Анастасия задал вопрос в разделе Кроссворды, сканворды
Скажите пожалуйста!Как написать фамилию ЛЮБЕРЕЦ,английскими буквами? и получил лучший ответ
Ответ от Любимая Руслана[эксперт]
Lyuberec
Ответ от Лилия[новичек]
Lyuberets
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Скажите пожалуйста!Как написать фамилию ЛЮБЕРЕЦ,английскими буквами?
Люберцы на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Люберцы
Перевод «люберцы» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
Контексты
Как сообщается на сайте «Открытой России», этот видеоролик был снят одним из сотрудников организации недалеко от Люберец, примерно в 20 километрах от Москвы, и на нем видны «тайные учения Нацгвардии», имитировавшие разгон «московского майдана».
According to Open Russia, the footage was taken by one of its staff in the town of Lyubertsy, about 13 miles from Moscow, and shows a “secret training exercise for the National Guard” in what the group calls a “Moscow Maidan,” referencing the protests in Ukraine that ousted former President Viktor Yanukovych in 2014.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
люберцы
-
1
Люберцы
2) Geography: Lyubertsy , Lubertsy
Универсальный русско-английский словарь > Люберцы
-
2
Люберцы
Русско-английский географический словарь > Люберцы
-
3
Люберцы
Новый русско-английский словарь > Люберцы
-
4
Люберцы
Русско-английский синонимический словарь > Люберцы
-
5
(г.) Люберцы
Универсальный русско-английский словарь > (г.) Люберцы
-
6
любер
Русско-английский словарь с пояснениями > любер
См. также в других словарях:
-
Люберцы — город в Российской Федерации, административный центр Люберецкого района Московской области; расположен на юго восточной границе… … Города мира
-
ЛЮБЕРЦЫ — ЛЮБЕРЦЫ, город (с 1925) в Московской обл. Ж. д. узел. 165,9 тыс. жителей (1998). Производство сельскохозяйственных машин, торгового оборудования и др.; заводы: электромузыкальных инструментов, ковровый; деревообрабатывающий комбинат и др.… … Русская история
-
Люберцы — город, р.ц., Московская обл. В 1623 г. упоминается как д. Либерицы, Назарова тож; названия по именам владельцев: Назар из календарного Назарип и Либер (ср. зап. слав Либор, Любор). От последнего имени образовалось Либеричи, затем Либерицы,… … Географическая энциклопедия
-
ЛЮБЕРЦЫ — город (с 1925) в Российской Федерации, Московская обл. Железнодорожный узел. 164 тыс. жителей (1993). Производство сельскохозяйственных машин, торгового оборудования и др.; завод электромузыкальных инструментов, ковровый, деревообрабатывающие… … Большой Энциклопедический словарь
-
люберцы — сущ., кол во синонимов: 1 • город (2765) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
Люберцы — Город Люберцы Флаг Герб … Википедия
-
Люберцы I — У этого термина существуют и другие значения, см. Люберцы (значения). Координаты: 55°40′54″ с. ш. 37°53′49″ в. д. / 55.681667° с. ш. 37.896944° в. д. … Википедия
-
Люберцы-1 — Координаты: 55°40′54″ с. ш. 37°53′49″ в. д. / 55.681667° с. ш. 37.896944° в. д. … Википедия
-
Люберцы-I — Координаты: 55°40′54″ с. ш. 37°53′49″ в. д. / 55.681667° с. ш. 37.896944° в. д. … Википедия
-
Люберцы 1 — Координаты: 55°40′54″ с. ш. 37°53′49″ в. д. / 55.681667° с. ш. 37.896944° в. д. … Википедия
-
Люберцы-2 — Координаты: 55°40′21″ с. ш. 37°55′57″ в. д. / 55.6725° с. ш. 37.9325° в. д. … Википедия
|
||||||
Сообщений: 577 Место жительства: Статус: оффлайн |
Меня ставит в тупик слово Люберцы. Столько вариантов транслитерации! ________________________ |
|||||
Alex Debian |
|
|||||
Сообщений: 4 Место жительства: ICQ: Статус: оффлайн |
Moscow Region — правильнее, я по крайней мере всегда так указываю P.S. Лингво говорит, что Люберцы по английски правильно пишется так: Lyubertsy |
|||||
shurik |
|
|||||
Сообщений: 477 Место жительства: ICQ: Статус: оффлайн |
А я могу сказать точно вот что: Писать можно просто п обуквам.А Моск.обл. Moscow District,Oblast — все правильно.Я отправляла изза границы как Oblast — все дошло. Дорогие мои, не забывайте, что почту принимают наши почтальоны а не преподаватели из лингв.института. Говорю по практике. |
|||||
Tais |
|
|||||
Сообщений: 2430 Место жительства: Статус: оффлайн |
Согласна с Shurik, мне приходили письма из америки, без разницы как написано, главное написать индекс. ________________________ |
|||||
ЮЖная |
|
|||||
Сообщений: 411 Место жительства: ICQ: Статус: оффлайн |
Веду зарубежную переписку на англ (и не только Несколько примеров: А вот с письмами «отсюда — туда» — оформлять надо правильно, строго и четко. Причем не только адрес назначения, но и обратиый адрес. А то они ведь и обратно присылают если что не так… ________________________ «Это невозможно — сказала Причина. |
|||||
Joseph |
|
|||||
Сообщений: 577 Место жительства: Статус: оффлайн |
Всем спасибо большое!!! ________________________ |
|||||
Leonidia |
|
|||||
Сообщений: 1 Место жительства: Статус: оффлайн |
Здравствуйте! После переезда на Окт.проспект впервые мучаюсь с анкетой на Шенгенн. Это не почта России, где индекс имеет значение. Если кто-то уже заполнял анкету, подскажите, как написать : Московская область, Люберцы, Октябрьский проспект? Заранее спасибо! |
|||||
Forward |
|
|||||
Сообщений: 5072 Место жительства: Статус: оффлайн |
http://www.englishelp.ru/business-english/english-letters/193-english-address.html ________________________ |
|||||
light |
|
|||||
Сообщений: 347 Место жительства: Статус: оффлайн |
Moskovskaja oblast’, Ljubercy, Oktjabr’skij prospekt |
|||||
Forward |
|
|||||
Сообщений: 5072 Место жительства: Статус: оффлайн |
Это на каком языке? Moscow Oblast ________________________ |
|||||
Monsieur |
|
|||||
Сообщений: 581 Место жительства: Статус: оффлайн |
Для получения почтовых отправлений из-за рубежа лучше писать адрес транслитерацией, т.е. латинскими буквами без переводов на ин. языки, желательно в скобках продублировать на русском, т.к., правильно заметили выше, российские почтовые служащие в большинстве своем языками не владеют и не будут заниматься переводом. Индекс указывает на почтовое отделение, но не определяет название улицы. Так что никаких October avenue, Red street и т.п. ________________________ |
|||||
Лиззи |
|
|||||
Сообщений: 31 Место жительства: Статус: оффлайн |
Транслитерацией нужно писать адрес на конвертахпосылках, чтобы почтальон мог прочитать. ________________________ |
|||||
Саша Барабаша |
|
|||||
Сообщений: 216 Место жительства: Статус: оффлайн |
всегда писали Moscow Region проблем не было ________________________ |
|||||
DM |
|
|||||
Сообщений: 16416 Место жительства: Статус: оффлайн |
Вспомнилось… ________________________ |
|||||
Monsieur |
|
|||||
Сообщений: 581 Место жительства: Статус: оффлайн |
а зачем в анкете адрес на английском? ________________________ |
|||||
Лиззи |
|
|||||
Сообщений: 31 Место жительства: Статус: оффлайн |
Перевод на английский слов область, улица, проспект и т.д. Естественно, само имя собственное переводить не надо. [userimg]2219_26159[/userimg] ________________________ |
|||||