Метафоры в рассказе чистый понедельник

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


15

Эпитеты и метафоры в рассказе чистый понедельник. СРОЧНО!

1 ответ:



0



0

Эпитеты: серый зимний день; она была загадочна, непонятна для меня; красив почему-то южной, горячей красотой; красота была какая-то индийская, персидская: смугло-янтарное лицо, великолепные и несколько зловещие в своей густой черноте волосы, мягко блестящие, как черный соболий мех, брови, черные, как бархатный уголь, глаза; пленительный бархатисто-пунцовыми губами рот; старозаветные купцы запивали огненные блины с зернистой икрой замороженным шампанским.

Метафоры: разгоралась вечерняя, освобождающаяся от дневных дел московская жизнь; желтоволосую Русь я вообще не люблю. …пианино звучало началом «Лунной сонаты» — все повышаясь, звуча чем дальше, тем все томительнее, призывнее, в сомнамбулически-блаженной грусти. Полный месяц нырял в облаках над Кремлем. Дошел до Иверской, внутренность которой горячо пылала и сияла целыми кострами свечей.

Читайте также

Ответ: «почему?»

Объяснение:

ерасим был немой.

Он был очень сильным.

Работал дворником.

Вырос в деревне, а потом его перевезли в город.

В городе он скучал, ему там было плохо, но потом он привык.

Герасим усердно исполнял свою обязанность: на дворе никогда не было ни сору, ни щепок.

Со своими остальными работниками Герасим находился в отношениях не то чтобы приятельских, — они его боялись -, а коротких: он считал их за своих.

Он был нрава строгого и серьезного, любил во всем порядок.

Он не любил драчунов. При нем даже петухи не дрались.

Он не любил, чтобы к нему ходили

В рассказе Астафьева говорится об обмане мальчика. В своём рассказе Астафьев говорит об ответственности человека за его слова и поступки.

Бабушка посылает мальчика в лес за ягодами за вознаграждение, но его друзья съедают все ягоды и обвиняют его в жадности. Мальчик подумал, что пообещал бабушке, что собирёт ягоды и принёсет ей, а вместо этого отдал все ягоды друзьям, чтобы они его не считали жадиной. Мальчик поступает так: он наполняет корзину травой, а сверху посыпает ягодами, что бы бабушка его не наказала. Из-за страха к этому, мальчик даже не решается пойти домой.

Потом мальчику всётаки приходится прийти домой. Мальчик думает, что наказания ему не избежать и терпит бабушкины руганья. Но вместо того, чтобы ругать мальчика, бабушка даёт ему тот обещанй подарок- пряник коня с розовой гривой. Бабушка дала Мальчику очень хороший урок.

Я могу привести пример. Как-то раз я пообещала маме получить за контрольную по математике хорошую оценку, но получилось на оборот. Чтобы избежать наказания, я не сказала маме об этом. Но на следующий день мама узнала обо всём и даже не наругала меня. Конечно она говорила, что как это важно хорошо учится. Но я понимала, что маме надо высказать всё, что у неё накапилось за последнее время. Потом мы с мамой поехали в магазин животных и она разрешила мне взять себе животного, хотя она их недолюбливала. Вот так она мне и дала урок.

Этот случай очень похож на тот, что повествуется в рассказе. И я думаю я никогда больше такого не буду делать.

напиши что она поступила очень хорошо. она открыла жилину путь на свободу, спасла от смерти.

Идеалы общества Фамусова были люди, которые старались угодить всем своим начальникам. Чацкого поражала такая настроенность против собственного мнения, но, из монолога Фамусова (действие второе, явление второе «Вот то-то, все вы гордецы!») было заметно, что самого Фамусова все устраивает. Он знал, что будучи подлизой можно добиться высоких чинов и заработать огромное количество денег.
Так же, идеалом Фамусовского общества, были мужчины, вроде Стародуба. Для них, кажется, что все при нем: и чин, и деньги.
У Чацкого же более тонкая, лирическая душа, он старается видеть во всем прекрасное и в то же время везде ищет правду и всем говорит правду.
Всех гостей поражает такая прямолинейность Чацкого; они видят в этом дерзость. Еще бы, на протяжении всей комедии он высмеивает их недостатки прямо им в лицо. Никто не хочет слышать о себе нелестные отзывы, и они, чтобы «отомстить» ему и сгладить атмосферу говорят, что Чацкий сошел с ума! 
<span>Отсюда следует, что идеалами так же считались льстящие люди, не желающие слышать правду.</span>

                     МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 7»

НОУ «Истоки»

Метафора как средство выражения национального мировидения (на примере рассказа И. А. Бунина «Чистый понедельник»)

 (исследовательская работа)

Выполнил:

 Синицына Антонина Николаевна,

обучающаяся 9 класса «А»

                                                      Руководитель:

Балакина Н. М.,

учитель русского языка и литературы

Ленинск-Кузнецкий

2013

Оглавление

Введение……………………………………………………………………….3 – 4  

Глава 1. Метафора как языковой прием в рамках

художественного произведения

1.1. Метафора как средство выражения национального

мировидения в художественном произведении …………………………….5 – 6    Глава 2. Способы метафоризации в рассказе

И.А.Бунина «Чистый понедельник»

 2.1. Оппозиция «Восток – Запад» в рассказе

И. А. Бунина «Чистый понедельник» ………………………………………7 – 10  

2.2. Классификация метафоры в рассказе И. А. Бунина «Чистый  понедельник»……………………………………………………………….10 – 14  Заключение……………………………………………………………………….15

Список  литературы.…………….…………………………………………16 – 17  Приложения

Введение

Понятие метафоры (от греч.-перенос названия предмета, действия, качества   на основании сходства) [9, с. 791-798] традиционно связывается с лексикой.

Метафора выявляет как универсальные, сложившиеся в силу единства человеческого феномена и частичного совпадения объективной действительности, характерные для всех языков, так и сугубо национальные черты, поскольку каждый народ по-своему понимает и интерпретирует мир, придает ему специфическую окраску, обусловленную национальной значимостью реалий и избирательным отношением к ним [1, с. 64].

Метафора – это познание и исследование мира, доставляющее эстетическое наслаждение [17, с. 57-63]. Художественный текст, обладающий метафоричностью, иногда рассматривается «как некоторое экспериментальное устройство, на котором конструируются, опробуются, проверяются нигде более не мыслимые возможности» [2, с. 74].  Метафора в художественном произведении помогает понять менталитет (ментальность) автора, то есть образ его мыслей, совокупность умственных и духовных установок [15, с. 184-187].

Обращение к творчеству И. А. Бунина обусловлено неординарностью личности самого писателя, а также громадным интересом в последнее время к его произведениям, которые являются не только явлением культуры, но одновременно слитком исторического и нравственного смысла.

 Объект исследования: предметная и признаковая метафоры как  образные средства языка, несущие в себе особенности мировоззрения писателя.

 Предмет исследования: рассказ И. А. Бунина «Чистый понедельник»

 Тема исследовательской работы: «Метафора как средство выражения национального мировидения» (на материале рассказа И. А. Бунина «Чистый понедельник»)

  Гипотеза: если метафора – это поиск  в  предмете нового признака, то она позволит найти новые аналогии, новые связи между явлениями, для чего и создаются неповторимые по оригинальности словесные образы, выражающие авторскую картину мира в произведении.

   Цель исследовательской работы – рассмотреть метафору как средство выражения мировидения И. А. Бунина (на материале рассказа «Чистый понедельник»).

   Задачи  работы:

— раскрыть понятие метафоры как языкового приема в рамках художественного произведения;

— определить значение метафоры как компонента авторской картины мира в художественном произведении;

— исследовать метафору в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник».

  Методы

Наблюдение – выявление соотношения в тексте общеупотребительных и индивидуально-авторских слов, особенности индивидуально-авторского использования слов.                                                                                    

Приемы

1. Прием классификации и систематики.

2. Прием сравнения

Глава 1. Метафора, как языковой прием в рамках художественного

произведения

1.1.  Метафора как средство выражения национального мировидения в художественном произведении

В раскрытии общего и частного, объективного и субъективного, универсального и национально-специфического весьма примечательна метафора. Являясь одной из основных и всеобщих форм человеческого мышления, она зачастую основывается на рожденных фантазией и складом мышления культурно-исторических представлениях народа. Метафора оказывается тем самым феноменом, посредством которого совершается акт национального мировидения [45, с. 199], то есть ментальности, под которой понимают  представление о конкретной действительности и о месте каждого конкретного человека в ней. Мировидение, отразившееся в языке, называют языковой картиной мира. Ее изучение – один из надежных путей понимания ментальности [25, с. 147-151].

Базой исследования мировидения является текст в широком смысле этого слова (конкретный текст или совокупность текстов), за которым стоит языковая личность, владеющая системой языка. Для выявления индивидуального мировидения привлекаются тексты, созданные автором, для представления об этническом мировидении  перспективны тексты анонимно-коллективные (произведения фольклора).

Обращение к произведениям Бунина обусловлено неординарностью личности самого писателя, а также громадным интересом в последнее время к его творчеству, которое является не только явлением культуры, но одновременно слитком исторического и нравственного смысла.

Писатель принадлежал к числу людей, которые очень чутко воспринимали историю, она была частью его жизни. Процесс художественного мышления Бунина – это процесс преобразования действительности в воспоминаниях, раздумьях о прошлом. Вообще мысль о преемственной связи между прошлым и настоящим в духовном плане проходит сквозь многие произведения Бунина [15, с. 29].

В произведениях писателя все густо переплетено и насыщено. Здесь рассчитано каждое слово, учтена и несет смысловую нагрузку каждая незначительная деталь. Бунинский текст обращен ко всем органам чувств [4, с. 340]. Наполняемость непосредственными ощущениями – примета бунинского стиля.

В своем творчестве И. А. Бунин, от  рождения впитавший православное отношение к миру, а душой тяготеющий к мудрости Востока, гармонично сочетающий различные религиозные основания и вмещающий, по собственному   замечанию, все времена и народы, стремится сквозь соположение универсального и национально-специфического  раскрыть  основу ментальности русского человека [46, с. 36-38].

Представленная в произведениях Бунина предметная метафорическая лексика, показывающая мир во всем его многообразии через такие тематические сферы, как «Человек», «Природный мир», «Мир, созданный человеческой деятельностью», «Абстрактный мир», оказывается охарактеризованной по различным основаниям: цвет, блеск, свет, звук, запах, внешний вид, температура [46, с. 37-38].

Следовательно, метафорический язык Бунина раскрывает ценность человека в мироздании, показывает его во всей противоположности, свидетельствует о погруженности русского человека в самого себя и мир, который стоит постигать, а не менять.

Глава 2. Способы метафоризации в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник»

2.1. Оппозиция «Восток – Запад» в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник»

 Рассказ «Чистый понедельник», завершенный И. А. Буниным в мае 1944 года, входит в сборник «Темные аллеи». «Все рассказы этой книги, – заметил

И. А. Бунин, – только о любви, о ее темных и чаще всего очень мрачных и жестоких аллеях». Сборник «Темные аллеи» – своеобразная «энциклопедия любви». Рассказы, объединенные в этот цикл, посвящены разным проявлениям этого чувства, разным типам любви: это и низкая страсть, и романтическая влюбленность, и «мучительная красота обожания», и «телесное упоение», и любовь-самоотречение, и пошлая игра в любовь, и любовь-жалость. Однако рассказы сборника объединяются не только темой любви, но и темой смерти, катастрофичности бытия. Счастье любви в «Темных аллеях» оказывается предельно кратким, хрупким, его разрушают смерть, исторические катаклизмы, пошлость обыденности.

Особое место в цикле занимает рассказ «Чистый понедельник», героиня которого, уходя в монастырь, «”выходит из цепи” в тот высший мир, лишь бледным отражением которого является земная плотская любовь». По свидетельству В. Н. Муромцевой-Буниной, этот рассказ писатель считал лучшим из всего написанного им: про «Чистый понедельник» он написал на обрывке бумаги в одну из своих бессонных ночей: «Благодарю бога, что он дал мне возможность написать «Чистый понедельник» [23. с. 254-256].

По структуре рассказ близок к другим произведениям цикла: это повествование от первого лица, которое строится как лирическое воспоминание о прошлом.

В центре повествования – образ героини «непонятной» рассказчику. Это отражается в широком использовании в тексте рассказа лексических средств с компонентами «загадочный», «странный»: «Она была загадочна, непонятна для меня, странны были и наши с ней отношения» (с. 198);  «Она зачем-то училась на курсах, довольно редко посещала их, но посещала» (с. 198); «Она была чаще всего молчалива: все что-то думала, все как будто во что-то мысленно вникала» (с. 199). Средства эти концентрируются в первой части рассказа. Внутренняя жизнь героини скрыта от повествователя, в тексте детально описывается ее внешность. Доминирующими в портрете героини являются признаки «черный», «темный», «смуглый». В ее облике подчеркивается мотив «восточной» красоты: «А у нее красота была какая-то индийская, персидская» (с. 199);

«на висках полуколечками загибались к глазам черные лоснящиеся косички, придавая ей вид восточной красавицы» (с. 206).

Героиня наделена исторической памятью, сопрягающей образы разных эпох: «На Спасской башне часы били три, – еще сказала, – Какой древний звук, что-то жестяное и чугунное. И вот так же, тем же звуком било три часа ночи и пятнадцатом веке» (с. 208). «Темное» («восточное») в портрете героини контрастирует с «тихим светом» в ее глазах, который появляется при рассказах о прошлом, о допетровской Руси, в свою очередь, противопоставлены знаки эпохи начала XX века, «предвоенной, блудной и грозной» (А. Ахматова): это и имена модных тогда писателей (Гофмансталь, Шницлер, Тетмайер), и обозначения реалий литературно-художественной жизни того времени (Художественный кружок, лекции А. Белого, «капустники» Художественного театра). Героиня рассказа, таким образом, изображается на грани разных культур, разных миров, разных традиций.                                                            Признаки, ее характеризующие, противоречивы и выражаются антонимами, которые образуют ряд тесно связанных друг с другом в тексте противопоставлений: Восток – Русь, новое – старое, темное – светлое [8, с. 360].

Итак, героиня исповедует «восточную мудрость» непротивления.                                                                                                                           Однако не созерцательность и социальная пассивность характеризуют ее в первую очередь, а именно двойственность натуры, происхождения, духовного склада, пристрастий.

«Подстроен» под героиню и герой рассказа. Он менее крупная фигура, он вообще целиком зависим от нее. Излучаемый им свет есть свет отраженный. Самостоятельной линии герой в рассказе не имеет. Он лишь упрощает ту двойственность, на которой прочно базируется внутренний мир героини. Сицилианец пензенского происхождения, он, получив от возлюбленной распоряжение явиться к ней на следующий день к десяти часам вечера, бодро отвечает: «Ол райт!» – и в этом английском возгласе явственно чувствуются сниженные и упрощенные до интеллигентного просторечия все те же европейские пристрастия героини.

Противоречивость героини и «странность» ее любви сближаются повествователем со «странностью» Москвы и – шире – России, в которой объединяются «восточное» и «западное» начала: «Странная любовь!» — думал я и, пока закипала вода, стоял, смотрел в окна…». «Странный город!» — говорил я себе, думая об Охотном ряде, об Иверской, о Василии Блаженном. – Василий Блаженный – и Спас – на – Бору, итальянские соборы – и что-то киргизское в остриях башен на кремлевских стенах» (с. 200). Противоречивость признаков, но в сниженном виде, отмечается и в образе героя рассказа: уроженец Пензенской губернии, он «красив почему-то южной горячей красотой» (с. 199), «сицилианец какой-то» (с. 199); «барин», не знающий Руси, он неожиданно вспоминает за обедом текст древней летописи:

«- И давайте закажем обед силен.

— Как это «силен»?

— Это значит – сильный. Как же вы не знаете? «Рече Гюрги…»(с. 204).

И герой, и героиня оказываются над бездной и ищут цельности и преодоления раздвоенности: герой – в «муке» и «счастии» земной любви,                                                                                                                           героиня – в отказе от страстей и в обращении к вечному [21, с. 79-81].

Рассказ изобилует многочисленными намеками и полунамеками, которыми Бунин подчеркивает двойственность противоречивого уклада русской жизни [41, с. 12-15], сочетание несочетаемого. В квартире героини стоит «широкий турецкий диван», рядом с ним – «дорогое пианино», а над диваном, подчеркивает писатель, «зачем-то висел портрет босого Толстого».

Турецкий диван и дорогое пианино – это Восток и Запад, босой Толстой – это Россия, Русь в ее необычном, «корявом» и чудаковатом, не укладывающемся ни в какие рамки облике [9, с. 5-7].

Мысль о том, что Россия представляет собой странное, но явное сочетание двух пластов, двух культурных укладов – «западного» и «восточного», европейского и азиатского, что по своему внешнему облику [30, с. 28-30], как и по своей истории, располагается где-то на пересечении этих двух линий мирового исторического развития, – эта мысль красной нитью проходит через все четырнадцать страниц бунинского рассказа, в основе которого, вопреки первоначальному впечатлению, лежит законченная историческая система, затрагивающая самые основные для Бунина и людей его эпохи моменты русской истории и характера русского человека [9, с. 6-7].

Итак, оказавшись между двух огней – Западом и Востоком, в точке пересечения противостоящих исторических тенденций и культурных укладов, Россия сохранила вместе с тем в глубине своей истории специфические черты национальной жизни, непередаваемая прелесть которой для Бунина сосредоточена в летописях с одной стороны, и в религиозной обрядовости – с другой [37, с. 198-199].  Стихийная страстность, хаотичность (Восток) и классическая ясность, гармония (Запад)  [26, с. 181-183] соединяются в патриархальной глубине национально-русского самосознания, согласно Бунину, в сложный комплекс, в котором главная роль отводится сдержанности, многозначительности – не явной, а скрытой, затаенной, хотя по-своему глубоко и основательно [15, с. 302-305].                                                                                                                  

2.2. Классификация метафоры в рассказе «Чистый понедельник»

 Анализ текста рассказа «Чистый понедельник» показывает, что источником метафоризации для автора являются именования пяти обобщенно- тематических сфер, охватывающих все объекты действительности. Это обозначения человека, животных, отвлеченных понятий, названия предметного мира, созданного человеком и наименования природных реалий. Всего 93 единицы.

 Метафора в рассказе представлена предельно обобщенными тематическими сферами «Живое» (37%) и «Неживое» (63%). Причем более представительной оказывается обобщенно-тематическая сфера «Неживое», что касается градации внутри данной сферы, то наблюдается следующее: преобладает лексика, обозначающая физические качества (15%): мягко ‘легко поддающийся давлению, сжатию, малоупругий, эластичный’ [МАС II с. 319] повторяется в тексте три раза (с. 199, 205, 209), ровно ‘гладкий, не имеющий возвышений, утолщений’ [МАС III с.721] (с. 208), твердая ‘способный сохранять свою форму и размер в отличие от жидкого и  газообразного’ [МАС IV с. 343-344] (с. 209), тонко ‘небольшой в поперечнике, в обхвате’ [МАС IV с. 380-381] (с. 203), мутно ‘непрозрачный, нечистый’ [МАС II с. 314] (с. 197), густой ‘малопроницаемый для глаз, света; плотный’ [МАС I с. 358], повторяется в тексте два раза (с. 197, 199), хороши ‘обладающий положительными качествами, свойствами’ [МАС IV с. 620-621] (с. 199). В данной сфере используется отраслевая лексика (13%). Преобладает химия: золотой ‘химический элемент, благородный металл желтого цвета’ [МАС I с. 620] повторяется в тексте два раза (c. 200, 203); дегтярный ‘густая темная смолистая жидкость с запахом древесины, получаемая путем перегонки древесины’ [МАС I с. 376] (с. 202); встречается математическая фигура: овал ‘очертание в виде вытянутого круга, в форме яйца’ [МАС II с. 582] (с. 202);   используется лексика, обозначающая пространственное расположение (10%): растерянное ‘разместившийся на большом пространстве, редкий’ [МАС III с. 672-673] (с. 206), рассеянные‘расположиться в разных местах, далеко друг от друга’ [МАС III с. 678],  слежала ‘находиться, быть помещенным на какой-либо горизонтальной поверхности’ [МАС I с. 171] (с.200), опускаясь ‘быть расположенным наклонно, постепенно понижаться’ [МАС II с. 633] (с. 209), таскаете ‘действие, повторяющееся в разных направлениях и в разное время’ [МАС IV с. 341], (с.203), увеличивать ‘стать большим по степени, силе, интенсивности’ [МАС IV с. 449], (c. 209);  также в данной сфере употребляются названия физических величин, состояний (10%): сила ‘способность производить какую-либо работу; энергия, мощность’ [МАС IV с. 91] (с. 209), напряжение ‘величина давления’ [МАС II с. 385] (с. 198), свет ‘электромагнитное излучение, воспринимаемое глазом’ [МАС IV с. 44] (с. 205), холод ‘низкая температура воздуха’ [МАС IV с. 615] (с. 197), тепло ‘энергия беспорядочного движения молекул’ [МАС IV с. 355] (с. 197), горячей ‘имеющий высокую температуру, сильно нагретый’ [МАС I с. 338] (с. 199).

     Единичны названия природных веществ: угольный‘ ископаемое твердое горючее вещество растительного происхождения’ [МАС I с. 460], (с. 206), названия космического пространства: звезды ‘небесное тело, состоящее из раскаленных газов’ [МАС I с. 600] (с. 198); наименования, связанные с искусством: картина ‘произведение живописи в красках на куске холста’ [МАС II с. 35] (с. 200), продуктами питания: капустник ‘капустный пирог или какое-либо другое кушанье из капусты’ [МАС II с. 31] повторяется в тексте два раза (с. 206, 207). К этой же сфере относятся и наименования растений (9%): гранатовый, повторяется в тексте три раза (с. 198, 203, 206),                                                                                                                        ‘гранат – южное дерево или кустарник с ярко-красными цветками’ [МАС I с. 343] повторяется в тексте два раза (с. 199, 202); малиновый ‘малина – кустарниковое растение семейства розоцветных’ [МАС II с. 218] (с. 205), дурман ‘ядовитое растение семейства пасленовых с одуряющим запахом’

[МАС I с. 453] (с. 201); лексика, обозначающая различные соединения (6%): янтарное ‘янтарь – окаменевшая смола деревьев’ [МАС IV с. 783] повторяется в рассказе два раза (с. 199, 204), смольный ‘смола – липкий пахучий сок некоторых пород деревьев, твердеющий на воздухе при выделении’ [МАС IV с. 157] (с. 206).

     Менее представительной оказывается обобщенно-тематическая сфера

«Живое», в которой преобладает лексика, обозначающая физическое движение (14%): ныряющие ‘погружаться в воду с головой’ [МАС I с. 516] повторяется в тексте два раза (с. 198, 207), пришла ‘идя, следуя куда-нибудь, достичь какого-либо места’ [МАС III c. 412] (с. 205), прошла ‘идя, совершить путь мимо кого-либо, чего-либо’ [МАС III с. 490] (с. 202), держало ‘служить опорой чему-либо, поддерживать’ [МАС I с. 389] повторяется в тексте два раза (с. 198, 206), отвела ‘ведя, сопровождая, доставить в какое-либо место’ (с. 198), перекликаясь ‘криком давать знать о себе друг другу’ [МАС III c. 69] (c. 203), пропадал ‘потеряться, затеряться, исчезнуть неизвестно куда’ [МАС III с. 509], болтать ‘делать движения из стороны в сторону или взад и вперед’ [МАС I с. 105] (с. 203), не убивайся ‘разбиться насмерть’ [МАС IV с. 444] (с. 209), оборвались ‘оторваться, отделиться от чего-нибудь’ [МАС II с. 556] (с. 206), играли ‘забавляться, резвиться, развлекаться’ [МАС I с. 629] (с. 203), били ‘наносить удары, побои, избивать’ [МАС I с. 208]; собственно человека и его физические качества (10%): царь-девица, шамаханская царица ‘титул монарха, а также лицо, носившее этот титул’ [МАС IV с. 633] (c. 207) , слабостью ‘недостаток физических сил’ [МАС IV с. 128] (с. 199), хороши ‘обладающий положительными качествами, свойствами’ [МАС IV с. 621] (с. 199), бодрей ‘полный сил, здоровья’ [МАС I                                                                                                                        с. 102] (с. 197), грустными ‘испытывающий чувство грусти, печальный, унылый’ [МАС I с. 227-228] (с. 203). Заметно присутствует лексика, обозначающая продукты практической деятельности человека (6%): это огонь: огоньками ‘горящие газы высокой температуры’ [МАС II с. 587] повторяется в рассказе два раза (с. 203, 210), огненные ‘раскаленные светящиеся газы вокруг горящего предмета’ [МАС II c. 585] (с. 204), кострами ‘горящая куча дров, хвороста, сучьев’ [МАС II с. 113] (c. 209); ткани: нити ‘то, что получается при прядении’ [МАС II с.500] (с. 208), бархатный ‘ткань (обычно шелковая) с мягким, низко стриженым ворсом на лицевой стороне’ [МАС I с. 63] повторяется в рассказе два раза (с. 199, 206).

    Особое место в данной обобщенно-тематической сфере занимает лексика, обозначающая животное (7%): это части тела животного: гребень

‘мясистый нарост на голове некоторых птиц’ [МАС I с. 345] (c. 208), череп

‘скелет головы позвоночных животных и человека’ [МАС IV с. 664] (с. 207), пушок ‘мягкие и нежные волоски под перьями, шерстью животных’ [МАС III с. 567] повторяется в рассказе два раза (с.202, 204), внутренность ‘органы, расположенные в грудной и брюшной полости’ [МАС I c. 190] (с. 199); действия: летел ‘передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев’ [МАС II c. 178] повторяется в тексте два раза (с. 202, 207); звуки: шипение ‘издавать глухие звуки’ [МАС IV с. 716] (c. 198); качества: дикие ‘сохраняющий первоначальный, первозданный, первозданный вид’ [МАС I с. 398 – 399] (c. 204).

      Таким образом, исследование метафоры в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник» показало, что в качестве источника метафоризации И. А. Бунин использует слова,  обозначающие весьма разнообразные реалии мира, и результатом являются метафоры, принадлежащие к обобщенно-тематической сфере «Неживое», так как они отражают все области действительности как вещественной, так и связанной с отвлеченными объектами [44, с. 29].

           Заключение  

Итак, метафора как средство выражения авторской картины мира генерирует культурный опыт человека, расширяет знания его о мире.

Метафора является микрообразом, носителем индивидуально-авторского видения, причем метафорическое слово, обладая широкими семантическими возможностями, представляет мир во всем его многообразии.

В данной работе раскрыты понятия метафоры как языкового приема в рамках художественного произведения, как компонента авторской картины мира, отражающих присущее только автору восприятие действительности, рассмотрены современные подходы к исследованию метафоры.

Определено значение метафоры в литературном творчестве – быть средством усиления авторской экспрессии, увеличения образно-смысловой глубины речи.

 Определено значение метафоры в рассказе Бунина «Чистый понедельник». Метафора у Бунина не только связывает изображаемую ситуацию и разные временные планы, но и раскрывает ценность человека в мироздании.

      Таким образом, метафорическое слово писателя подготавливает читателя к восприятию художественного текста, так как метафоризация придает речи особую выразительность, эмоциональность.

                                               Список литературы

1. Бобылев, Б. Г. Метафорическое использование грамматических категорий

и форм в художественном тексте// РЯШ. — 2004. — № 1. — С. 64 — 70.

2. Богданова, О. Ю. Встреча с творчеством И. А. Бунина в школе// Литература в школе. — 1999. — № 7. — С. 69 — 74.

3. Бунин, И. А. Собрание сочинений в 4 томах/И. А. Бунин. — М., 1988. Т. 4.-

С. 197 — 210.

4. Бунин И. А. Собрание сочинений в 5 томах/И. А. Бунин. — М., 1956. — 455с.

5. Быковцева, Л. П. Русские писатели в Москве/Л. П. Быковцева. — М., 1977. — С. — 747 — 748.

6. Долгополов, Л. К. Рассказ «Чистый понедельник» в системе творчества И. Бунина эмигрантского периода // Долгополов Л.  На рубеже веков. — Л., 1977. — 360 c.

7. Долгополов, Л. К. О некоторых особенностях реализма позднего Бунина// Литература в школе. — 1973. — № 2. — С. 5 — 7.

8. Лавров, В. Холодная осень. И. Бунин в эмиграции (1920 — 1953), роман — хроника/В. Лавров. — М., 1989. — С. 302 — 305

9. Литературная энциклопедия в 6 т. Изд-во Советская энциклопедия, т. 4. -1967. — С. 791 — 798.

10. Николина, Н.А. Лингвостилистический анализ рассказа И. Бунина «Чистый понедельник»//  Русская словесность. — 1996. — № 3. — С. 79 — 83.

11. Николаев, П. А. Русские писатели. Библиографический словарь в 3 томах/П. А. Николаев. — М., 1990. — С. 126 — 127.

12. Полтавец, Е.Ю. Криптография любви в рассказе И. Бунина

«Чистый понедельник»// Литература в школе. — 2001, № 7. — С. 29 — 32.

13. Розенталь, Д. Е. Секреты стилистики/Д. Е. Розенталь. — М., 1996. — С. 93-97.

14. Романичева, Е. С. Талант красивый, как матовое серебро// ЛВШ. — 2000, №7. — С. 28 — 30.

15. Смирнова, Л.А. И. А. Бунин. Жизнь и творчество/Л. А. Смирнова. — М., 1991. — С. 177 — 188.                                                                                                                  

16. Смирнова, Л. А. Проблемы реализма в русской прозе начала XX века/Л. А. Смирнова. — М., 1977. — С. 198 — 199.

17. Солганик, Г. Я. Стилистика русского языка/Г. А. Солганик. — М., 1998. — С. 57 — 63.

18. Тихомирова, Е. В. Цикл рассказов Бунина «Темные аллеи»// ЛВШ, 2003, № 9. — С. 12 — 15.

19. Черемисина, Н.В. Картины мира и многомирие  в языке и поэтическом тексте// Русская словесность. — 2000. — № 7. — С. 28 — 30.

20. Ханевская, А. Г. Метафора в психолингвистическом контексте// Филологический сборник выпуск 2. — Кемерово, 2002 — С. 197 — 200.

21. Ханевская, А. Г. Русская ментальность в зеркале метафорического слова И. А. Бунина//  Филологический сборник, выпуск 2. — Кемерово, 2002 — С. 34 — 39

Словари

1. Словарь русского языка в 4 т./ АН СССР, С.48 Ин-т рус. яз. (под ред. Евгеньевой А. П.) — 3-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1985. — Т. 1.

А — Й. — 699 с.

2. Словарь русского языка в 4 т./ АН СССР, С. 48 Ин-т рус. яз (под ред. Евгеньевой А. П.) — 3-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1986. — Т. 2.

К — О. — 736 с.

3. Словарь русского языка в 4 т./ АН СССР, С. 48 Ин-т рус. яз. (под ред.

Евгеньевой А. П.) — 3-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1987. — Т. 3.

П — Р. — 750 с.

4. Словарь русского языка в 4 т./АН СССР, С48 Ин-т рус. яз. (под ред. Евгеньевой А. П.) — 3-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1988. — Т. 4.

С. — Я. — 790 с.

Приложение 1. Классификация метафоры в рассказе И. А. Бунина «чистый понедельник»

Приложение 2. Классификация метафоры в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник»

Обобщенно-тематическая сфера «Неживое» (63%)

Отраслевая лексика (13%) (золотой, дегтярный)

Физические качества (15% ( мягко,  тонко)

Пространственное расположение     (10 %)(опускаясь, таскаете)

Физическиевеличины (10 %) (сила, свет)

Различные соединения (6%)(янтарь, смолистый)

Растения    (9 %)(гранат, дурман)

Физическое движение (14 %) (пришла, держало, отвела)

Собственно человек (10 %) (царь-девица, шамаханская девица)

Животное (7 %) (гребень, пушок)

Продукты практической деятельности человека (6 %) (огонь, нити)

Обобщенно-тематическая сфера « Живое» (37 %)



Скачать материал

Добро пожаловать в страну      «Языкознание»!



Скачать материал

  • Сейчас обучается 352 человека из 64 регионов

  • Сейчас обучается 28 человек из 11 регионов

  • Сейчас обучается 23 человека из 12 регионов

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Добро пожаловать в страну      «Языкознание»!

    1 слайд

    Добро пожаловать в страну «Языкознание»!

  • Лицейское научное общество «Синяя птица». Секция: Языкознание«Роль заимствова...

    2 слайд

    Лицейское научное общество «Синяя птица». Секция: Языкознание
    «Роль заимствований в русской речи».

    Автор: ученица 10 В класса МБОУ лицей №4 г.Данкова, Липецкой области Масальская Алина.
    Руководитель: учитель русского языка и литературы Мартынова Елена Георгиевна

  • Роль заимствований в русской речи.Цель: изучить, как и каким образом в русско...

    3 слайд

    Роль заимствований в русской речи.
    Цель: изучить, как и каким образом в русском языке произошло заимствование, освоение и проникновение тех или иных слов.
    Задачи:
    Определить, из каких языков в русский язык пришли заимствованные слова.
    Изучить, как происходило освоение заимствованных слов в русском языке.
    Изучить процесс проникновения и ассимиляции заимствованных слов в русском языке.
    Оценить особенности влияния заимствованных слов на русскую речь современного человека.

  • Гипотеза:
     Я предполагаю, что русский язык, несмотря на большое количеств...

    4 слайд

    Гипотеза:
    Я предполагаю, что русский язык, несмотря на большое количество заимствований, сохранил свою индивидуальность, самостоятельность и сам служит источником заимствований для других языков.

  • Введение.    Множество новых слов приходит к нам из других языков. Это опреде...

    5 слайд

    Введение.
    Множество новых слов приходит к нам из других языков. Это определяется контактами народов, результатом новаторства человечества в какой-либо области науки и техники и, естественно, веянием моды.

  • Старославянизмы.Церковные термины: священник,  крест, жезл, жертва и др.
Слов...

    6 слайд

    Старославянизмы.
    Церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.
    Слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, добродетель и др.
    Тюркские языки (военная, торговая, бытовая речь): караван, кобура, казна, деньги, изюм, арбуз, лапша, сундук, халат, почти все названия породы лошадей и много других заимствований.

  • Неславянские заимствования.Западноевропейские языки – одна из самых больших г...

    7 слайд

    Неславянские заимствования.
    Западноевропейские языки – одна из самых больших групп заимствованных слов.
    Германская группа языков – немецкий, английский, голландский.
    Романская группа языков – французский, итальянский, испанский.

    Заимствования в торговой, военной и бытовой лексике и из области науки и искусства: лагерь, галстук, мольберт, курорт, штамп.
    Некоторые морские термины: гавань, матрос, флаг, флот, лоцман.
    Заимствования связанные со спортом: спорт, баскетбол, футбол, хоккей и т.д.

  • Изменение заимствований.Фонетические изменения: двойные сочетания: «еи», «аи»...

    8 слайд

    Изменение заимствований.
    Фонетические изменения: двойные сочетания: «еи», «аи», «эв», «ев» — эвкалипт, автомобиль, лицедеи.
    Морфологические изменения — изменения в окончании, некоторых суффиксах: decoration (фр.) – декорация;
    галстук (м.р) – (нем.) das Halstuch (ср.р) – изменение рода слова;
    (нем.) der Maler (живописец) – маляр (рабочий по окраске помещений – изменение значения слова).

  • Ассимиляция иностранных слов.Ассимиляция – подчинение правил русского словооб...

    9 слайд

    Ассимиляция иностранных слов.
    Ассимиляция – подчинение правил русского словообразования.
    Изменение звукового ряда.
    Изменение нерусских окончаний слов, формы рода.
    Почтальон, суфлер, тротуар – отсутствие характерных для французского языка носового звучания.
    «Analogos» (греч.) – аналог, «analogikos» — аналогичный – изменение окончаний слов.

  • Экзотизмы.Экзотизмы – слова, характеризующие специфические особенности жизни...

    10 слайд

    Экзотизмы.
    Экзотизмы – слова, характеризующие специфические особенности жизни разных народов. Они не имеют русских синонимов, поэтому, обращение к ним при описании национальной специфики продиктовано необходимостью: аул, сакля, джигит, арба и др.
    Варваризмы – иностранные слова, перенесенные на русскую почву, употребление которых носит индивидуальный характер.
    Известный советский поэт В. Маяковский считал варваризмом слово «кемп» (я лежу – палатка в кемпе). Позднее, достоянием русского языка стало слово «кемпинг».

  • Калькирование.Лексические кальки возникают в результате буквального перевода...

    11 слайд

    Калькирование.
    Лексические кальки возникают в результате буквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: приставки, корня, суффикса при точном повторении способа его образования.
    «Aussehen» (нем.) – выглядеть: «aus» – «вы» (приставка), «sehen» — «глядеть» (глагольная основа).
    Путем калькирования пришли к нам слова: небоскреб, жизнеописание, благосостояние, правописание и многие другие. Такие кальки называют лексико – словообразовательными.

  • Русский язык – источник заимствований для других языков.Из русского языка заи...

    12 слайд

    Русский язык – источник заимствований для других языков.
    Из русского языка заимствовались слова, обозначающие чисто русские предметы и явления, которых нет в других странах и которые остаются русской экзотикой: дача, самовар, степь, царь, интеллигенция, матрешка, перестройка.

  • Заключение.Знаменитый детский писатель К.И. Чуковский приветствовал иностранн...

    13 слайд

    Заключение.
    Знаменитый детский писатель К.И. Чуковский приветствовал иностранные слова и об отношении к ним писал так: «Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб оттого, что наряду со словом «вселенная» в нем существует слово «космос», наряду с «плясками» — «танцы», наряду с «воображением» – «фантазия». Нужно быть ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык…»

  • Выводы.В русском языке великое количество заимствованных слов.
Освоение заимс...

    14 слайд

    Выводы.
    В русском языке великое количество заимствованных слов.
    Освоение заимствованных слов происходит через их проникновение в русский язык вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием.
    Проникновение заимствованных слов в русский язык продолжает осуществляться, благодаря развитию исторических, культурных и общественно – экономических связей между народами.
    Заимствованные слова оказывают огромное влияние на речь современного человека.
    Русский язык служил и служит источником заимствования для других языков.

  • Спасибо всем!Вот и закончилось наше путешествие по стране «Языкознания». Я на...

    15 слайд

    Спасибо всем!
    Вот и закончилось наше путешествие по стране «Языкознания». Я надеюсь, что вам оно понравилось. Мне было очень приятно путешествовать по этой замечательной стране вместе с Вами.
    Спасибо всем!!!

Краткое описание документа:

Понятие метафоры (от греч.-перенос названия предмета, действия, качества   на основании сходства) традиционно связывается с лексикой.

Метафора выявляет как универсальные, сложившиеся в силу единства человеческого феномена и частичного совпадения объективной действительности, характерные для всех языков, так и сугубо национальные черты, поскольку каждый народ по-своему понимает и интерпретирует мир, придает ему специфическую окраску, обусловленную национальной значимостью реалий и избирательным отношением к ним.

Метафора – это познание и исследование мира, доставляющее эстетическое наслаждение. Художественный текст, обладающий метафоричностью, иногда рассматривается «как некоторое экспериментальное устройство, на котором конструируются, опробуются, проверяются нигде более не мыслимые возможности».  Метафора в художественном произведении помогает понять менталитет (ментальность) автора, то есть образ его мыслей, совокупность умственных и духовных установок.

Обращение к творчеству И. А. Бунина обусловлено неординарностью личности самого писателя, а также громадным интересом в последнее время к его произведениям, которые являются не только явлением культуры, но одновременно слитком исторического и нравственного смысла.

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 056 539 материалов в базе

  • Выберите категорию:

  • Выберите учебник и тему

  • Выберите класс:

  • Тип материала:

    • Все материалы

    • Статьи

    • Научные работы

    • Видеоуроки

    • Презентации

    • Конспекты

    • Тесты

    • Рабочие программы

    • Другие методич. материалы

Найти материалы

Другие материалы

  • 10.12.2014
  • 1147
  • 0
  • 10.12.2014
  • 1135
  • 0
  • 10.12.2014
  • 3594
  • 55
  • 10.12.2014
  • 1814
  • 53
  • 10.12.2014
  • 7460
  • 19
  • 10.12.2014
  • 1056
  • 11
  • 10.12.2014
  • 2317
  • 5

В творческом наследии Ивана Бунина есть и проза, и стихотворения. Сам он справедливо считал себя в первую очередь поэтом и обижался, когда его называли прозаиком. Лучшие свои прозаические произведения он писал, как истинный поэт.

В рассказе «Чистый понедельник» чувства выходят на первый план, что сближает его со стихами. Если немного поработать над рифмами, то начало рассказа вполне можно переделать в лирическое стихотворное произведение:

Темнел московский зимний день,
Неслись извозчичьи пролетки…

Это «перетекание» прозы в поэзию делает рассказ Бунина необыкновенно музыкальным.

Синтаксис писателя тоже имеет свои особенности. В «Чистом понедельнике» большие, на пол-листа, абзацы, которые состоят из двух-трех огромных предложений. Они не создают ощущения тяжеловесности, потому что в них присутствует какой-то своеобразный ритм, которому подчинены и изобразительно-выразительные средства художественного стиля речи.

Невозможно пересказать сюжет, потому что без магии бунинских слов получится самая обыкновенная история. Просто Он и Она. Он рассказывает историю своей любви. Всего шесть страниц текста, достаточных, чтобы войти в историю литературы.

Рассказ называется «Чистый понедельник», конечно, не случайно. У требовательного художника случайностей не бывает. Но смысл названия открывается не сразу. Чистый понедельник – первый день Великого поста после масленицы. Православные строго постятся, чтобы очиститься от скверны, приготовиться к лучшей, светлой жизни. Накануне, в Прощеное воскресенье, герои отправляются не в ресторан, а Новодевичий монастырь, посещают могилы Эртеля и Чехова, пытаются отыскать дом Грибоедова.

На следующий день, в Чистый понедельник, не происходит никаких событий. Он и Она встречаются только поздно вечером. Евгений Яблоков пишет: «…в произведении, названном «Чистый понедельник», самого Чистого понедельника, в сущности, нет: его место в фабуле занимает пауза, длящаяся ровно сутки.., а в слове «Чистый», помимо значения «святой», парадоксально акцентируется значение ничем не заполненный», «пустой», «отсутствующий».

Почему же и через два года разлуки герой вспоминает именно Чистый понедельник, а автор так называет рассказ?

В этот день девушка окончательно принимает важнейшее для себя решение: отойти от мирской суеты и стать монахиней. Чистота и святость, борющиеся с соблазнами земной жизни, побеждают. Все ненужное «незаметно, но заботливо» она отстраняет от себя, как шлейф вечернего платья. Решение было мучительным, ведь как испытание свыше была послана героине прекрасная любовь.

Композиция распадается на три части. Первая представляет героев, рассказывает об их взаимоотношениях и время препровождении. Вторая часть посвящена событиям Прощеного воскресенья и Чистого понедельника. Самая короткая, но емкая по содержанию третья часть завершает композицию.

Небольшой рассказ содержит в себе исчерпывающую информацию о героях.
Это достигается за счет тщательного отбора художественных средств, позволяющих создавать яркие, запоминающиеся характеры. Необходимую образную выразительность придают рассказу эпитеты, метафоры, сравнения. На «вытягивающемся рысаке» каждый вечер спешит герой к своей возлюбленной, становится ясно, с каким нетерпением ждет он встречи.

Тональность повествования со второй части меняется. Построенная на диалоге, она менее динамична, но крайне важна, так как в ней начинает проясняться идейное содержание рассказа, мы впервые узнаем о любви героини к старине, религиозным обрядам. Здесь же она признается в своем желании уйти в монастырь. Глаза ее при этом «ласковы и тихи», одежда выдержана в темных тонах. Глаза – одежда, пейзаж – все находится в полном соответствии с настроением героини.

Ощущение умиротворенности создают «мирный солнечный» вечер, тишина монастыря, нарушаемая колокольным звоном, «золотая эмаль» заката. Недаром через два года рассказчик помнит малейшие детали, которые приобретают значение символов. Одной из таких деталей – символов является звездный след на снегу от ботиков любимой девушки. Она идет, как бы рассыпая звезды, и свет этот повторится в сиянии свечей в руках монахинь, в одной из которых герой узнает свою возлюбленную.

Ночь после понедельника в композиции рассказа является кульминационной. Любовь достигает апогея, но разлука неотвратима: она твердо решила стать послушницей в монастыре.

Третья часть рассказана как бы другим человеком. Не удивительно: два года герой «… пропадал по самым грязным кабакам, спивался, всячески опускаясь, все больше и больше».

Потом понемногу оправился и стал жить «равнодушно, безнадежно». Но ангел-хранитель не забыл о нем. Словно предваряя его появление, повторяется такой же солнечный вечер, и так же мерцают свечи, и слышится пение церковного хора. Перед нами уже не легкомысленный молодой человек, а много перестрадавший, способный плакать от воспоминаний, стремящийся к храму. Он увидел среди монахинь свою любимую, и, хочется верить, взгляд ее темных глаз даст ему силы жить дальше достаточно…

1. Верны ли следующие суждения? А. Вмешательство государства в экономические процессы определяется стремлением ограничить действие закона спроса и предложения, ограничить производителя в его свободе. Б. Вмешательство государства в экономические процессы определяется стремлением компенсировать для общества случаи несостоятельности рынка. 1) верно только А 2) верно только Б 3) верны оба суждения 4) оба суждения неверны 2. Расходы государства в текущем году превысили размер собранных поступлений от налогов и пошлин. Это свидетельствует о(об) А. увеличении производительности труда Б. возникновении дефицита государственного бюджета В. росте числа частных предприятий Г. снижении потребительских расходов 3. Верны ли следующие суждения? А. Назначением налоговой политики государства является перераспределение доходов от богатых к бедным с целью стабилизации общественных отношений. Б. Назначением налоговой политики государства является обеспечение государственных расходов. 1) верно только А 2) верно только Б 3) верны оба суждения 4) оба суждения неверны 4. Ниже приведен ряд терминов. Все из них, за исключением одного, относятся к косвенным налогам. Найдите и укажите термин, «выпадающий» из их ряда и относящийся к другому понятию. Акцизы, таможенные пошлины, на прибыль, на добавленную стоимость. 5. Государство в условиях противодействия пандемии коронавирусной инфекции организует строительство временных госпиталей для размещения больных, увеличивает количество коечного фонда, оснащенного аппаратами для искусственной вентиляции легких. Какую экономическую функцию, выполняемую государством, иллюстрирует приведенный пример? А. противодействие монополиям Б. правовое регулирование предпринимательской деятельности В. производство общественных благ Г. обеспечение системы социального партнерства на рынке труда 6. Расходная часть государственного бюджета в 2010 году составила 3267000 млн долларов, а доходная — 2712000 млн долларов. Бюджет государства в 2010 году А. дефицитный Б. профицитный В. сбалансированный Г. нет верного ответа 7. Выберите ВСЕ верные выражения. А. Объект налогообложения — тот, кто платит налог Б. Налог — это обязательный платёж, взимаемый только с организаций В. Объект налогообложения — то, что облагается налогом Г. Государственный бюджет — это финансовый план государства Д. Государство не может зарабатывать на выпуске ценных бумаг Е. Свободная конкуренция может породить отрицательные экономические явления 8. В стране P был проведён опрос среди населения. Людям предстояло ответить на вопрос: «На что, по вашему мнению, государство должно увеличить расходы?» Результаты опроса представлены в виде диаграммы. Отметьте ВСЕ верные суждения. А. Менее половины опрошенных назвали другие варианты Б. Самый популярный ответ — социальные выплаты и пособия В. Государство должно увеличить расходы на производство общественных благ — таково мнение большинства опрошенных Г. Более четверти всех опрошенных считают, что государство должно увеличить траты на социальные выплаты и пособия Д. Две десятых всех опрошенных считают, что государство должно увеличить расходы на поддержку отстающих отраслей

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Метафоричность названий произведений бунина сочинение 11 класс
  • Метафорические карты в гостях у сказки
  • Метафорическая сказка что это
  • Метафора как основной стилистический прием поэзии фета сочинение
  • Метафора в сказке иван крестьянский сын и чудо юдо

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии