«The Mistress of the Copper Mountain» | ||
---|---|---|
by Pavel Bazhov | ||
Original title | Медной горы хозяйка | |
Translator | Alan Moray Williams (first), Eve Manning, et al. | |
Country | Soviet Union | |
Language | Russian | |
Series | The Malachite Casket collection (list of stories) | |
Genre(s) | skaz | |
Published in | Krasnaya Nov | |
Publication type | Periodical | |
Media type | Print (magazine, hardback and paperback) | |
Publication date | 1936 | |
Chronology | ||
|
«The Mistress of the Copper Mountain» (Russian: Медной горы хозяйка, tr. Mednoj gory hozjajka),[1] also known as «The Queen of the Copper Mountain» or «The Mistress of the Copper Mine»,[2] is a folk tale (the so-called skaz) of the Ural region of Russia collected and reworked by Pavel Bazhov. It was first published in the 11th issue of the Krasnaya Nov literary magazine in 1936 and later the same year as a part of the collection Prerevolutionary Folklore of the Urals.[3][4]
It was later reprinted as a part of the collection The Malachite Box in 1939.[5] In 1944 the story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams and published by Hutchinson.[6] In the 1950s, another translation was made by Eve Manning.[7][8] The story was published in the collection Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov, published by Penguin Books in 2012. It was translated by Anna Gunin.[9] It was included in James Riordan’s collection of stories The Mistress of the Copper Mountain: Tales from the Urals, published in 1974 by Frederick Muller Ltd.[10] Riordan heard the tales from a headteacher when he was bedridden in Sverdlovsk. After returning to England, he rewrote the tales from memory, checking them against Bazhov’s book. He preferred not to call himself «translator», believing that «communicator» was more appropriate.[11]
Background[edit]
Bazhov’s stories are based on the oral lore of Ural miners and gold prospectors.[12] Mythical creatures such as the Great Snake or the Mistress of the Copper Mountain were well known to Bazhov from stories that were told by his own family members (Pavel Bazhov was born at the village near the Sysert Mining Plant[13]) and by the old men at the plant. Those old people were experienced workers who had worked in the industry for all their lives, but were exhausted by many years of hard work. They were sent to do light-duty work, such as guard the place, etc. They were the story-tellers who knew a lot of legends about the plants and the miners’ lives.[14] From a very young age Bazhov, began writing down local folk tales.[13]
Geographically, the folk tales came from the old The Sysert Mining District, which included five mining plants, i. e. Sysert (Sysertsky), the head plant of the district, Polevskoy (also known as Polevaya or Poleva), Seversky (Severna), Verkhny (Verkh-Sysertsky), and Ilyinsky (Nizhve-Sysertsky).[15] The most famous copper mine of the Ural Mountains, the Gumeshevskiy mine or «Gumeshki», was located next to the Polevskoy plant. It was also called «The Copper Mountain» or simply «The Mountain».[15][16] Most folk tales were connected with this place.[14]
Publication[edit]
This skaz was first published together with «The Great Snake» and «Beloved Name» in the 11th issue of Krasnaya Nov in 1936.[4] «Beloved Name» was published on the pages 5–9, «The Great Snake» on pp. 9–12,[17][18] and «The Mistress of the Copper Mountain» on pp. 12–17.[4] These tales are the ones that follow the original Ural miners’ folklore most closely.[14] Despite their origins in oral tradition, Bazhov was credited as the original author of these texts.[19] The stories were included in the collection Prerevolutionary Folklore of the Urals (Russian: Дореволюционный фольклор на Урале, tr. Dorevoljucionnyj folklor na Urale), released later the same year by Sverdlovsk Publishing House.[3] In this book, Bazhov was mentioned as the collector of texts.[19]
Bazhov himself tried to avoid the question of authorship, joking that «questions such as these should be left to scholars».[13] Nowadays Bazhov’s tales are generally accepted as his «literary work based on Ural folklore»; although he did not change the plots of the folk tales, the book conveys certain ideological concepts common for that time period. Additionally, his manuscripts demonstrate that a significant amount of professional work was put into the composition and language of the stories.[13]
Plot summary[edit]
In this skaz, a young factory worker named Stepan meets a woman in the unusual clothing. He realizes that the woman is the legendary Mistress of the Copper Mountain. She orders Stepan to tell his bailiff, the «stinking goat», to get out of the Krasnogorsk mine. Stepan does as he is told and pays the price: he is flogged and sent to a mine face. He is then saved by the Mistress herself. She brings Stepan to her domain, shows him her riches and proposes marriage. Stepan honestly replies that he has already promised to marry another girl, Nastyona. The Mistress is delighted by his reply and reveals that her proposal was a test of Stepan’s honesty and integrity. She presents a malachite casket filled with jewelry for Nastyona and lets Stepan go, making a final request that Stepan forgets about her. However, Stepan finds that cannot forget her. He marries Nastyona and lives with her for many years, but he is unhappy. One day he goes away and doesn’t come back. His body is later found lying by a rock. The tale concludes with the words: «It’s a chancy thing to meet her [The Mistress], it brings woe for a bad man, and for a good one there’s little joy comes of it».[20]
Reception and legacy[edit]
«The Mistress of the Copper Mountain» is considered to be one of the best stories in The Malachite Casket collection.[13] The Mistress became a popular character in Soviet art.[21] She was recreated on stage, in paintings and sculptures.[14] The character was compared to Mephistopheles, because a human needs to wager his soul with her in order to get the ultimate knowledge.[22] Many noted the eroticism of the story and questioned whether the characters developed a sexual relationship. The Mistress was interpreted as the manifestation of the female sexuality. «The Mistress exudes sexual attraction and appears as its powerful source».[19] Bazhov confessed that he had heard an «adult» version of the folk tale at the Urals.[23] All sexual references in Pavel Bazhov’s stories are very subtle, owing to Soviet puritanism.[24] Lyudmila Skorino believed that she represented the nature of the Urals, which inspires a creative person with its beauty.[25] The style of the story was praised.[26]
During Soviet times, every edition of The Malachite Box was usually prefaced by an essay by a famous writer or scholar, commenting on the creativity of the Ural miners, cruel landlords, social oppression and the «great workers unbroken by the centuries of slavery».[27] The critics focused on the motives of social oppression.[28] The Mistress was presented as the protector of the oppressed. Maya Nikulina comments that one editor wrote that the Casket was given to Stepan to remind him «of hard work and persistence».[29] The later scholars focused more on symbolism, the relationship of the characters with nature, the Mountain and the mysterious in general.[30] Nikulina believed that the Mistress is neither the rescuer nor the defender, does not protect the oppressed, she tests them, and there is not reason to picture her as an advocate of social justice. The landlord is punished for being greedy and stupid, not for being the landlord.[29] Lidiya Slobozhaninova notes that Stepan was not happy after he bought his freedom from the landlord. He should be happily married, but he dies of love and separation, not of unbearable working conditions or severe punishments. Slobozhaninova states that this is not class conflict, but the classical literary conflict between emotions and obligations.[28]
Marina Balina wrote that a contact with the Mistress is a symbolic manifestation of death. A contact with the Mistress is a symbolic manifestation of death. As one of the «mountain spirits», she does not hesitate to kill those who did not pass her tests, but even those who had been rewarded by her do not live happily ever after, as shown with Danilo in «The Stone Flower».[19] The Mistress was also interpreted as the manifestation of female sexuality. «The Mistress exudes sexual attraction and appears as its powerful source».[19] Mark Lipovetsky commented that she is the most terrifying characters of the stories. She is a beautiful girl and a demonic dangerous creature at the same time. He claims that she is characterized by three major Freudian motives: the sexual power, the death drive and the castration anxiety (loss of power).[31] She persistently and spitefully provokes the local administration, forcing the protagonist to relay the offensive message.[32]
Yelena Prikazchikova commented that union between the mountain spirit and the mortal is bound to be unhappy, because stone and living matter cannot join.[33]
Denis Zherdev commented that the Mistress of the Copper Mountain’s female domain is the world of chaos. Although the characters are so familiar with her that the appearance of the Mistress is regarded as almost natural and even expected, the female domain collides with the ordered factory world, and brings in randomness, variability, unpredictability and capriciousness. Direct contact with the female power is a violation of the world order and therefore brings destruction or chaos.[34] He also pointed out that the most important value in most Bazhov’s early stories is family. It serves as the criterion of normality in the characters’ lives, e.g. the man who is married lives «correctly». However the family happiness is either flawed, as in this story, unattainable («Beloved Name», «Yermak’s Swans»), or short-lived («The Twisted Roll», «Sinyushka’s Well»).[34]
The Mistress appeared in many other tales from The Malachite Casket: «The Malachite Casket», «The Stone Flower», «»The Manager’s Boot-Soles»», «Sochen and His Stones», «The Master Craftsman», «The Two Lizards», «A Fragile Twig», «The Grass Hideaway», and «Tayutka’s Mirror».[35]
Adaptations[edit]
In 1941 Alexander Fridlender composed the ballet The Mountain Fairy Tale (Russian: Горная сказка, tr. Gornaja skazka), based on the story.[36]
The animated film The Mistress of the Copper Mountain was released a part of the animated film series made at Sverdlovsk Film Studio[37][38] from the early 1970s to early 1980s, on time for the 100th anniversary since the birth of Pavel Bazhov. The series included the following films: Sinyushka’s Well (1973), The Mistress of the Copper Mountain (1975), The Malachite Casket (1976), The Stone Flower (1977), Podaryonka (based on «Silver Hoof», 1978[39]), Golden Hair (1979), and The Grass Hideaway (1982). This film is a stop motion animated film directed by Oleg Nikolaevsky, with screenplay by A. Dobrovich and Alexander Timofeevsky.[37]
Stepan’s Remembrance, a 1976 Soviet film, is the adaptation of the tales «The Mistress of the Copper Mountain» and «The Malachite Casket».
The Stone Flower, a 1946 Soviet film,[40] incorporates plot elements from this story.
The Book of Masters, a 2009 Russian language fantasy film, is loosely based on Bazhov’s tales, mostly «The Mistress of the Copper Mountain»[41] and «The Stone Flower».[42][43]
The 2012 opera The Malachite Casket, based on «The Mistress of the Copper Mountain» and «The Malachite Casket», was created by Dmitry Batin.[44]
References[edit]
- ^ Bazhov 1950s, p. 9.
- ^ «The Malachite Casket: Tales from the Urals – Pavel Bazhov, Alan Moray Williams». Little White Crow. Retrieved 30 November 2015.
- ^ a b Bazhov 1952, p. 240.
- ^ a b c «Mednoj gory hozjajka» (in Russian). FantLab. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «The Malachite Box» (in Russian). The Live Book Museum. Yekaterinburg. Retrieved 22 November 2015.
- ^ The malachite casket; tales from the Urals, (Book, 1944). WorldCat. OCLC 1998181. Retrieved 30 November 2015.
- ^ «Malachite casket : tales from the Urals / P. Bazhov ; [translated from the Russian by Eve Manning ; illustrated by O. Korovin ; designed by A. Vlasova]». The National Library of Australia. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Malachite casket; tales from the Urals. (Book, 1950s). WorldCat. OCLC 10874080. Retrieved 30 November 2015.
- ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012). WorldCat.org. OCLC 802293730. Retrieved 23 December 2015.
- ^ «The mistress of the Copper Mountain : tales from the Urals / [collected by] Pavel Bazhov ; [translated and adapted by] James Riordan». Trove. Retrieved 23 December 2015.
- ^ Lathey, Gillian (July 24, 2015). Translating Children’s Literature. Routledge. p. 118. ISBN 9781317621317.
- ^ Yermakova, G (1976). «Заметки о киноискусстве На передовых рубежах» [The Notes about Cinema At the Outer Frontiers]. Zvezda (11): 204–205.
… сказы Бажова основаны на устных преданиях горнорабочих и старателей, воссоздающих реальную атмосферу того времени.
- ^ a b c d e «Bazhov Pavel Petrovitch». The Russian Academy of Sciences Electronic Library IRLI (in Russian). The Russian Literature Institute of the Pushkin House, RAS. pp. 151–152. Retrieved 25 November 2015.
- ^ a b c d Bazhov 1952, p. 241.
- ^ a b Bazhov, Pavel (1939). «Foreword to the Skazy». Oktyabr (in Russian). Moscow: The Union of Soviet Writers (5–6): 158. ISSN 0132-0637.
- ^ Blazhes, V. V. «Рабочие предания родины П. П. Бажова» (PDF) (in Russian). The Ural State University. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «Dorogoe imjachko» (in Russian). FantLab. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «Pro Velikogo Poloza» (in Russian). FantLab. Retrieved 22 November 2015.
- ^ a b c d e Balina, Marina; Rudova, Larissa (2013-02-01). Russian Children’s Literature and Culture. Literary Criticism. Routledge. pp. 263–273. ISBN 978-1135865566.
- ^ Bazhov 1950s, p. 20.
- ^ Meshcherova, K.; Gerasimova A. (20 June 2014). «Legendy i mify Urala glazami khudozhnikov» Легенды и мифы Урала глазами художников [Legends and Myths of the Urals by the Eyes of the Artists] (PDF). Materials Collection of the 5th International Scientific Conference (in Russian). Scientific center Aksioma (Nauchnye diskussii o tsennostjah sovremennogo obshhestva [Научные дискуссии о ценностях современного общества], lit. «Scientific discussions about our society’s values»): 32–33.
- ^ Budur, Naralya (2005). «The Mistress of the Copper Mountain». The Fairy Tale Encyclopedia (in Russian). Olma Media Group. p. 285. ISBN 9785224048182.
- ^ Zherdev, D. V. (2003). «Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов» [Binarity as the Poetic Element in Bazhov’s Skazy] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University (28): 46–57.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 218.
- ^ Bazhov 1952, p. 232.
- ^ Eydinova, Viola (2003). «O stile Bazhova» О стиле Бажова [About Bazhov’s style]. Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University. 28: 40–46.
- ^ Nikulina 2003, p. 76.
- ^ a b Slobozhaninova, Lidiya (2004). «Malahitovaja shkatulka Bazhova vchera i segodnja» “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня [Bazhov’s Malachite Box yesterday and today]. Ural (in Russian). Yekaterinburg. 1.
- ^ a b Nikulina 2003, p. 80.
- ^ Nikulina 2003, p. 77.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 217.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 222–223.
- ^ Prikazchikova 2003, p. 16
- ^ a b Zherdev, Denis. «Poetika skazov Bazhova» Поэтика сказов Бажова [The poetics of Bazhov’s stories] (in Russian). Research Library Mif.Ru. Retrieved 14 December 2015.
- ^ «Уральские сказы» [Tales from the Urals] (in Russian). FantLab. Retrieved 1 December 2015.
- ^ «Фридлендер Александр Григорьевич» [Fridlender Alexander Grigoryevitch] (in Russian). The Union of Composers of Sverdlovsk Oblast. Retrieved 20 December 2015.
- ^ a b «The Mistress of the Coppery Mountain». Animator.ru. Retrieved 23 November 2015.
- ^ «The list of animated films» (in Russian). Soyztelefilm. Retrieved 23 November 2015.
- ^ «A Little Present». Animator.ru. Retrieved 1 December 2015.
- ^ «The Stone Flower (1946)» (in Russian). The Russian Cinema Encyclopedia. Retrieved 23 November 2015.
- ^ Mezenov, Sergey (30 October 2009). «Книга мастеров» [The Book of Masters] (in Russian). Newslab.ru. Retrieved 8 December 2015.
- ^ Sakharnova, Kseniya (21 October 2009). ««Книга мастеров»: герои русских сказок в стране Disney» [The Book of Masters: the Russian fairy tale characters in Disneyland] (in Russian). Profcinema Co. Ltd. Retrieved 8 December 2015.
- ^ Zabaluyev, Yaroslav (27 October 2009). «Nor have we seen its like before…» (in Russian). Gazeta.ru. Retrieved 8 December 2015.
- ^ «Малахитовая шкатулка» [The Malachite Casket] (in Russian). The Perm Tchaikovsky Opera and Ballet Theatre. Retrieved 15 December 2015.
Sources[edit]
- Bazhov, Pavel (1952). Valentina Bazhova; Alexey Surkov; Yevgeny Permyak (eds.). Sobranie sochinenij v trekh tomakh Собрание сочинений в трех томах [Works. In Three Volumes] (in Russian). Vol. 1. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura.
- Bazhov, Pavel; translated by Alan Moray Williams (1944). The Malachite Casket: tales from the Urals. Library of selected Soviet literature. The University of California: Hutchinson & Co. ltd.
- Bazhov, Pavel; translated by Eve Manning (1950s). Malachite Casket: Tales from the Urals. Moscow: Foreign Languages Publishing House.
- Lipovetsky, Mark (2014). «The Uncanny in Bazhov’s Tales». Quaestio Rossica (in Russian). The University of Colorado Boulder. 2 (2): 212–230. doi:10.15826/qr.2014.2.051. ISSN 2311-911X.
- Nikulina, Maya (2003). «Pro zemelnye dela i pro tajnuju silu. O dalnikh istokakh uralskoj mifologii P.P. Bazhova» Про земельные дела и про тайную силу. О дальних истоках уральской мифологии П.П. Бажова [Of land and the secret force. The distant sources of P.P. Bazhov’s Ural mythology]. Filologichesky Klass (in Russian). Cyberleninka.ru. 9.
- Prikazchikova, Yelena (2003). «Kamennaja sila mednykh gor Urala» Каменная сила медных гор Урала [The Stone Force of The Ural Copper Mountains] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University. 28: 11–23.
External links[edit]
- The 1975 film at IMDb
«The Mistress of the Copper Mountain» | ||
---|---|---|
by Pavel Bazhov | ||
Original title | Медной горы хозяйка | |
Translator | Alan Moray Williams (first), Eve Manning, et al. | |
Country | Soviet Union | |
Language | Russian | |
Series | The Malachite Casket collection (list of stories) | |
Genre(s) | skaz | |
Published in | Krasnaya Nov | |
Publication type | Periodical | |
Media type | Print (magazine, hardback and paperback) | |
Publication date | 1936 | |
Chronology | ||
|
«The Mistress of the Copper Mountain» (Russian: Медной горы хозяйка, tr. Mednoj gory hozjajka),[1] also known as «The Queen of the Copper Mountain» or «The Mistress of the Copper Mine»,[2] is a folk tale (the so-called skaz) of the Ural region of Russia collected and reworked by Pavel Bazhov. It was first published in the 11th issue of the Krasnaya Nov literary magazine in 1936 and later the same year as a part of the collection Prerevolutionary Folklore of the Urals.[3][4]
It was later reprinted as a part of the collection The Malachite Box in 1939.[5] In 1944 the story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams and published by Hutchinson.[6] In the 1950s, another translation was made by Eve Manning.[7][8] The story was published in the collection Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov, published by Penguin Books in 2012. It was translated by Anna Gunin.[9] It was included in James Riordan’s collection of stories The Mistress of the Copper Mountain: Tales from the Urals, published in 1974 by Frederick Muller Ltd.[10] Riordan heard the tales from a headteacher when he was bedridden in Sverdlovsk. After returning to England, he rewrote the tales from memory, checking them against Bazhov’s book. He preferred not to call himself «translator», believing that «communicator» was more appropriate.[11]
Background[edit]
Bazhov’s stories are based on the oral lore of Ural miners and gold prospectors.[12] Mythical creatures such as the Great Snake or the Mistress of the Copper Mountain were well known to Bazhov from stories that were told by his own family members (Pavel Bazhov was born at the village near the Sysert Mining Plant[13]) and by the old men at the plant. Those old people were experienced workers who had worked in the industry for all their lives, but were exhausted by many years of hard work. They were sent to do light-duty work, such as guard the place, etc. They were the story-tellers who knew a lot of legends about the plants and the miners’ lives.[14] From a very young age Bazhov, began writing down local folk tales.[13]
Geographically, the folk tales came from the old The Sysert Mining District, which included five mining plants, i. e. Sysert (Sysertsky), the head plant of the district, Polevskoy (also known as Polevaya or Poleva), Seversky (Severna), Verkhny (Verkh-Sysertsky), and Ilyinsky (Nizhve-Sysertsky).[15] The most famous copper mine of the Ural Mountains, the Gumeshevskiy mine or «Gumeshki», was located next to the Polevskoy plant. It was also called «The Copper Mountain» or simply «The Mountain».[15][16] Most folk tales were connected with this place.[14]
Publication[edit]
This skaz was first published together with «The Great Snake» and «Beloved Name» in the 11th issue of Krasnaya Nov in 1936.[4] «Beloved Name» was published on the pages 5–9, «The Great Snake» on pp. 9–12,[17][18] and «The Mistress of the Copper Mountain» on pp. 12–17.[4] These tales are the ones that follow the original Ural miners’ folklore most closely.[14] Despite their origins in oral tradition, Bazhov was credited as the original author of these texts.[19] The stories were included in the collection Prerevolutionary Folklore of the Urals (Russian: Дореволюционный фольклор на Урале, tr. Dorevoljucionnyj folklor na Urale), released later the same year by Sverdlovsk Publishing House.[3] In this book, Bazhov was mentioned as the collector of texts.[19]
Bazhov himself tried to avoid the question of authorship, joking that «questions such as these should be left to scholars».[13] Nowadays Bazhov’s tales are generally accepted as his «literary work based on Ural folklore»; although he did not change the plots of the folk tales, the book conveys certain ideological concepts common for that time period. Additionally, his manuscripts demonstrate that a significant amount of professional work was put into the composition and language of the stories.[13]
Plot summary[edit]
In this skaz, a young factory worker named Stepan meets a woman in the unusual clothing. He realizes that the woman is the legendary Mistress of the Copper Mountain. She orders Stepan to tell his bailiff, the «stinking goat», to get out of the Krasnogorsk mine. Stepan does as he is told and pays the price: he is flogged and sent to a mine face. He is then saved by the Mistress herself. She brings Stepan to her domain, shows him her riches and proposes marriage. Stepan honestly replies that he has already promised to marry another girl, Nastyona. The Mistress is delighted by his reply and reveals that her proposal was a test of Stepan’s honesty and integrity. She presents a malachite casket filled with jewelry for Nastyona and lets Stepan go, making a final request that Stepan forgets about her. However, Stepan finds that cannot forget her. He marries Nastyona and lives with her for many years, but he is unhappy. One day he goes away and doesn’t come back. His body is later found lying by a rock. The tale concludes with the words: «It’s a chancy thing to meet her [The Mistress], it brings woe for a bad man, and for a good one there’s little joy comes of it».[20]
Reception and legacy[edit]
«The Mistress of the Copper Mountain» is considered to be one of the best stories in The Malachite Casket collection.[13] The Mistress became a popular character in Soviet art.[21] She was recreated on stage, in paintings and sculptures.[14] The character was compared to Mephistopheles, because a human needs to wager his soul with her in order to get the ultimate knowledge.[22] Many noted the eroticism of the story and questioned whether the characters developed a sexual relationship. The Mistress was interpreted as the manifestation of the female sexuality. «The Mistress exudes sexual attraction and appears as its powerful source».[19] Bazhov confessed that he had heard an «adult» version of the folk tale at the Urals.[23] All sexual references in Pavel Bazhov’s stories are very subtle, owing to Soviet puritanism.[24] Lyudmila Skorino believed that she represented the nature of the Urals, which inspires a creative person with its beauty.[25] The style of the story was praised.[26]
During Soviet times, every edition of The Malachite Box was usually prefaced by an essay by a famous writer or scholar, commenting on the creativity of the Ural miners, cruel landlords, social oppression and the «great workers unbroken by the centuries of slavery».[27] The critics focused on the motives of social oppression.[28] The Mistress was presented as the protector of the oppressed. Maya Nikulina comments that one editor wrote that the Casket was given to Stepan to remind him «of hard work and persistence».[29] The later scholars focused more on symbolism, the relationship of the characters with nature, the Mountain and the mysterious in general.[30] Nikulina believed that the Mistress is neither the rescuer nor the defender, does not protect the oppressed, she tests them, and there is not reason to picture her as an advocate of social justice. The landlord is punished for being greedy and stupid, not for being the landlord.[29] Lidiya Slobozhaninova notes that Stepan was not happy after he bought his freedom from the landlord. He should be happily married, but he dies of love and separation, not of unbearable working conditions or severe punishments. Slobozhaninova states that this is not class conflict, but the classical literary conflict between emotions and obligations.[28]
Marina Balina wrote that a contact with the Mistress is a symbolic manifestation of death. A contact with the Mistress is a symbolic manifestation of death. As one of the «mountain spirits», she does not hesitate to kill those who did not pass her tests, but even those who had been rewarded by her do not live happily ever after, as shown with Danilo in «The Stone Flower».[19] The Mistress was also interpreted as the manifestation of female sexuality. «The Mistress exudes sexual attraction and appears as its powerful source».[19] Mark Lipovetsky commented that she is the most terrifying characters of the stories. She is a beautiful girl and a demonic dangerous creature at the same time. He claims that she is characterized by three major Freudian motives: the sexual power, the death drive and the castration anxiety (loss of power).[31] She persistently and spitefully provokes the local administration, forcing the protagonist to relay the offensive message.[32]
Yelena Prikazchikova commented that union between the mountain spirit and the mortal is bound to be unhappy, because stone and living matter cannot join.[33]
Denis Zherdev commented that the Mistress of the Copper Mountain’s female domain is the world of chaos. Although the characters are so familiar with her that the appearance of the Mistress is regarded as almost natural and even expected, the female domain collides with the ordered factory world, and brings in randomness, variability, unpredictability and capriciousness. Direct contact with the female power is a violation of the world order and therefore brings destruction or chaos.[34] He also pointed out that the most important value in most Bazhov’s early stories is family. It serves as the criterion of normality in the characters’ lives, e.g. the man who is married lives «correctly». However the family happiness is either flawed, as in this story, unattainable («Beloved Name», «Yermak’s Swans»), or short-lived («The Twisted Roll», «Sinyushka’s Well»).[34]
The Mistress appeared in many other tales from The Malachite Casket: «The Malachite Casket», «The Stone Flower», «»The Manager’s Boot-Soles»», «Sochen and His Stones», «The Master Craftsman», «The Two Lizards», «A Fragile Twig», «The Grass Hideaway», and «Tayutka’s Mirror».[35]
Adaptations[edit]
In 1941 Alexander Fridlender composed the ballet The Mountain Fairy Tale (Russian: Горная сказка, tr. Gornaja skazka), based on the story.[36]
The animated film The Mistress of the Copper Mountain was released a part of the animated film series made at Sverdlovsk Film Studio[37][38] from the early 1970s to early 1980s, on time for the 100th anniversary since the birth of Pavel Bazhov. The series included the following films: Sinyushka’s Well (1973), The Mistress of the Copper Mountain (1975), The Malachite Casket (1976), The Stone Flower (1977), Podaryonka (based on «Silver Hoof», 1978[39]), Golden Hair (1979), and The Grass Hideaway (1982). This film is a stop motion animated film directed by Oleg Nikolaevsky, with screenplay by A. Dobrovich and Alexander Timofeevsky.[37]
Stepan’s Remembrance, a 1976 Soviet film, is the adaptation of the tales «The Mistress of the Copper Mountain» and «The Malachite Casket».
The Stone Flower, a 1946 Soviet film,[40] incorporates plot elements from this story.
The Book of Masters, a 2009 Russian language fantasy film, is loosely based on Bazhov’s tales, mostly «The Mistress of the Copper Mountain»[41] and «The Stone Flower».[42][43]
The 2012 opera The Malachite Casket, based on «The Mistress of the Copper Mountain» and «The Malachite Casket», was created by Dmitry Batin.[44]
References[edit]
- ^ Bazhov 1950s, p. 9.
- ^ «The Malachite Casket: Tales from the Urals – Pavel Bazhov, Alan Moray Williams». Little White Crow. Retrieved 30 November 2015.
- ^ a b Bazhov 1952, p. 240.
- ^ a b c «Mednoj gory hozjajka» (in Russian). FantLab. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «The Malachite Box» (in Russian). The Live Book Museum. Yekaterinburg. Retrieved 22 November 2015.
- ^ The malachite casket; tales from the Urals, (Book, 1944). WorldCat. OCLC 1998181. Retrieved 30 November 2015.
- ^ «Malachite casket : tales from the Urals / P. Bazhov ; [translated from the Russian by Eve Manning ; illustrated by O. Korovin ; designed by A. Vlasova]». The National Library of Australia. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Malachite casket; tales from the Urals. (Book, 1950s). WorldCat. OCLC 10874080. Retrieved 30 November 2015.
- ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012). WorldCat.org. OCLC 802293730. Retrieved 23 December 2015.
- ^ «The mistress of the Copper Mountain : tales from the Urals / [collected by] Pavel Bazhov ; [translated and adapted by] James Riordan». Trove. Retrieved 23 December 2015.
- ^ Lathey, Gillian (July 24, 2015). Translating Children’s Literature. Routledge. p. 118. ISBN 9781317621317.
- ^ Yermakova, G (1976). «Заметки о киноискусстве На передовых рубежах» [The Notes about Cinema At the Outer Frontiers]. Zvezda (11): 204–205.
… сказы Бажова основаны на устных преданиях горнорабочих и старателей, воссоздающих реальную атмосферу того времени.
- ^ a b c d e «Bazhov Pavel Petrovitch». The Russian Academy of Sciences Electronic Library IRLI (in Russian). The Russian Literature Institute of the Pushkin House, RAS. pp. 151–152. Retrieved 25 November 2015.
- ^ a b c d Bazhov 1952, p. 241.
- ^ a b Bazhov, Pavel (1939). «Foreword to the Skazy». Oktyabr (in Russian). Moscow: The Union of Soviet Writers (5–6): 158. ISSN 0132-0637.
- ^ Blazhes, V. V. «Рабочие предания родины П. П. Бажова» (PDF) (in Russian). The Ural State University. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «Dorogoe imjachko» (in Russian). FantLab. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «Pro Velikogo Poloza» (in Russian). FantLab. Retrieved 22 November 2015.
- ^ a b c d e Balina, Marina; Rudova, Larissa (2013-02-01). Russian Children’s Literature and Culture. Literary Criticism. Routledge. pp. 263–273. ISBN 978-1135865566.
- ^ Bazhov 1950s, p. 20.
- ^ Meshcherova, K.; Gerasimova A. (20 June 2014). «Legendy i mify Urala glazami khudozhnikov» Легенды и мифы Урала глазами художников [Legends and Myths of the Urals by the Eyes of the Artists] (PDF). Materials Collection of the 5th International Scientific Conference (in Russian). Scientific center Aksioma (Nauchnye diskussii o tsennostjah sovremennogo obshhestva [Научные дискуссии о ценностях современного общества], lit. «Scientific discussions about our society’s values»): 32–33.
- ^ Budur, Naralya (2005). «The Mistress of the Copper Mountain». The Fairy Tale Encyclopedia (in Russian). Olma Media Group. p. 285. ISBN 9785224048182.
- ^ Zherdev, D. V. (2003). «Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов» [Binarity as the Poetic Element in Bazhov’s Skazy] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University (28): 46–57.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 218.
- ^ Bazhov 1952, p. 232.
- ^ Eydinova, Viola (2003). «O stile Bazhova» О стиле Бажова [About Bazhov’s style]. Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University. 28: 40–46.
- ^ Nikulina 2003, p. 76.
- ^ a b Slobozhaninova, Lidiya (2004). «Malahitovaja shkatulka Bazhova vchera i segodnja» “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня [Bazhov’s Malachite Box yesterday and today]. Ural (in Russian). Yekaterinburg. 1.
- ^ a b Nikulina 2003, p. 80.
- ^ Nikulina 2003, p. 77.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 217.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 222–223.
- ^ Prikazchikova 2003, p. 16
- ^ a b Zherdev, Denis. «Poetika skazov Bazhova» Поэтика сказов Бажова [The poetics of Bazhov’s stories] (in Russian). Research Library Mif.Ru. Retrieved 14 December 2015.
- ^ «Уральские сказы» [Tales from the Urals] (in Russian). FantLab. Retrieved 1 December 2015.
- ^ «Фридлендер Александр Григорьевич» [Fridlender Alexander Grigoryevitch] (in Russian). The Union of Composers of Sverdlovsk Oblast. Retrieved 20 December 2015.
- ^ a b «The Mistress of the Coppery Mountain». Animator.ru. Retrieved 23 November 2015.
- ^ «The list of animated films» (in Russian). Soyztelefilm. Retrieved 23 November 2015.
- ^ «A Little Present». Animator.ru. Retrieved 1 December 2015.
- ^ «The Stone Flower (1946)» (in Russian). The Russian Cinema Encyclopedia. Retrieved 23 November 2015.
- ^ Mezenov, Sergey (30 October 2009). «Книга мастеров» [The Book of Masters] (in Russian). Newslab.ru. Retrieved 8 December 2015.
- ^ Sakharnova, Kseniya (21 October 2009). ««Книга мастеров»: герои русских сказок в стране Disney» [The Book of Masters: the Russian fairy tale characters in Disneyland] (in Russian). Profcinema Co. Ltd. Retrieved 8 December 2015.
- ^ Zabaluyev, Yaroslav (27 October 2009). «Nor have we seen its like before…» (in Russian). Gazeta.ru. Retrieved 8 December 2015.
- ^ «Малахитовая шкатулка» [The Malachite Casket] (in Russian). The Perm Tchaikovsky Opera and Ballet Theatre. Retrieved 15 December 2015.
Sources[edit]
- Bazhov, Pavel (1952). Valentina Bazhova; Alexey Surkov; Yevgeny Permyak (eds.). Sobranie sochinenij v trekh tomakh Собрание сочинений в трех томах [Works. In Three Volumes] (in Russian). Vol. 1. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura.
- Bazhov, Pavel; translated by Alan Moray Williams (1944). The Malachite Casket: tales from the Urals. Library of selected Soviet literature. The University of California: Hutchinson & Co. ltd.
- Bazhov, Pavel; translated by Eve Manning (1950s). Malachite Casket: Tales from the Urals. Moscow: Foreign Languages Publishing House.
- Lipovetsky, Mark (2014). «The Uncanny in Bazhov’s Tales». Quaestio Rossica (in Russian). The University of Colorado Boulder. 2 (2): 212–230. doi:10.15826/qr.2014.2.051. ISSN 2311-911X.
- Nikulina, Maya (2003). «Pro zemelnye dela i pro tajnuju silu. O dalnikh istokakh uralskoj mifologii P.P. Bazhova» Про земельные дела и про тайную силу. О дальних истоках уральской мифологии П.П. Бажова [Of land and the secret force. The distant sources of P.P. Bazhov’s Ural mythology]. Filologichesky Klass (in Russian). Cyberleninka.ru. 9.
- Prikazchikova, Yelena (2003). «Kamennaja sila mednykh gor Urala» Каменная сила медных гор Урала [The Stone Force of The Ural Copper Mountains] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University. 28: 11–23.
External links[edit]
- The 1975 film at IMDb
Однажды в жаркий праздничный день двое пошли за реку Северушку смотреть траву для покосов. Степан, парень молодой и неженатый, а другой постарше, оба работали на руднике, добывали малахит. Дошли они до Красногорского рудника, легли отдохнуть под рябину и уснули. Неожиданно молодой проснулся и увидел перед собой девушку. Она сидела к нему спиной, а коса у неё была ссиза-чёрная
и не болталась, как у девок в деревне, а будто прилипла к платью. Девушка была небольшого роста, ладная и очень активная. Платье на ней было …из шёлкового малахиту…камень, а на глаз как шёлк
. И вдруг Степан понял, что это сама Хозяйка Медной горы.
Только парень подумал, что надо бы сбежать незаметно, девушка вдруг повернулась, назвала его по имени и предложила поговорить. Степан испугался, но виду не подал, потому что стыдно ему перед девкой трусить. Около Хозяйки было много ящериц разноцветных, назвала она их своим войском и просила Степана не раздавить их. Сбились ящерицы около его ног плотно, пригляделся к ним парень и увидел, что это уже не ящерицы, а хорошо отшлифованная медная руда всяких сортов. Засмеялась хозяйка медной горы и поинтересовалась, узнал ли её теперь Степан.
Велела Хозяйка Медной горы Степану на следующий день передать заводскому приказчику её слова, чтобы не смел он ломать её железную шапку и убирался с Красногорского рудника. А если приказчик не послушает Хозяйку, то спустит она всю медь так глубоко, откуда её невозможно будет достать. Потом превратилась Хозяйка Медной горы в ящерку с человеческой головой, обернулась и сказала Степану, что если выполнит он её просьбу, то выйдет она за него замуж. Плюнул парень в сторону и произнёс: Тьфу ты, погань какая! Чтобы я на ящерке женился
. Засмеялась хозяйка медной горы, сказала, что может и передумает Степан, и убежала.
Остался Степан один, разбудил своего спутника, сходили они на покосы, а вечером вернулись домой. На следующе утро перед началом работы набрался парень храбрости и сказал приказчику то, что велела Хозяйка. Разозлился приказчик, аж усы затряслись, велел он Степана сперва выпороть, а потом спустить в гору и там приковать. Место, куда посадили Степана на цепь было хуже некуда, мокро там было и руды хорошей там не было. А Степану велено было работать и добывать чистый малахит. Стал он проворно инструментом помахивать, смотрит, а малахит так и сыплется, будто его кто руками подбрасывает. Только подумал Степан, что видать не забыла его Хозяйка медной горы, как она тут как тут перед ним появилась. Похвалила Хозяйка Степана за смелость и позвала его с собой смотреть приданое, обещала ведь она замуж за него выйти. Ящерки сняли со Степана цепь и пошёл он за Хозяйкой Медной горы, а ей под землёй всё открыто, куда бы она не пошла. Показала Хозяйка Степану своё самое дорогое место-огромную комнату с мебелью из корольковой меди и малахитовыми стенами с алмазами.
Сели они поговорить, сказал Степан, что приданое у Хозяйки очень богатое, но в жёны он взять её не может, потому что у него есть невеста Настенька, хорошая девушка, сиротка. Обрадовалась Хозяйка, похвалила Степана, что не позарился он на её богатства и не променял Настеньку на каменную девку. И дала она Степану в подарок малахитовую шкатулку с украшениями для его невесты. Спросил тогда парень, как же ему с таким богатством наверх подниматься, но хозяйка пообещала, что всё устроит, и от приказчика освободит и жить он будет безбедно. А взамен попросила о ней никогда не вспоминать и сказала, что это его третье испытание. Потом накормила Хозяйка Медной горы Степана и стала прощаться с ним. А у самой слёзы текут и в камешки драгоценные превращаются, отдала она их Степану со словами, что за них люди хорошие деньги дают. После оказался парень снова на том месте, где его приковали, прибежала ящерка и приладила цепь к его ноге, а шкатулка так уменьшилась в размерах, что смог Степан спрятать её за пазуху.
Вскоре подошёл к Степану надзиратель и увидел, что много парень добыл малахита. Осмотрел он забой и сказал, что в таком месте любой хорошо сработает и поставил туда своего племянника, а Степана в другой забой отправил. Только вот не вышло ничего у племянника, добывать получалось лишь одну обманку, а у Степана в другом месте снова малахит так и отлетал из-под рук. Побежал тогда надзиратель к приказчику и сказал, что по всей видимости Степан душу нечистой силе продал. Пообещал тогда приказчик, что отпустит Степана на волю, если найдёт он малахитовую глыбу «во сто пуд». Степан нашёл, но на волю его не отпустили.
О глыбе малахитовой написали барину в Санкт-Петербург, он приехал и позвал к себе Степана на разговор. Пообещал отпустить парня на волю, если найдёт он такие малахитовые камни, чтобы из них можно было вырубить столбы не меньше пяти сажень длиной. Степан сказал, что пусть барин сперва вольную напишет для него и его невесты, а уж потом он будет стараться, потому что однажды его так уже обманули. Написал барин актовую бумагу, а Степан нашёл то, о чём его просили. Из камней тех сделали столбы и поставили их в церковь, а Степан стал вольным человеком. И вот с тех пор всё богатство на рудниках совсем пропало, люди говорили, что это от того, что хозяйка разозлилась, что столбы поставили в церковь.
Степан женился, построил дом, но счастливым так и не стал, да и здоровье его стало портиться. Купил он себе ружьё и стал ходить на охоту к Красногорскому руднику, но добычи домой не приносил. Однажды ушёл Степан в лес и не вернулся. Нашли его мёртвым, а возле него видели ящерку большую, у которой из глаз капали слёзы. Привезли Степана домой, стали обмывать и увидели у него в одной руке медный изумруд. Настасья сказала, что никогда она у мужа этих камней не видела. Стали камешки из руки доставать, а они рассыпались в пыль. Позже уже кто-то узнал, что это у Степана в руке были слёзы Хозяйки Медной горы, а он их тайно хранил и с ними и умер.
«Вот она, значит, какая Медной горы Хозяйка! Худому с ней встретиться- горе, и доброму – радости мало»
Методическая разработка урока литературы в 5 классе
П.П.Бажов «Медной горы хозяйка». Сказ как жанр литературы
Парфенова Любовь Алексеевна,
учитель русского языка и литературы
ГБОУ гимназии №159 «Бестужевская» Санкт-Петербурга
Цель урока: раскрыть понятие сказа как жанра литературы, выявить его особенности в сопоставлении со сказкой.
Задачи:
— познакомить с особенностями сказа как эпического жанра;
— развивать критическое мышление, умение анализировать и делать выводы, аргументировать свою точку зрения, работать с текстом, навыки оценки и самооценки;
— воспитывать любовь к чтению, познавательный интерес.
Технологии:
Проблемно — диалогическая технология способствует обеспечению актуализации предметных знаний и умений учащихся, развитию критического мышления, формированию коммуникативной культуры.
Применение информационной технологии способствует созданию наглядной опоры для обучения приемам анализа, созданию проблемно — диалогической ситуации, формированию исследовательских умений школьников.
Оборудование: Мультимедиа-проектор, учебник. рабочая тетрадь по литературе, рабочая карточка учащегося.
Ход урока:
I. Организационный момент.
II. Проверка домашнего задания.
Мы познакомились со сказом «Медной горы хозяйка».
Один из исследователей творчества Бажова сказал:
«Молчаливые уральские люди в его сказах заговорили, и оказалось, что язык их странен, но по-своему красив и выразителен» (Елена Харитонова)
— В чем же особенность языка сказов Бажова? Именно об этом вы должны были подготовить рассказ.
Ученик:
Сказ ведется от первого лица. Повествователем является простой рабочий человек, свидетель описанных в сказе событий. Поэтому и язык сказа напоминает устную разговорную речь.
Бажов допускал просторечные элементы в сказы, но такие, которые не создавали бы впечатления языковых грубостей: видать (видно), слыш-ко, малость, даровщина, своротить (повернуть) в сторону, цельный (целый), , хворый, обробеть, зазорно, вдосталь.
Встречаются слова с суффиксами, характерными для разговорного стиля речи, в том числе с суффиксом –ТО: «думка-то», «ящерки-то», «в лесу-то», «траву-то», «чаша-то», «чертежу-то», », «малахитом-то», «жена-то», «языком-то»)
Действие происходит на Урале и в сказе много диалектных слов: «шибко» — то есть очень; «нарядить» — отправить на ученье; «худо» — плохо; «выгораживать» — защищать, отговаривать; «сперва» — сначала; «протча» — прочее; «взъедаться» — возражать, сердиться; «маленько» — немного; «ровно» — словно; «чисто» — словно; «привечать» — жалеть )
Действие сказа происходит во времена крепостного права, поэтому мы встречаем много устаревших слов: приказчик, нарядить (назначить), оказать (обнаружить), урок (работа).
Повествователем и героями сказа являются рабочие люди, горные мастера, поэтому много слов, обозначающие горные породы: малахит, медь , алмаз. Но среди названий камней есть и русские разговорные слова: слюдка, желтяка, серебряка,змеевик, королёк, лазоревка.
В сказе простой разговорный язык переплетается с языком приданий и легенд, поэтому много народно-поэтических слов: дума горькая, запечалиться, молвить, не минучей, пол узорчатый, пташки поют — радуют, родимый, сине небушко, скорёхонько и другие.
Язык сказа – живой народный язык.
III. Объявление темы: «Сказ как жанр литературы».
Изучая литературу, посвящённую творчеству П.П.Бажова, можно заметить, что в некоторых критических статьях Бажова называют чудесным сказочником, а в других – сказителем. Так кто же П.П.Бажов — уральский сказочник или сказитель? Что необходимо сделать, чтобы ответить на данный вопрос? ( сопоставить сказ и сказку)
— Что нам необходимо сделать, чтобы сопоставить сказ и сказку? ( выявить сходства и различия)
Цель урока: раскрыть понятие сказа как жанра литературы, выявить его особенности в сопоставлении со сказкой.
IV. Работа по теме урока.
1. Словарная работа. Сказ и сказка… Насколько близки эти жанры литературы и чем они отличаются?
Чтобы ответить на эти вопросы, обратимся к глаголу «сказывать», полноту значений которого прекрасно объясняет В.И.Даль.
(На карточках: Ска́зывать, сказа́ть что кому, говорить или объявлять устно, изъяснять, извещать, молвить или баить; рассказывать, сообщать, повествовать.)
Обратите внимание на корни слов «сказ» и «сказка». Сделайте вывод.
Таким образом, «сказ» и «сказка» однокоренные слова, однако есть существенные отличия у этих терминов.
2. Формулировка определения.
Мы хорошо знакомы с таким жанром, как сказка. Сопоставим уже знакомый нам жанр сказки со сказом, используя сказ «Медной горы хозяйка». И начнем с определений.
— Что такое сказка?
Давайте попробуем сформулировать определение сказа (опора на схему).
Сказ – это ____________ жанр, сочетающий элементы ___________ и ______________.
К какому роду литературы относится данный жанр? О каких событиях говорится в сказе? Все ли герои и события сказа реальны?
Запись определения: Сказ – это эпический жанр, сочетающий элементы реальности и народных преданий.
3. Составление таблицы.
Сравнивая место действия в данных произведениях, образы повествователей, героев, язык, мы убеждимся, что сказ и сказка, имея определённое сходство, очень отличаются друг от друга.
П. П. Бажов говорил, что в основе его сказов — «быль с элементами сказочного».
сказка |
сказ |
вымысел |
«быль с элементами сказочного» |
Кто является автором сказок? Какой можно сделать вывод
Высказывания П.П.Бажова показывают, были ли его сказы только «восстановлением по памяти» или всё же созданием автора. Например, о сказе «Серебряное копытце» писатель говорил: «Рассказы о том, что есть такой козёл с серебряным копытцем, я слышал от Булатова, охотника». Когда Павла Петровича спрашивали о «Огневушка-?»: «А сюжета в таком виде, как в Вашем сказе, Вы не встречали?» Бажов отвечал: «Пожалуй, нет. Подобные сказы я, может быть, и слыхал, но не могу сказать, когда и где».
— Какой вывод можно сделать об авторстве сказок и сказов?
авторство |
народные и авторские |
— Образы повествователей
— Кто является рассказчиком сказки? ( сказка передается «из уст в уста»)
В сказке повествователь не свидетель и не участник повествования. Он рассказывает о «делах давно минувших дней, преданьях старины глубокой».
— Каким вы представляете повествователя в сказе? (Это старый опытный человек, который хорошо знает рудное дело, всю жизнь живёт и работает на том месте, где живут его герои. Он любит и уважает своих товарищей, с вниманием относится к природе, к чувствам и жизни других людей).Какие слова сказа позволяют нам сделать это вывод?
Сделайте вывод, в чем же отличие повествователя сказки и сказа?
повествователь |
|
не является свидетелем или участником повествования |
свидетель или участник действий |
— место действия
— Вспомните, как обычно в сказках описывается место действия.
«В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь»
«За тридевять земель, в тридесятом государстве жил-был царь с царицею»
«За морями, за горами…»
Действие в сказках происходит в вымышленной волшебной стране, в далеком от реальности .
— Как об этом говорится в сказе? Прочитайте.
О месте действия в сказах Бажова мы упоминали — это окрестности существовавших медеплавильных заводов — Полевского и Сысертского (Екатеринбургский уезд Пермской губернии), знаменитое медное месторождение Гумешки.
Сообщение ученика: Гумешки – старейшее на Урале месторождение меди и богатейшее месторождение малахита, открытые крестьянами- рудознатцами в 1702г. В сказах, когда говорится о Медной горе, имеется в виду Гумешевский рудник, который приобрёл всемирную известность как основной поставщик изумительного по красоте и рисунку зелёного поделочного камня — малахита. Именно этим малахитом отделаны залы Зимнего и Версальского дворцов, Исаакиевского собора. Месторождение до наших дней остается действующим.
-Сделайте вывод.(Где происходит действие в сказке? В сказе?)
место действия |
|
Фантастическое, нереальное |
окрестности уральских заводов, месторождение Гумешки. |
— время
— Теперь постарайтесь самостоятельно устно заполнить данный пункт таблицы.
— Что в сказках говорится о времени событий? («Давным — давно», « Жил когда-то», «долго ли, коротко ли», « однажды…») Можем ли мы определить время действия?
Такое неопределенное время называется абстрактным.(работа со словарной статьей на карточке)
— В какие времена происходит действие сказов? Докажите(отрывки сказа).
Ученик:Сказы переносят читателя во времена крепостного права, когда люди не могли распоряжаться своей судьбой и всецело находились во власти помещиков, владельцев рудников и заводов. Приказчики, руководившие подневольным трудом рабочих, жестоко обращались с рабочими.
время |
|
абстрактное |
Конкретное: времена крепостного права |
Физкультминутка
— Герои
— Герои сказок очень разные. В сказке мы можем встретить крестьянина и царя, Баба Ягу и Кощея Бессмертного, говорящего ворона и колобка. Что их всех объединяет? (это вымышленные герои)
-Какими качествами обладают главные герои сказок, побеждающие злодеев?
Положительные герои всегда являются воплощением народных представлений о морали, добре и справедливости.
-Кто является главным героем сказа?
— Какими качествами характера он отличается? Аргументируйте свой ответ. ( Честность, искренность, смелость, верность)(Чтение эпизодов)
Сделайте вывод. Чем отличаются герои? Что общего?
герои |
|
Вымышленные герои |
реальные люди |
нравственные качества |
Вывод: в сказке и в сказе наиболее ценными представляются такие человеческие качества, как честность, верность, искренность, трудолюбие.
— Фантастические образы
-Какие фантастические существа вам встречались в сказках?
— На какие две группы их можно разделить? ( Положительные-отрицательные)
-Что олицетворяют? (добро-зло)
— Есть ли фантастические существа в сказе?
Вывод: наличие этих фантастических существ, вмешивающихся в жизнь человека, скорее роднит сказ со сказкой, нежели служит отличительной чертой.
— Можем ли мы разделить волшебных героев сказа на положительных и отрицательных? Почему? Какую роль играет в сказе образ Хозяйки Медной горы? Многие боятся её, почему?
Для кого она страшна прежде всего? К кому она добра? Почему встреча с ней не делает человека счастливым?
(Хозяйка Медной горы в сказе Бажова выступает как хранительница природных богатств, тайн, красоты. С теми, кто стремиться превратить её богатства только в прибыль, она сурова и беспощадна. С мастерами, для которых её сокровища – материал для искусства, она милостива и добра. Самым упорным и талантливым она оказывает своё покровительство, вдохновляет на новые поиски. Однако после встречи с малахитницей у одарённых людей остаётся вечная тоска по совершенству и красоте.
Хозяйка Медной горы – поэтический образ, в котором воплотилась сама уральская природа, вдохновляющая человека на творчество.)
— Как помогала Хозяйка Степану? Прочитайте.
-Что олицетворяет? Справедливость.
— В чем отличие волшебных персонажей сказа?
Ученик: Сказы Бажова тоже «населены» фантастическими существами, «ответственными» за сохранность земных недр. Например, сокровищами Медной горы ведает могущественная чародейка, которую так и именуют — по месту обитания — Хозяйкой Медной горы. Всё золото Урала находится во власти огромного змея — Великого Полоза.
Они воплощают несказанную мощь и богатство природы с её бесчисленными загадками и тайнами. Лишь немногим дано понять «душу» природы, только избранные способны «говорить» с грозной стихией на её «языке» и получить «доступ» к ее сокровищам.
Фантастические образы |
|
Добро-зло |
Справедливость, мощь и богатство природы, хранители недр |
Получившаяся таблица.
сказка |
сказ |
вымысел |
описание реальных событий, но с элементами фантастики. |
авторство |
|
народные и авторские |
|
повествователь |
|
не является свидетелем или участником повествования |
свидетель или участник действий |
место действия |
|
Фантастическое, нереальное |
Реальное географическое место: окрестности уральских заводов, месторождение Гумешки. |
время |
|
абстрактное |
Конкретное: времена крепостного права |
герои |
|
Вымышленные герои |
реальные люди |
нравственные качества |
|
Фантастические образы |
|
Добро-зло |
Справедливость, мощь и богатство природы, хранители недр |
финал |
|
язык |
|
4. Выделение общих черт жанров.
— авторство
— волшебство
— фантастические существа
— нравственные идеалы
V. Итог урока.
Продолжите высказывание: Сказ- это…… Сказ и сказка имеют много…… Но в отличие от сказки….
— Так кто же П.П.Бажов — уральский сказочник или сказитель?
— Какова была цель урока? Достигнута ли она?
-Что вызывало наибольшие затруднения на уроке?
Выставление оценок (самооценка).
VI. Домашнее задание.
1. Заполнить разделы таблицы «Финал», «Язык».
2. Подготовить устный рассказ о сказе как о литературном жанре.
3. По желанию:
— Нарисовать иллюстрацию к одному из сказов П.П.Бажова, подготовиться к ее защите.
— Подготовить устный рассказ о героях одного из сказов П.П.Бажова.
Рабочая карточка учащегося.
Сказ как жанр литературы
СКАЗЫВАТЬ — сказа́ть что кому, говорить или объявлять устно, изъяснять, извещать, молвить или баить; рассказывать, сообщать, повествовать
Сказ – это ______________________ жанр, сочетающий элементы ___________________ и
_________________________________________.
АБСТРАКТНЫЙ — слишком общий, неопределённый, лишённый конкретности, жизненности.
Сравнительная таблица
сказка |
сказ |
авторство |
|
повествователь |
|
место действия |
|
время |
|
герои |
|
фантастические образы |
|
. |
|
финал |
|
язык |
|
Урок литературы в 5 классе по творчеству П.П.Бажова
УРОК-ИССЛЕДОВАНИЕ «СКАЗ ИЛИ СКАЗКА?»
«Жанровые и художественные особенности произведения П.
П. Бажова
«Медной горы Хозяйка»
В этой книге чудесная поэзия
исконного языка и народная мудрость.
I . Орг. момент «Здравствуйте. Давайте улыбнемся друг
другу и в хорошем настроении начнем наш урок .
II. Вступительное слово учителя.
Вот и
закончили мы с амии изучение творчества П. П. Бажова. А вечера, 28 января,
все, кто знает сказителя П. Бажова, его волшебную «Малахитовую шкатулку», в
которой 52 произведения ,праздновали его сто тридцатый юбилей. Мы с вами
познакомились с прекрасными произведениями «долговекова» мастера слова. А на
сегодняшнем уроке нам предстоит познакомиться с результатами ваших
исследований, которые вы провели за время работы над произведением «Медной
горы Хозяйка»и ответить на вопрос : «Сказ или сказка?»
Свои проекты к уроку
представили 5 групп, каждая из которых работала по определенной теме,
1 группа «Сказочники»
—
2 группа «Реалисты» —
3 группа «Фантасты» —
4 группа «Словесники»
—
5 группа
«Литературоведы» —
Представляю слово для
защиты своего проекта каждой группе.
Защита проекта группой «Сказочники».
Ученик 1: Мы работали над темой: «Можно ли назвать произведение П.П.
Бажова «Медной горы Хозяйка» сказкой» и
Ученик 2: целью работы было найти сказочные элементы в тексте.
Ученик 3: внимательное чтение помогло нам выделить элементы сказки.
Элемент – волшебство, которое бывает в сказке –
1.
Появление и исчезновение
ящериц по хлопку хозяйки,
2.
Перевоплощение хозяйки в
ящерицу и обратно,
3.
Перемена платья, как по
волшебству,
4.
Сказочно красивые комнаты
под землей
5.
Ящерицы накрывают стол
разными яствами, чтобы накормить Степана,
6.
Слезы Малахитницы (так
называют Хозяйку) застывают в самые дорогие камешки,
7.
Хозяйка укажет перстом – и
перед ней открываются ходы в подземелье.
Учитель: Хорошо вы поработали, нашли элементы сказки. А ответьте,
пожалуйста, что такое сказка?
Ученик: Сказка – это занимательный рассказ о необыкновенных событиях и
приключениях.
Ученик: В сказке добро побеждает зло.
Учитель: Какой же вы сделали вывод?
Ученик: Несмотря на присутствие сказочных элементов нельзя назвать
произведение сказкой, так как не все события необыкновенны, больше реальных
событий и в основе лежит истинное происшествие.
Ученик: Добро не победило в произведении. И все это отличает его от
сказки.
Учитель: Ребята, так означает ли это, что все, о чем повествует Бажов —
реальность?
Давайте послушаем «Реалистов».
Защита проекта группой «Реалисты».
Ученик 1: Тема нашего проекта: «Произведение Бажова – быль?»
Ученик 2: Цель проекта: выявить черты реальности, элементы
действительности конкретной исторической эпохи.
Ученик 3 : Во-первых мы нашли в Интернете материалы о том, что
«Малахитовая эпоха»- 30-40 г. 19 века, когда были открыты крупные
месторождения в Полевском и в Нижнем Тагиле.
Ученик 4: Мы еще узнали, что существовал уральский малахитчик
В. В. Шахмин, который реально соприкасался с созданием Малахитовой
шкатулки.
Ученик 1: В произведении упоминаются названия Северушка, Гумешки,
Красногорка, которые существовали на самом деле, в сказке в некотором царстве,
в некотором государстве
Показ слайдов.
1.
география бажовских
сказов.
2.
Природные богатства Урала
– выставка самоцветов.
3.
Изделия уральских
камнерезов.
Учитель: Какой же вывод вы сделали?
Ученик: Автор упоминает конкретные географические названия, в его
произведениях мы встретили детали конкретного времени, но все происходящее
назвать былью нельзя, так как в произведении присутствуют и фантастические
герои.
Учитель: Верно П. П. Бажов своих фантастических героев назвал одним
емким выражением. Кто его помнит? («тайная сила»)
Что же такое тайная сила?
Об этом нам расскажут «Фантасты»
Защита проекта группой «Фантасты».
Ученик 1: Какую роль играют «тайные силы» в произведении «Медной горы
Хозяйка»
П. П. Бажова. Предмет исследования: Фантастические герои произведения.
Ученик 2: Мы внимательно читали произведение и выделили фантастических
героев.
Ученик 3: Конечно, ящерки.
(зачитать описание
ящериц)
Зачитать сочинение:
«Хозяйка медной горы – кто она?»
Ученик 4: Это прежде всего, сама Хозяйка.
Учитель: наши ребята очень любят рисовать, особенно иллюстрировать
сказки. Вот и сегодня по мотивам произведения постарались нарисовать
фантастических героев и другие иллюстрации.
Учитель: Какой же вывод вы сделали?
Ученик: «Тайные силы» — фантастические герои – это Хозяйка, ящерки.
Они берегут природные богатства и не позволяют их растрачивать бездумно.
Действуют они в полнее сознательно: одним помогают, а других наказывают.
Учитель: А теперь хочу предоставить слово группе «Словесников».
Защита проекта группой «Словесники»
Ученик 1: Тема проекта: «Язык произведения П. Бажова «Медной горы
Хозяйка»
Предмет исследования: художественные особенности языка произведения.
Ученик 2: В тексте нам встретилось много непонятных слов и мы решили
составить словарь сказа. Выписали из произведения непонятные слова и
постарались дать им объяснение.
Ученик 3 читает и дает толкование.
Ученица: Я по словарям выяснила значение слава «сказывать» —
(зачитать).
Учитель: Ребята, подберите, пожалуйста, слова с корнем сказ и запишите
(на доске, в тетрадях).
— Какими же словами можно назвать автора произведения?
— Сказитель, сказочник.
Учитель: Я думаю можно, так как язык произведения автора насыщен
выразительными средствами, свойственными фольклору.
— Вы можете указать эти средства?
Ученик: это и имена героев, слова-повторы, традиционные сказочные
обращения, устойчивые обороты.
Учитель: Какой вывод?
Вывод. Ученик: Язык произведения Бажова близок к народному,
сказочному. Много слов диалектных, разговорных, устаревших. Автор также использует
слова-термины, связанные с горнорудным производством. Все это позваляет создать
картины народной жизни, поэтому у читателей возникло ощущение реальности.
Учитель: и только настоящий мастер слова может рассказать о мастерах
своего дела, используя знание фольклора, народные образы, мудрость сказителей –
уральцев.
Учитель: Ребята, исследователь творчества П. П. Бажова говорил, что в
его произведении литература заговорила народным языком. И мы в этом убедились.
Учитель: А теперь слово «Литературоведам».
Ученик 1: Тема нашего проекта : «Можно ли назвать произведение П. П.
Бажова сказкой?»
Цель: выяснить отличие сказа от сказки.
Ученик 2: В литературоведческом словаре мы прочитали, что сказка – это
занимательный рассказ о необыкновенных событиях.
Сказ ведется от лица рассказчика, в основе лежат события,
происходившие давно, сказ опирается на легенды, придания.
Ученик 3: Выделили отличительные черты сказки и сказа.
Урок литературы в 5 классе по творчеству П.П.Бажова
УРОК-ИССЛЕДОВАНИЕ «СКАЗ ИЛИ СКАЗКА?»
«Жанровые и художественные особенности произведения П. П. Бажова
«Медной горы Хозяйка»
В этой книге чудесная поэзия
исконного языка и народная мудрость.
I . Орг. момент «Здравствуйте. Давайте улыбнемся друг другу и в хорошем настроении начнем наш урок .
II. Вступительное слово учителя.
Вот и закончили мы с амии изучение творчества П. П. Бажова. А вечера, 28 января, все, кто знает сказителя П. Бажова, его волшебную «Малахитовую шкатулку», в которой 52 произведения ,праздновали его сто тридцатый юбилей. Мы с вами познакомились с прекрасными произведениями «долговекова» мастера слова. А на сегодняшнем уроке нам предстоит познакомиться с результатами ваших исследований, которые вы провели за время работы над произведением «Медной горы Хозяйка»и ответить на вопрос : «Сказ или сказка?»
Свои проекты к уроку представили 5 групп, каждая из которых работала по определенной теме,
1 группа «Сказочники» —
2 группа «Реалисты» —
3 группа «Фантасты» —
4 группа «Словесники» —
5 группа «Литературоведы» —
Представляю слово для защиты своего проекта каждой группе.
Защита проекта группой «Сказочники».
Ученик 1: Мы работали над темой: «Можно ли назвать произведение П.П. Бажова «Медной горы Хозяйка» сказкой» и
Ученик 2: целью работы было найти сказочные элементы в тексте.
Ученик 3: внимательное чтение помогло нам выделить элементы сказки.
Элемент – волшебство, которое бывает в сказке –
- Появление и исчезновение ящериц по хлопку хозяйки,
- Перевоплощение хозяйки в ящерицу и обратно,
- Перемена платья, как по волшебству,
- Сказочно красивые комнаты под землей
- Ящерицы накрывают стол разными яствами, чтобы накормить Степана,
- Слезы Малахитницы (так называют Хозяйку) застывают в самые дорогие камешки,
- Хозяйка укажет перстом – и перед ней открываются ходы в подземелье.
Учитель: Хорошо вы поработали, нашли элементы сказки. А ответьте, пожалуйста, что такое сказка?
Ученик: Сказка – это занимательный рассказ о необыкновенных событиях и приключениях.
Ученик: В сказке добро побеждает зло.
Учитель: Какой же вы сделали вывод?
Ученик: Несмотря на присутствие сказочных элементов нельзя назвать произведение сказкой, так как не все события необыкновенны, больше реальных событий и в основе лежит истинное происшествие.
Ученик: Добро не победило в произведении. И все это отличает его от сказки.
Учитель: Ребята, так означает ли это, что все, о чем повествует Бажов — реальность?
Давайте послушаем «Реалистов».
Защита проекта группой «Реалисты».
Ученик 1: Тема нашего проекта: «Произведение Бажова – быль?»
Ученик 2: Цель проекта: выявить черты реальности, элементы действительности конкретной исторической эпохи.
Ученик 3 : Во-первых мы нашли в Интернете материалы о том, что «Малахитовая эпоха»- 30-40 г. 19 века, когда были открыты крупные месторождения в Полевском и в Нижнем Тагиле.
Ученик 4: Мы еще узнали, что существовал уральский малахитчик
В. В. Шахмин, который реально соприкасался с созданием Малахитовой шкатулки.
Ученик 1: В произведении упоминаются названия Северушка, Гумешки, Красногорка, которые существовали на самом деле, в сказке в некотором царстве, в некотором государстве
Показ слайдов.
- география бажовских сказов.
- Природные богатства Урала – выставка самоцветов.
- Изделия уральских камнерезов.
Учитель: Какой же вывод вы сделали?
Ученик: Автор упоминает конкретные географические названия, в его произведениях мы встретили детали конкретного времени, но все происходящее назвать былью нельзя, так как в произведении присутствуют и фантастические герои.
Учитель: Верно П. П. Бажов своих фантастических героев назвал одним емким выражением. Кто его помнит? («тайная сила»)
Что же такое тайная сила?
Об этом нам расскажут «Фантасты»
Защита проекта группой «Фантасты».
Ученик 1: Какую роль играют «тайные силы» в произведении «Медной горы Хозяйка»
П. П. Бажова. Предмет исследования: Фантастические герои произведения.
Ученик 2: Мы внимательно читали произведение и выделили фантастических героев.
Ученик 3: Конечно, ящерки.
(зачитать описание ящериц)
Зачитать сочинение: «Хозяйка медной горы – кто она?»
Ученик 4: Это прежде всего, сама Хозяйка.
Учитель: наши ребята очень любят рисовать, особенно иллюстрировать сказки. Вот и сегодня по мотивам произведения постарались нарисовать фантастических героев и другие иллюстрации.
Учитель: Какой же вывод вы сделали?
Ученик: «Тайные силы» — фантастические герои – это Хозяйка, ящерки. Они берегут природные богатства и не позволяют их растрачивать бездумно. Действуют они в полнее сознательно: одним помогают, а других наказывают.
Учитель: А теперь хочу предоставить слово группе «Словесников».
Защита проекта группой «Словесники»
Ученик 1: Тема проекта: «Язык произведения П. Бажова «Медной горы Хозяйка»
Предмет исследования: художественные особенности языка произведения.
Ученик 2: В тексте нам встретилось много непонятных слов и мы решили составить словарь сказа. Выписали из произведения непонятные слова и постарались дать им объяснение.
Ученик 3 читает и дает толкование.
Ученица: Я по словарям выяснила значение слава «сказывать» — (зачитать).
Учитель: Ребята, подберите, пожалуйста, слова с корнем сказ и запишите (на доске, в тетрадях).
— Какими же словами можно назвать автора произведения?
— Сказитель, сказочник.
Учитель: Я думаю можно, так как язык произведения автора насыщен выразительными средствами, свойственными фольклору.
— Вы можете указать эти средства?
Ученик: это и имена героев, слова-повторы, традиционные сказочные обращения, устойчивые обороты.
Учитель: Какой вывод?
Вывод. Ученик: Язык произведения Бажова близок к народному, сказочному. Много слов диалектных, разговорных, устаревших. Автор также использует слова-термины, связанные с горнорудным производством. Все это позваляет создать картины народной жизни, поэтому у читателей возникло ощущение реальности.
Учитель: и только настоящий мастер слова может рассказать о мастерах своего дела, используя знание фольклора, народные образы, мудрость сказителей – уральцев.
Учитель: Ребята, исследователь творчества П. П. Бажова говорил, что в его произведении литература заговорила народным языком. И мы в этом убедились.
Учитель: А теперь слово «Литературоведам».
Ученик 1: Тема нашего проекта : «Можно ли назвать произведение П. П. Бажова сказкой?»
Цель: выяснить отличие сказа от сказки.
Ученик 2: В литературоведческом словаре мы прочитали, что сказка – это занимательный рассказ о необыкновенных событиях.
Сказ ведется от лица рассказчика, в основе лежат события, происходившие давно, сказ опирается на легенды, придания.
Ученик 3: Выделили отличительные черты сказки и сказа.
Для сказки характерны:
- волшебные герои: злые и добрые,
- нет рассказчика,
- чтобы произошло волшебство
надо читать заклинание,
- не имеет реальной основы.
Для сказа характерны:
- герои – это люди обычные,
- присутствие рассказчика –
человек из народа,
- фольклорная основа
- волшебство и таинственность-
неотъемлемая часть
Ученик 4: Таким образом, сопоставив черты сказки и сказа, мы пришли к выводу, что произведение П. П. Бажова «Медной горы Хозяйка» — это сказ, особый тип повествования, отличающийся от сказки.
Учитель: Почему Бажов выбрал жанр сказа?
Учитель: Ребята, думаю, с вами согласятся и участники других групп. А я добавлю, что трудно отличить литературную сказку от литературного сказа. Тем не менее, именно Бажов отметил, что «продукт его творчества» — это сказы, услышанные от дедушки Слышко (В. А. Хмелинин)
III. Итак, итог. Мы выяснили, что жанр произведения – сказ, художественные особенности это подтверждают.В творчестве Бажова сказ нашел наивысшее свое выражение. Книги П. Бажова называются «вечными» книгами. И помимо художественных достоинств они славят мудрость рабочего человека, в этом мы убедились ранее на уроках, и это подтерждает эпиграф.
Заключение. На памятнике П. Бажову в Екатеринбурге высечены слова, взятые из одного его сказа: «Работа, она штука долговечная, человек умрет, а дело останется».
Дом. задание. Написать отзыв о сказе Бажова. (на выбор)