Мыс доброй надежды как пишется

The Cape of Good Hope looking towards the west, from the coastal cliffs above Cape Point, overlooking Dias beach

The Cape of Good Hope (Afrikaans: Kaap die Goeie Hoop [ˌkɑːp di ˌχujə ˈɦuəp])[a] is a rocky headland on the Atlantic coast of the Cape Peninsula in South Africa.

A common misconception is that the Cape of Good Hope is the southern tip of Africa, based on the misbelief that the Cape was the dividing point between the Atlantic and Indian oceans. In fact, the southernmost point of Africa is Cape Agulhas about 150 kilometres (90 mi) to the east-southeast.[1] The currents of the two oceans meet at the point where the warm-water Agulhas current meets the cold-water Benguela current and turns back on itself. That oceanic meeting point fluctuates between Cape Agulhas and Cape Point (about 1.2 kilometres (0.75 mi) east of the Cape of Good Hope).

When following the western side of the African coastline from the equator, however, the Cape of Good Hope marks the point where a ship begins to travel more eastward than southward. Thus, the first modern rounding of the cape in 1487 by Portuguese explorer Bartolomeu Dias was a milestone in the attempts by the Portuguese to establish direct trade relations with the Far East (although Herodotus mentioned a claim that the Phoenicians had done so far earlier).[2] Dias called the cape Cabo das Tormentas («Cape of Storms»; Dutch: Stormkaap), which was the original name of the «Cape of Good Hope».[3]

As one of the great capes of the South Atlantic Ocean, the Cape of Good Hope has long been of special significance to sailors, many of whom refer to it simply as «the Cape«.[4] It is a waypoint on the Cape Route and the clipper route followed by clipper ships to the Far East and Australia, and still followed by several offshore yacht races.

The term Cape of Good Hope is also used in three other ways:

  • It is a section of the Table Mountain National Park, within which the cape of the same name, as well as Cape Point, falls. Prior to its incorporation into the national park, this section constituted the Cape Point Nature Reserve.[5]
  • It was the name of the early Cape Colony established by the Dutch East Indies Company in 1652, on the Cape Peninsula.
  • Just before the Union of South Africa was formed, the term referred to the entire region that in 1910 was to become the Cape of Good Hope Province (usually shortened to the Cape Province).

History[edit]

Eudoxus of Cyzicus (; Greek: Εὔδοξος, Eúdoxos; fl. c. 130 BC) was a Greek navigator for Ptolemy VIII, king of the Hellenistic Ptolemaic dynasty in Egypt, who found the wreck of a ship in the Indian Ocean that appeared to have come from Gades (today’s Cádiz in Spain), rounding the Cape.

When Eudoxus was returning from his second voyage to India, the wind forced him south of the Gulf of Aden and down the coast of Africa for some distance. Somewhere along the coast of East Africa, he found the remains of the ship. Due to its appearance and the story told by the natives, Eudoxus concluded that the ship was from Gades and had sailed anti-clockwise around Africa, passing the Cape and entering the Indian Ocean. This inspired him to repeat the voyage and attempt a circumnavigation of the continent. Organising the expedition on his own account he set sail from Gades and began to work down the African coast. The difficulties were too great, however, and he was obliged to return to Europe.[6]

After this failure he again set out to circumnavigate Africa. His eventual fate is unknown. Although some, such as Pliny, claimed that Eudoxus did achieve his goal, the most probable conclusion is that he perished on the journey.[7]

In the 1450 Fra Mauro map, the Indian Ocean is depicted as connected to the Atlantic. Fra Mauro puts the following inscription by the southern tip of Africa, which he names the «Cape of Diab», describing the exploration by a ship from the East around 1420:[8][9]

Detail of the Fra Mauro Map describing the construction of the junks that navigate in the Indian Ocean.

Around 1420 a ship, or junk, from India crossed the Sea of India towards the Island of Men and the Island of Women, off Cape Diab, between the Green Islands and the shadows. It sailed for 40 days in a south-westerly direction without ever finding anything other than wind and water. According to these people themselves, the ship went some 2,000 miles ahead until — once favourable conditions came to an end — it turned round and sailed back to Cape Diab in 70 days.

The ships called junks (lit. «Zonchi») that navigate these seas carry four masts or more, some of which can be raised or lowered, and have 40 to 60 cabins for the merchants and only one tiller. They can navigate without a compass, because they have an astrologer, who stands on the side and, with an astrolabe in hand, gives orders to the navigator.

—Text from the Fra Mauro map, 09-P25

Fra Mauro explained that he obtained the information from «a trustworthy source», who traveled with the expedition, possibly the Venetian explorer Niccolò da Conti who happened to be in Calicut, India at the time the expedition left:

What is more, I have spoken with a person worthy of trust, who says that he sailed in an Indian ship caught in the fury of a tempest for 40 days out in the Sea of India, beyond the Cape of Soffala and the Green Islands towards west-southwest; and according to the astrologers who act as their guides, they had advanced almost 2,000 miles. Thus one can believe and confirm what is said by both these and those, and that they had therefore sailed 4,000 miles.

Fra Mauro also comments that the account of the expedition, together with the relation by Strabo of the travels of Eudoxus of Cyzicus from Arabia to Gibraltar through the southern Ocean in Antiquity, led him to believe that the Indian Ocean was not a closed sea and that Africa could be circumnavigated by her southern end (Text from Fra Mauro map, 11, G2). This knowledge, together with the map depiction of the African continent, probably encouraged the Portuguese to intensify their effort to round the tip of Africa.

In 1511, Afonso de Albuquerque conquered Malacca, the Portuguese recovered a chart from a Javanese maritime pilot, which according to Albuquerque already included the Cape of Good hope and part of the Americas (see proven Pre-Columbian contact). Regarding the chart Albuquerque said:[10]

«…a large map of a Javanese pilot, containing the Cape of Good Hope, Portugal and the land of Brazil, the Red Sea and the Sea of Persia, the Clove Islands, the navigation of the Chinese and the Gom, with their rhumbs and direct routes followed by the ships, and the hinterland, and how the kingdoms border on each other. It seems to me. Sir, that this was the best thing I have ever seen, and Your Highness will be very pleased to see it; it had the names in Javanese writing, but I had with me a Javanese who could read and write. I send this piece to Your Highness, which Francisco Rodrigues traced from the other, in which Your Highness can truly see where the Chinese and Gores come from, and the course your ships must take to the Clove Islands, and where the gold mines lie, and the islands of Java and Banda.»

— Letter of Albuquerque to King Manuel I of Portugal, 1 April 1512.

European exploration[edit]

Cross of Bartholomew Diaz at Cape of Good Hope.

In the Early Modern Era, the first European to reach the cape was the Portuguese explorer Bartolomeu Dias on 12 March 1488, who named it the «Cape of Storms» (Cabo das Tormentas). It was later renamed by John II of Portugal as «Cape of Good Hope» (Cabo da Boa Esperança) because of the great optimism engendered by the opening of a sea route to India and the East.

The Khoikhoi people lived in the cape area when the Dutch first settled there in 1652. The Khoikhoi had arrived in this area about fifteen hundred years before.[11] The Dutch called them Hottentots, a term that has now come to be regarded as pejorative.

In 1652, the Dutch East India Company’s administrator Jan van Riebeeck established a resupply camp for the Dutch East India Company some 50 km north of the cape in Table Bay on 6 April 1652, and this eventually developed into Cape Town. Supplies of fresh food were vital on the long journey around Africa and Cape Town became known as «The Tavern of the Seas».

On 31 December 1687 a community of Huguenots (French Protestants) arrived at the Cape of Good Hope from the Netherlands. They had escaped from France and fled to the Netherlands to flee religious persecution in France. One example was Pierre Joubert who came from La Motte-d’Aigues. Another example is Jean Roy. The Dutch East India Company needed skilled farmers at the Cape of Good Hope and the Dutch Government saw opportunities to settle Huguenots at the Cape and sent them there. The Cape Colony gradually grew over the next 150 years or so until it extended hundreds of kilometres towards the north and north-east.

During the Napoleonic Wars, the Dutch Republic was occupied by the French in 1795. Thus the Cape Colony became a French vassal and enemy of the British. Therefore, the United Kingdom invaded and occupied the Cape Colony that same year. The British relinquished control of the territory in 1803 but returned and reoccupied the Colony on 19 January 1806 following the Battle of Blaauwberg. The Dutch ceded the territory to the British in the Anglo-Dutch Treaty of 1814. The Cape was then administered as the Cape Colony and it remained a British colony until it was incorporated into the independent Union of South Africa in 1910 (now known as the Republic of South Africa).

The Portuguese government erected two navigational beacons, Dias Cross and da Gama Cross, to commemorate Bartolomeu Dias and Vasco da Gama, who were the first modern European explorers to reach the cape. When lined up, these crosses point to Whittle Rock, a large, permanently submerged shipping hazard in False Bay. Two other beacons in Simon’s Town provide the intersection.

Contemporary[edit]

Sign at the Cape of Good Hope, 2018

The Cape of Good Hope saw an increase of ship activity after the 2021 Suez canal obstruction, with ships needing a different route from the Indian Ocean.[12][13][14]

Geography[edit]

Map showing the Cape Peninsula, illustrating the position of the Cape of Good Hope. The main mountains and their peaks, including Table Mountain, and its relation to the City of Cape Town are shown.

Map of the Cape of Good Hope and Cape Agulhas, the southernmost point of Africa.

The Cape of Good Hope is at the southern tip of the Cape Peninsula, about 2.3 kilometres (1.4 mi) west and a little south of Cape Point on the south-east corner. Cape Town is about 50 kilometres to the north of the Cape, in Table Bay at the north end of the peninsula. The peninsula forms the western boundary of False Bay. Geologically, the rocks found at the two capes, and indeed over much of the peninsula, are part of the Cape Supergroup, and are formed of the same type of sandstones as Table Mountain itself. Both the Cape of Good Hope and Cape Point offer spectacular scenery; the whole of the southernmost portion of the Cape Peninsula is a wild, rugged, scenic and generally unspoiled national park.

The term «the Cape» has also been used in a wider sense, to indicate the area of the European colony centred on Cape Town, and the later South African province. Since 1994, it has been broken up into three smaller provinces: the Western Cape, Eastern Cape and Northern Cape; parts of the province were also absorbed into the North West.

Fauna[edit]

With its diverse habitat, ranging from rocky mountain tops to beaches and open sea, the Cape of Good Hope is home to at least 250 species of birds including one of the two mainland colonies of African penguins. «Bush birds» tend to be rather scarce because of the coarse, scrubby nature of fynbos vegetation. When flowering, however, proteas and ericas attract sunbirds, sugarbirds, and other species in search of nectar. For most of the year, there are more small birds in coastal thicket than in fynbos. The Cape of Good Hope section of Table Mountain National Park is home to several species of antelope. Bontebok and eland are easily seen, and red hartebeest can be seen in the grazing lawns in Smitswinkel Flats. Grey rhebok are less commonly seen and are scarce, but may be observed along the beach hills at Olifantsbos. Most visitors are unlikely to ever see either Cape grysbok or klipspringer. The Cape of Good Hope section is home to four Cape mountain zebra. They might be seen by the attentive or lucky visitor, usually in Smitswinkel Flats. There are a wealth of small animals such as lizards, snakes, tortoises and insects. Small mammals include rock hyrax, four-striped grass mouse, water mongoose, Cape clawless otter and fallow deer. The area offers excellent vantage points for whale watching. The southern right whale is the species most likely to be seen in False Bay between June and November. Other species are the humpback whale and Bryde’s whale. Seals, dusky dolphins and orcas have also been seen. The strategic position of the Cape of Good Hope between two major ocean currents, ensures a rich diversity of marine life. There is a difference between the sea life west of Cape Point and that to the east due to the markedly differing sea temperatures. The South African Marine Living Resources Act is strictly enforced throughout the Table Mountain National Park, and especially in marine protected areas. Disturbance or removal of any marine organisms is strictly prohibited between Schusters Bay and Hoek van Bobbejaan, but is allowed in other areas during season and with relevant permits.[citation needed]

Chacma baboons (Papio ursinus) are the mammals most intimately associated with the Cape of Good Hope. Baboons inside the Cape of Good Hope section of the park are a major tourist attraction. There are 11 troops consisting of about 375 individuals throughout the entire Cape Peninsula. Six of these 11 troops either live entirely within the Cape of Good Hope section of the park, or use the section as part of their range. The Cape Point, Kanonkop, Klein Olifantsbos, and Buffels Bay troops live entirely inside the Cape of Good Hope section of the Park. The Groot Olifantsbos and Plateau Road troops range into the park. Chacma baboons are widely distributed across southern Africa and are classified as ″least concern» in the IUCN Red List of Threatened Species. However, the South African Parks Department states in its publication Mountains in the Sea that the baboon population on the Cape is «critically endangered.» This is due to habitat loss, genetic isolation, and conflicts with humans. Cape baboons have been eliminated from the majority of their range across the Cape Peninsula, and the Cape of Good Hope section of Table Mountain National Park provides a sanctuary for the troops that live within its boundaries. It provides relative safety from nearby towns, where people have killed many baboons after the baboons raid their houses looking for food. Baboons are also frequently injured or killed outside of the park by cars and by electrocution on power lines. Inside the park, some management policies such as allowing barbecues and picnics in the baboon home ranges cause detriment to the troops, as they become embroiled in conflicts with guests to the park.[citation needed] At the Cape in particular, the baboon is known for eating shellfish and other marine invertebrates.[15]

In 1842, Charles Hamilton Smith had described a black-maned lion from the Cape under the scientific name Felis (Leo) melanochaita.[16] No longer seen as a subspecies of its own,[17] the Cape lion as a population is now extinct in the wilderness,[18] though descendants could exist in captivity.[19][20][21]

Flora[edit]

The Cape of Good Hope is an integral part of the Cape Floristic Kingdom, the smallest but richest of the world’s six floral kingdoms. This comprises a treasure trove of 1100 species of indigenous plants, of which a number are endemic (occur naturally nowhere else on earth). The main type of fynbos («fine bush») vegetation at the Cape of Good Hope is Peninsula Sandstone Fynbos, an endangered vegetation type that is endemic to the Cape Peninsula. Coastal Hangklip Sand Fynbos grows on low-lying alkaline sands and, right by the sea, small patches of Cape Flats Dune Strandveld can be found.[22][23]

Characteristic fynbos plants include proteas, ericas (heath), and restios (reeds). Some of the most striking and well-known members belong to the Proteacae family, of which up to 24 species occur. These include king protea, sugarbush, tree pincushion and golden cone bush (Leucadendron laureolum).

Many popular horticultural plants like pelargoniums, freesias, daisies, lilies and irises also have their origins in fynbos.

[edit]

Cape of Good Hope panorama – the cape at centre, and the conical Vasco da Gama Peak (266 metres) at right

  • The Cape of Good Hope is the legendary home of The Flying Dutchman. According to the legend, crewed by tormented and damned ghostly sailors, it is doomed forever to beat its way through the adjacent waters without ever succeeding in rounding the headland.
  • Adamastor is a Greek-type mythological character invented by the Portuguese poet Luís de Camões in his epic poem Os Lusíadas (first printed in 1572), as a symbol of the forces of nature Portuguese navigators had to overcome during their discoveries and more specifically of the dangers they faced when trying to round the Cape of Storms.

See also[edit]

  • Cape Horn – Headland of the Tierra del Fuego archipelago located in Chile, its South American counterpart
  • Western Cape – Province of South Africa on the south-western coast
  • History of Cape Colony
  • Simon’s Town – Seaside town in the Western Cape, South Africa
  • Postage stamps and postal history of the Cape of Good Hope

Notes[edit]

References[edit]

  1. ^ «Cape of Good Hope, South Africa — 360° Aerial Panoramas».
  2. ^ The first circumnavigation of Africa Archived 2015-10-16 at the Wayback Machine. livius.org
  3. ^ Sarah Mytton Maury (1848). Englishwoman In America. p. 33.
  4. ^ Along the Clipper Way, Francis Chichester; page 78. Hodder & Stoughton, 1966. ISBN 978-0-340-00191-2
  5. ^ Map of the Park, showing the Cape of Good Hope section (retrieved 27 March 2010).
  6. ^ Tozer, Henry F. (1997). History of Ancient Geography. Biblo & Tannen. pp. 189–190. ISBN 978-0-8196-0138-4 – via Google Books.
  7. ^ Tozer, Henry F. (1997). History of Ancient Geography. Biblo & Tannen. pp. xxiii. ISBN 978-0-8196-0138-4 – via Google Books.
  8. ^ Marco Polo, p. 409
  9. ^ Needham 1971, p. 501
  10. ^ Carta IX, 1 April 1512. In Pato, Raymundo Antonio de Bulhão (1884). Cartas de Affonso de Albuquerque, Seguidas de Documentos que as Elucidam tomo I (pp. 29–65). Lisboa: Typographia da Academia Real das Sciencas. p. 64.
  11. ^ Ehret, Christopher (2001). An African Classical Age. Charlottesville, Virginia: University of Virginia Press. p. 219. ISBN 978-0-8139-2057-3.
  12. ^ Farrer, Martin; Safi, Michael (26 March 2021). «Suez canal: Japanese owner of stricken ship talks of plan to refloat it». The Guardian.
  13. ^ El Wardany, Salma; Magdy, Mirette (27 March 2001). «Ships Divert From Canal; More Tugs Coming: Suez Update». MSN. Bloomberg News.
  14. ^ «Container ships turn to Cape of Good Hope as Suez issues continue: cFlow». Bunker World.
  15. ^ Davidge, C. (1978). «Ecology of baboons (Papio ursinus) at Cape Point». Zoologica Africana. 13 (2): 329–350. doi:10.1080/00445096.1978.11447633.
  16. ^ Smith, C.H. (1842). «Black maned lion Leo melanochaita«. In Jardine, W. (ed.). The Naturalist’s Library. Vol. 15 Mammalia. London: Chatto and Windus. p. Plate X, 177.
  17. ^ Kitchener, A. C.; Breitenmoser-Würsten, C.; Eizirik, E.; Gentry, A.; Werdelin, L.; Wilting, A.; Yamaguchi, N.; Abramov, A. V.; Christiansen, P.; Driscoll, C.; Duckworth, J. W.; Johnson, W.; Luo, S.-J.; Meijaard, E.; O’Donoghue, P.; Sanderson, J.; Seymour, K.; Bruford, M.; Groves, C.; Hoffmann, M.; Nowell, K.; Timmons, Z.; Tobe, S. (2017). «A revised taxonomy of the Felidae: The final report of the Cat Classification Task Force of the IUCN Cat Specialist Group» (PDF). Cat News (Special Issue 11). ISSN 1027-2992.
  18. ^ Yamaguchi, N. (2000). «The Barbary lion and the Cape lion: their phylogenetic places and conservation» (PDF). African Lion Working Group News. Vol. 1. pp. 9–11. Archived from the original (PDF) on 2016-03-04. Retrieved 2019-08-18.
  19. ^ «‘Extinct’ lions (Cape lion) surface in Siberia». The BBC. 2000. Retrieved 2012-12-31.
  20. ^ «Лев». Sibzoo.narod.ru. Archived from the original on March 29, 2009. Retrieved January 28, 2010.
  21. ^ «South Africa: Lion Cubs Thought to Be Cape Lions». AP Archive, The Associated Press. 2000. (with 2-minute video of cubs at zoo with John Spence, 3 sound-bites, and 15 photos)
  22. ^ «Peninsula Sandstone Fynbos. Cape Town Biodiversity Factsheets» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2011-11-01.[dead link]
  23. ^ «Cape Flats Dune Strandveld. Cape Town Biodiversity Factsheets» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2011-11-17.[dead link]

Bibliography[edit]

  • Marco Polo (1875), Yule, Henry (ed.), The Book of Ser Marco Polo, the Venetian: Concerning the Kingdoms and Marvels of the East, John Murray
  • Needham, Joseph (1971), Science and Civilisation in China

External links[edit]

  • List of birds of the Cape of Good Hope Nature Reserve, with paragraph describing each species
  • Cape of Good Hope, Panoramic view
  • Cape of Good Hope is a map by John Arrowsmith in 1842

Coordinates: 34°21′29″S 18°28′32″E / 34.35806°S 18.47556°E

The Cape of Good Hope looking towards the west, from the coastal cliffs above Cape Point, overlooking Dias beach

The Cape of Good Hope (Afrikaans: Kaap die Goeie Hoop [ˌkɑːp di ˌχujə ˈɦuəp])[a] is a rocky headland on the Atlantic coast of the Cape Peninsula in South Africa.

A common misconception is that the Cape of Good Hope is the southern tip of Africa, based on the misbelief that the Cape was the dividing point between the Atlantic and Indian oceans. In fact, the southernmost point of Africa is Cape Agulhas about 150 kilometres (90 mi) to the east-southeast.[1] The currents of the two oceans meet at the point where the warm-water Agulhas current meets the cold-water Benguela current and turns back on itself. That oceanic meeting point fluctuates between Cape Agulhas and Cape Point (about 1.2 kilometres (0.75 mi) east of the Cape of Good Hope).

When following the western side of the African coastline from the equator, however, the Cape of Good Hope marks the point where a ship begins to travel more eastward than southward. Thus, the first modern rounding of the cape in 1487 by Portuguese explorer Bartolomeu Dias was a milestone in the attempts by the Portuguese to establish direct trade relations with the Far East (although Herodotus mentioned a claim that the Phoenicians had done so far earlier).[2] Dias called the cape Cabo das Tormentas («Cape of Storms»; Dutch: Stormkaap), which was the original name of the «Cape of Good Hope».[3]

As one of the great capes of the South Atlantic Ocean, the Cape of Good Hope has long been of special significance to sailors, many of whom refer to it simply as «the Cape«.[4] It is a waypoint on the Cape Route and the clipper route followed by clipper ships to the Far East and Australia, and still followed by several offshore yacht races.

The term Cape of Good Hope is also used in three other ways:

  • It is a section of the Table Mountain National Park, within which the cape of the same name, as well as Cape Point, falls. Prior to its incorporation into the national park, this section constituted the Cape Point Nature Reserve.[5]
  • It was the name of the early Cape Colony established by the Dutch East Indies Company in 1652, on the Cape Peninsula.
  • Just before the Union of South Africa was formed, the term referred to the entire region that in 1910 was to become the Cape of Good Hope Province (usually shortened to the Cape Province).

History[edit]

Eudoxus of Cyzicus (; Greek: Εὔδοξος, Eúdoxos; fl. c. 130 BC) was a Greek navigator for Ptolemy VIII, king of the Hellenistic Ptolemaic dynasty in Egypt, who found the wreck of a ship in the Indian Ocean that appeared to have come from Gades (today’s Cádiz in Spain), rounding the Cape.

When Eudoxus was returning from his second voyage to India, the wind forced him south of the Gulf of Aden and down the coast of Africa for some distance. Somewhere along the coast of East Africa, he found the remains of the ship. Due to its appearance and the story told by the natives, Eudoxus concluded that the ship was from Gades and had sailed anti-clockwise around Africa, passing the Cape and entering the Indian Ocean. This inspired him to repeat the voyage and attempt a circumnavigation of the continent. Organising the expedition on his own account he set sail from Gades and began to work down the African coast. The difficulties were too great, however, and he was obliged to return to Europe.[6]

After this failure he again set out to circumnavigate Africa. His eventual fate is unknown. Although some, such as Pliny, claimed that Eudoxus did achieve his goal, the most probable conclusion is that he perished on the journey.[7]

In the 1450 Fra Mauro map, the Indian Ocean is depicted as connected to the Atlantic. Fra Mauro puts the following inscription by the southern tip of Africa, which he names the «Cape of Diab», describing the exploration by a ship from the East around 1420:[8][9]

Detail of the Fra Mauro Map describing the construction of the junks that navigate in the Indian Ocean.

Around 1420 a ship, or junk, from India crossed the Sea of India towards the Island of Men and the Island of Women, off Cape Diab, between the Green Islands and the shadows. It sailed for 40 days in a south-westerly direction without ever finding anything other than wind and water. According to these people themselves, the ship went some 2,000 miles ahead until — once favourable conditions came to an end — it turned round and sailed back to Cape Diab in 70 days.

The ships called junks (lit. «Zonchi») that navigate these seas carry four masts or more, some of which can be raised or lowered, and have 40 to 60 cabins for the merchants and only one tiller. They can navigate without a compass, because they have an astrologer, who stands on the side and, with an astrolabe in hand, gives orders to the navigator.

—Text from the Fra Mauro map, 09-P25

Fra Mauro explained that he obtained the information from «a trustworthy source», who traveled with the expedition, possibly the Venetian explorer Niccolò da Conti who happened to be in Calicut, India at the time the expedition left:

What is more, I have spoken with a person worthy of trust, who says that he sailed in an Indian ship caught in the fury of a tempest for 40 days out in the Sea of India, beyond the Cape of Soffala and the Green Islands towards west-southwest; and according to the astrologers who act as their guides, they had advanced almost 2,000 miles. Thus one can believe and confirm what is said by both these and those, and that they had therefore sailed 4,000 miles.

Fra Mauro also comments that the account of the expedition, together with the relation by Strabo of the travels of Eudoxus of Cyzicus from Arabia to Gibraltar through the southern Ocean in Antiquity, led him to believe that the Indian Ocean was not a closed sea and that Africa could be circumnavigated by her southern end (Text from Fra Mauro map, 11, G2). This knowledge, together with the map depiction of the African continent, probably encouraged the Portuguese to intensify their effort to round the tip of Africa.

In 1511, Afonso de Albuquerque conquered Malacca, the Portuguese recovered a chart from a Javanese maritime pilot, which according to Albuquerque already included the Cape of Good hope and part of the Americas (see proven Pre-Columbian contact). Regarding the chart Albuquerque said:[10]

«…a large map of a Javanese pilot, containing the Cape of Good Hope, Portugal and the land of Brazil, the Red Sea and the Sea of Persia, the Clove Islands, the navigation of the Chinese and the Gom, with their rhumbs and direct routes followed by the ships, and the hinterland, and how the kingdoms border on each other. It seems to me. Sir, that this was the best thing I have ever seen, and Your Highness will be very pleased to see it; it had the names in Javanese writing, but I had with me a Javanese who could read and write. I send this piece to Your Highness, which Francisco Rodrigues traced from the other, in which Your Highness can truly see where the Chinese and Gores come from, and the course your ships must take to the Clove Islands, and where the gold mines lie, and the islands of Java and Banda.»

— Letter of Albuquerque to King Manuel I of Portugal, 1 April 1512.

European exploration[edit]

Cross of Bartholomew Diaz at Cape of Good Hope.

In the Early Modern Era, the first European to reach the cape was the Portuguese explorer Bartolomeu Dias on 12 March 1488, who named it the «Cape of Storms» (Cabo das Tormentas). It was later renamed by John II of Portugal as «Cape of Good Hope» (Cabo da Boa Esperança) because of the great optimism engendered by the opening of a sea route to India and the East.

The Khoikhoi people lived in the cape area when the Dutch first settled there in 1652. The Khoikhoi had arrived in this area about fifteen hundred years before.[11] The Dutch called them Hottentots, a term that has now come to be regarded as pejorative.

In 1652, the Dutch East India Company’s administrator Jan van Riebeeck established a resupply camp for the Dutch East India Company some 50 km north of the cape in Table Bay on 6 April 1652, and this eventually developed into Cape Town. Supplies of fresh food were vital on the long journey around Africa and Cape Town became known as «The Tavern of the Seas».

On 31 December 1687 a community of Huguenots (French Protestants) arrived at the Cape of Good Hope from the Netherlands. They had escaped from France and fled to the Netherlands to flee religious persecution in France. One example was Pierre Joubert who came from La Motte-d’Aigues. Another example is Jean Roy. The Dutch East India Company needed skilled farmers at the Cape of Good Hope and the Dutch Government saw opportunities to settle Huguenots at the Cape and sent them there. The Cape Colony gradually grew over the next 150 years or so until it extended hundreds of kilometres towards the north and north-east.

During the Napoleonic Wars, the Dutch Republic was occupied by the French in 1795. Thus the Cape Colony became a French vassal and enemy of the British. Therefore, the United Kingdom invaded and occupied the Cape Colony that same year. The British relinquished control of the territory in 1803 but returned and reoccupied the Colony on 19 January 1806 following the Battle of Blaauwberg. The Dutch ceded the territory to the British in the Anglo-Dutch Treaty of 1814. The Cape was then administered as the Cape Colony and it remained a British colony until it was incorporated into the independent Union of South Africa in 1910 (now known as the Republic of South Africa).

The Portuguese government erected two navigational beacons, Dias Cross and da Gama Cross, to commemorate Bartolomeu Dias and Vasco da Gama, who were the first modern European explorers to reach the cape. When lined up, these crosses point to Whittle Rock, a large, permanently submerged shipping hazard in False Bay. Two other beacons in Simon’s Town provide the intersection.

Contemporary[edit]

Sign at the Cape of Good Hope, 2018

The Cape of Good Hope saw an increase of ship activity after the 2021 Suez canal obstruction, with ships needing a different route from the Indian Ocean.[12][13][14]

Geography[edit]

Map showing the Cape Peninsula, illustrating the position of the Cape of Good Hope. The main mountains and their peaks, including Table Mountain, and its relation to the City of Cape Town are shown.

Map of the Cape of Good Hope and Cape Agulhas, the southernmost point of Africa.

The Cape of Good Hope is at the southern tip of the Cape Peninsula, about 2.3 kilometres (1.4 mi) west and a little south of Cape Point on the south-east corner. Cape Town is about 50 kilometres to the north of the Cape, in Table Bay at the north end of the peninsula. The peninsula forms the western boundary of False Bay. Geologically, the rocks found at the two capes, and indeed over much of the peninsula, are part of the Cape Supergroup, and are formed of the same type of sandstones as Table Mountain itself. Both the Cape of Good Hope and Cape Point offer spectacular scenery; the whole of the southernmost portion of the Cape Peninsula is a wild, rugged, scenic and generally unspoiled national park.

The term «the Cape» has also been used in a wider sense, to indicate the area of the European colony centred on Cape Town, and the later South African province. Since 1994, it has been broken up into three smaller provinces: the Western Cape, Eastern Cape and Northern Cape; parts of the province were also absorbed into the North West.

Fauna[edit]

With its diverse habitat, ranging from rocky mountain tops to beaches and open sea, the Cape of Good Hope is home to at least 250 species of birds including one of the two mainland colonies of African penguins. «Bush birds» tend to be rather scarce because of the coarse, scrubby nature of fynbos vegetation. When flowering, however, proteas and ericas attract sunbirds, sugarbirds, and other species in search of nectar. For most of the year, there are more small birds in coastal thicket than in fynbos. The Cape of Good Hope section of Table Mountain National Park is home to several species of antelope. Bontebok and eland are easily seen, and red hartebeest can be seen in the grazing lawns in Smitswinkel Flats. Grey rhebok are less commonly seen and are scarce, but may be observed along the beach hills at Olifantsbos. Most visitors are unlikely to ever see either Cape grysbok or klipspringer. The Cape of Good Hope section is home to four Cape mountain zebra. They might be seen by the attentive or lucky visitor, usually in Smitswinkel Flats. There are a wealth of small animals such as lizards, snakes, tortoises and insects. Small mammals include rock hyrax, four-striped grass mouse, water mongoose, Cape clawless otter and fallow deer. The area offers excellent vantage points for whale watching. The southern right whale is the species most likely to be seen in False Bay between June and November. Other species are the humpback whale and Bryde’s whale. Seals, dusky dolphins and orcas have also been seen. The strategic position of the Cape of Good Hope between two major ocean currents, ensures a rich diversity of marine life. There is a difference between the sea life west of Cape Point and that to the east due to the markedly differing sea temperatures. The South African Marine Living Resources Act is strictly enforced throughout the Table Mountain National Park, and especially in marine protected areas. Disturbance or removal of any marine organisms is strictly prohibited between Schusters Bay and Hoek van Bobbejaan, but is allowed in other areas during season and with relevant permits.[citation needed]

Chacma baboons (Papio ursinus) are the mammals most intimately associated with the Cape of Good Hope. Baboons inside the Cape of Good Hope section of the park are a major tourist attraction. There are 11 troops consisting of about 375 individuals throughout the entire Cape Peninsula. Six of these 11 troops either live entirely within the Cape of Good Hope section of the park, or use the section as part of their range. The Cape Point, Kanonkop, Klein Olifantsbos, and Buffels Bay troops live entirely inside the Cape of Good Hope section of the Park. The Groot Olifantsbos and Plateau Road troops range into the park. Chacma baboons are widely distributed across southern Africa and are classified as ″least concern» in the IUCN Red List of Threatened Species. However, the South African Parks Department states in its publication Mountains in the Sea that the baboon population on the Cape is «critically endangered.» This is due to habitat loss, genetic isolation, and conflicts with humans. Cape baboons have been eliminated from the majority of their range across the Cape Peninsula, and the Cape of Good Hope section of Table Mountain National Park provides a sanctuary for the troops that live within its boundaries. It provides relative safety from nearby towns, where people have killed many baboons after the baboons raid their houses looking for food. Baboons are also frequently injured or killed outside of the park by cars and by electrocution on power lines. Inside the park, some management policies such as allowing barbecues and picnics in the baboon home ranges cause detriment to the troops, as they become embroiled in conflicts with guests to the park.[citation needed] At the Cape in particular, the baboon is known for eating shellfish and other marine invertebrates.[15]

In 1842, Charles Hamilton Smith had described a black-maned lion from the Cape under the scientific name Felis (Leo) melanochaita.[16] No longer seen as a subspecies of its own,[17] the Cape lion as a population is now extinct in the wilderness,[18] though descendants could exist in captivity.[19][20][21]

Flora[edit]

The Cape of Good Hope is an integral part of the Cape Floristic Kingdom, the smallest but richest of the world’s six floral kingdoms. This comprises a treasure trove of 1100 species of indigenous plants, of which a number are endemic (occur naturally nowhere else on earth). The main type of fynbos («fine bush») vegetation at the Cape of Good Hope is Peninsula Sandstone Fynbos, an endangered vegetation type that is endemic to the Cape Peninsula. Coastal Hangklip Sand Fynbos grows on low-lying alkaline sands and, right by the sea, small patches of Cape Flats Dune Strandveld can be found.[22][23]

Characteristic fynbos plants include proteas, ericas (heath), and restios (reeds). Some of the most striking and well-known members belong to the Proteacae family, of which up to 24 species occur. These include king protea, sugarbush, tree pincushion and golden cone bush (Leucadendron laureolum).

Many popular horticultural plants like pelargoniums, freesias, daisies, lilies and irises also have their origins in fynbos.

[edit]

Cape of Good Hope panorama – the cape at centre, and the conical Vasco da Gama Peak (266 metres) at right

  • The Cape of Good Hope is the legendary home of The Flying Dutchman. According to the legend, crewed by tormented and damned ghostly sailors, it is doomed forever to beat its way through the adjacent waters without ever succeeding in rounding the headland.
  • Adamastor is a Greek-type mythological character invented by the Portuguese poet Luís de Camões in his epic poem Os Lusíadas (first printed in 1572), as a symbol of the forces of nature Portuguese navigators had to overcome during their discoveries and more specifically of the dangers they faced when trying to round the Cape of Storms.

See also[edit]

  • Cape Horn – Headland of the Tierra del Fuego archipelago located in Chile, its South American counterpart
  • Western Cape – Province of South Africa on the south-western coast
  • History of Cape Colony
  • Simon’s Town – Seaside town in the Western Cape, South Africa
  • Postage stamps and postal history of the Cape of Good Hope

Notes[edit]

References[edit]

  1. ^ «Cape of Good Hope, South Africa — 360° Aerial Panoramas».
  2. ^ The first circumnavigation of Africa Archived 2015-10-16 at the Wayback Machine. livius.org
  3. ^ Sarah Mytton Maury (1848). Englishwoman In America. p. 33.
  4. ^ Along the Clipper Way, Francis Chichester; page 78. Hodder & Stoughton, 1966. ISBN 978-0-340-00191-2
  5. ^ Map of the Park, showing the Cape of Good Hope section (retrieved 27 March 2010).
  6. ^ Tozer, Henry F. (1997). History of Ancient Geography. Biblo & Tannen. pp. 189–190. ISBN 978-0-8196-0138-4 – via Google Books.
  7. ^ Tozer, Henry F. (1997). History of Ancient Geography. Biblo & Tannen. pp. xxiii. ISBN 978-0-8196-0138-4 – via Google Books.
  8. ^ Marco Polo, p. 409
  9. ^ Needham 1971, p. 501
  10. ^ Carta IX, 1 April 1512. In Pato, Raymundo Antonio de Bulhão (1884). Cartas de Affonso de Albuquerque, Seguidas de Documentos que as Elucidam tomo I (pp. 29–65). Lisboa: Typographia da Academia Real das Sciencas. p. 64.
  11. ^ Ehret, Christopher (2001). An African Classical Age. Charlottesville, Virginia: University of Virginia Press. p. 219. ISBN 978-0-8139-2057-3.
  12. ^ Farrer, Martin; Safi, Michael (26 March 2021). «Suez canal: Japanese owner of stricken ship talks of plan to refloat it». The Guardian.
  13. ^ El Wardany, Salma; Magdy, Mirette (27 March 2001). «Ships Divert From Canal; More Tugs Coming: Suez Update». MSN. Bloomberg News.
  14. ^ «Container ships turn to Cape of Good Hope as Suez issues continue: cFlow». Bunker World.
  15. ^ Davidge, C. (1978). «Ecology of baboons (Papio ursinus) at Cape Point». Zoologica Africana. 13 (2): 329–350. doi:10.1080/00445096.1978.11447633.
  16. ^ Smith, C.H. (1842). «Black maned lion Leo melanochaita«. In Jardine, W. (ed.). The Naturalist’s Library. Vol. 15 Mammalia. London: Chatto and Windus. p. Plate X, 177.
  17. ^ Kitchener, A. C.; Breitenmoser-Würsten, C.; Eizirik, E.; Gentry, A.; Werdelin, L.; Wilting, A.; Yamaguchi, N.; Abramov, A. V.; Christiansen, P.; Driscoll, C.; Duckworth, J. W.; Johnson, W.; Luo, S.-J.; Meijaard, E.; O’Donoghue, P.; Sanderson, J.; Seymour, K.; Bruford, M.; Groves, C.; Hoffmann, M.; Nowell, K.; Timmons, Z.; Tobe, S. (2017). «A revised taxonomy of the Felidae: The final report of the Cat Classification Task Force of the IUCN Cat Specialist Group» (PDF). Cat News (Special Issue 11). ISSN 1027-2992.
  18. ^ Yamaguchi, N. (2000). «The Barbary lion and the Cape lion: their phylogenetic places and conservation» (PDF). African Lion Working Group News. Vol. 1. pp. 9–11. Archived from the original (PDF) on 2016-03-04. Retrieved 2019-08-18.
  19. ^ «‘Extinct’ lions (Cape lion) surface in Siberia». The BBC. 2000. Retrieved 2012-12-31.
  20. ^ «Лев». Sibzoo.narod.ru. Archived from the original on March 29, 2009. Retrieved January 28, 2010.
  21. ^ «South Africa: Lion Cubs Thought to Be Cape Lions». AP Archive, The Associated Press. 2000. (with 2-minute video of cubs at zoo with John Spence, 3 sound-bites, and 15 photos)
  22. ^ «Peninsula Sandstone Fynbos. Cape Town Biodiversity Factsheets» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2011-11-01.[dead link]
  23. ^ «Cape Flats Dune Strandveld. Cape Town Biodiversity Factsheets» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2011-11-17.[dead link]

Bibliography[edit]

  • Marco Polo (1875), Yule, Henry (ed.), The Book of Ser Marco Polo, the Venetian: Concerning the Kingdoms and Marvels of the East, John Murray
  • Needham, Joseph (1971), Science and Civilisation in China

External links[edit]

  • List of birds of the Cape of Good Hope Nature Reserve, with paragraph describing each species
  • Cape of Good Hope, Panoramic view
  • Cape of Good Hope is a map by John Arrowsmith in 1842

Coordinates: 34°21′29″S 18°28′32″E / 34.35806°S 18.47556°E

мыс Доброй Надежды

мыс Доброй Надежды

м’ыс Д’оброй Над’ежды

Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М.: «Азбуковник».
.
1999.

Синонимы:

Смотреть что такое «мыс Доброй Надежды» в других словарях:

  • мыс доброй надежды — сущ., кол во синонимов: 1 • мыс (54) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Мыс Доброй Надежды — У этого термина существуют и другие значения, см. Мыс Доброй Надежды (значения). мыс Доброй Надежды африкаанс Kaap die Goeie Hoop Координаты: Координаты …   Википедия

  • Мыс Доброй Надежды (значения) — Мыс Доброй Надежды  топоним: Мыс Доброй Надежды  мыс на юге Африки. Мыс Доброй Надежды (Сасовский район)  деревня, Сасовский район, Рязанская область …   Википедия

  • МЫС ДОБРОЙ НАДЕЖДЫ —         (Cape of Good Норе, Капская колония) б. брит, колония на юге Африки, включавшая Вост. Грикваленд, а с 1880 и Зап. Грикваленд, с 1910 провинция Южн. Африк. Союза, ныне Южно Африк. Республика (ЮАР). Первые марки треугольной формы с… …   Большой филателистический словарь

  • Убойная сила-6: Мыс доброй надежды (телесериал) — Убойная сила 6: Мыс доброй надежды Жанр комедия Режиссёр Дмитрий Иосифов Сценарист …   Википедия

  • Убойная сила-6: Мыс доброй надежды — Жанр комедия Режиссёр Дмитрий Иосифов Сценарист Андрей Кивинов Олег Дудинцев Геннадий Островский В главных ролях …   Википедия

  • Убойная сила-6: Мыс доброй надежды (фильм) — Убойная сила 6: Мыс доброй надежды Жанр комедия Режиссёр Дмитрий Иосифов Сценарист Андрей Кивинов Олег Дудинцев Геннадий Островский В главных ролях …   Википедия

  • Убойная сила-6: Мыс доброй надежды (ТВ-фильм) — Убойная сила 6: Мыс доброй надежды Жанр комедия Режиссёр Дмитрий Иосифов Сценарист Андрей Кивинов Олег Дудинцев Геннадий Островский В главных ролях …   Википедия

  • МЫС ДОБРОЙ НАДЕЖДЫ, мыс — Это одно из названий мыса Грибок, находящегося в Ленинском районе на западном побережье вершины бухты Южной. Известно еще одно из названий этого мыса Мыс Свободных Размышлений …   Топонимический словарь Севастополя

  • Мыс Доброй Надежды — см. соотв. статью …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

мы́с До́брой Наде́жды

Рядом по алфавиту:

мылова́ренно-парфюме́рный
мылова́ренный
мылова́рня , -и, р. мн. -рен
мылона́фт , -а
мылообра́зный , кр. ф. -зен, -зна
мы́льница , -ы, тв. -ей
мы́льно-щелочно́й
мы́льный , кр. ф. мы́лен, мы́льна
мы́льня , -и, р. мн. мы́лен
мыльня́нка , -и, р. мн. -нок
мы́льце , -а, р. мн. мы́лец
мы́льче , сравн. ст.
мы́лящий(ся)
мы́мра , -ы
мыс , -а, предл. на мысу́ и на мы́се, мн. -ы, -ов и -ы́, -о́в; но (в названиях населенных пунктов, государств) Мыс, -а, предл. на Мы́се, напр.: Мы́с Шми́дта (поселок), Острова́ Зелёного Мы́са (государство)
мы́с До́брой Наде́жды
мы́с Жела́ния
мы́сик , -а
мы́сленно , нареч.
мы́сленный
мысле́те , нескл., с. (название буквы; писа́ть, выде́лывать мысле́те)
мыслечу́вство , -а
мы́слимый
мысли́тель , -я
мысли́тельный
мы́слить(ся) , -лю, -лит(ся)
мысли́шка , -и, р. мн. -шек
мы́слию , : растека́ться мы́слию по дре́ву
мысль , -и
мы́слящий(ся)
мысо́к , мыска́, предл. на мыску́ и на мыске́

Навигация

§ 13. Географические названия

1. Географические названия пишутся с прописной буквы: Арктика, Европа, Финляндия, Кавказ, Крым, Байкал, Урал, Волга, Киев.

С прописной буквы пишутся также неофициальные названия территорий:

1) на -ье, образованные с помощью приставок за-, по-, под-, пред-, при-: Забайкалье, Заволжье; Поволжье, Пообье; Подмосковье; Предкавказье, Предуралье; Приамурье, Приморье;

2) на -ье, образованные без приставки: Оренбуржье, Ставрополье;

3) на -щин(а): Полтавщина, Смоленщина, Черниговщина.

2. В составных географических названиях все слова, кроме служебных и слов, обозначающих родовые понятия (гора, залив, море, озеро, океан, остров, пролив, река и т. п.), пишутся с прописной буквы: Северная Америка, Новый Свет, Старый Свет, Южная Африка, Азиатский материк, Северный Ледовитый океан, Кавказское побережье, Южный полюс, тропик Рака, Красное море, остров Новая Земля, острова Королевы Шарлотты, остров Земля Принца Карла, остров Святой Елены, Зондские острова, полуостров Таймыр, мыс Доброй Надежды, мыс Капитана Джеральда, Берингов пролив, залив Святого Лаврентия, Главный Кавказский хребет, гора Магнитная, Верхние Альпы (горы), Онежское озеро, город Красная Поляна, река Нижняя Тунгуска, Москва-река, вулкан Везувий.

В составных географических названиях существительные пишутся с прописной буквы, только если они утратили свое лексическое значение и называют объект условно: Белая Церковь (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Болванскай Нос (мыс). Ср.: залив Обская губа (губа — ‘залив’), отмель Куршская банка (банка — ‘мель’).

В составное название населенного пункта могут входить самые разные существительные и прилагательные. Например:

Белая Грива

Большой Исток

Борисоглебские Слободы

Верхний Уфалей

Высокая Гора

Горные Ключи

Гусиное Озеро

Дальнее Константиново

Железная Балка

Жёлтая Река

Зелёная Роща

Золотая Гора

Зубова Поляна

Каменный Яр

Камское Устье

Камышовая Бухта

Капустин Яр

Кичменгский Городок

Княжьи Горы

Конские Раздоры

Красная Равнина

Красный Базар

Липовая Долина

Липин Бор

Лисий Нос

Лиственный Мыс

Лукашкин Яр

Малая Пурга

Малиновое Озеро

Мокрая Ольховка

Мурованные Куриловцы

Мутный Материк

Нефтяные Камни

Нижние Ворцта

Новая Дача

Песчаный Брод

Петров Вал

Светлый Яр

Свинцовый Рудник

Свободный Порт

Сенная Губа

Серебряные Пруды

Старый Ряд

Турий Рог

Чёрный Отрог и т. п.

3. Части сложного географического названия пишутся с прописной буквы и соединяются дефисом, если название образовано:

1) сочетанием двух существительных (сочетание имеет значение единого объекта): Эльзас-Лотарингия, Шлезвиг-Гольштейн (но: Чехословакия, Индокитай), мыс Сердце-Камень;

2) сочетанием существительного с прилагательным: Новгород-Северский, Переславль-Залесский, Каменец-Подольский, Каменск-Уральский, Горно-Алтайск;

3) сложным прилагательным: Западно-Сибирская низменность, Южно-Австралийская котловина, Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал;

4) сочетанием иноязычных элементов: Алма-Ата, Нью-Йорк.

4. Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке в качестве нарицательных существительных, пишутся с прописной буквы: Йошкар-Ола (ола — ‘город’), Рио-Колорадо (рио — ‘река’), Сьерра-Невада (сьерра — ‘горная цепь’).

Однако иноязычные родовые наименования, вошедшие в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы: Варангер-фиорд, Беркли-сквер, Уолл-стрит, Мичиган-авеню.

5. Артикли, предлоги и частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом: Ле-Крезо, Лос-Эрманос, острова Де-Лонга. Так же: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьен.

6. Служебные слова, находящиеся в середине сложных географических названий (русских и иноязычных), пишутся со строчной буквы и присоединяются двумя дефисами: Комсомольск-на-Амуре, Ростов-на-Дону, Никольское-на-Черемшане, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Пинар-дель-Рио, Сан-Жозе-дус-Кампус, Сан-Жозе-де-Риу-Прету, Сан-Бендетто-дель-Тронто, Лидо-ди-Остия, Реджо-нель-Эмилия, Шуази-ле-Руа, Орадур-сюр-Глан, Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам.

7. Названия стран света пишутся со строчной буквы: восток, запад, север, юг; вест, норд, ост. Так же: северо-запад, юго-восток; норд-ост, зюйд-ост.

Однако названия стран света, когда они входят в состав названий территорий или употребляются вместо них, пишутся с прописной буквы: Дальний Восток, Крайний Север, народы Востока (т. е. восточных стран), страны Запада, регионы Северо-Запада.

Одной из интересных разновидностей анаграмм являются слова палиндро́мы. Это слова которые читаются одинаково как с первой буквы к последней, так и от последней к первой. Например: ротор, кок, наган, и т.д. Таких слов не так уж и мало, но интересно отметить, почти все слова имеют нечетное количество букв — 3,5,7. Ниже список всех найденных в базе слов палиндромов:

три буквы:
Аба, Ава, Ага, Ада, Ажа, Аза, Ака, Ала, Ама, Ана, Апа, Ара, Аса, Ата, Ауа, Аша, Баб, Биб, Боб, Буб, Гиг, Гог, Гэг, Дед, Дид, Днд, Еже, Еле, Енё, Еше, Ещё, ЗАЗ, Иби, Иви, Ики, Или, Ини, Иси, Ихи, Как, Кек, Кик, Кок, Крк, Кук, Лал, Лил, Мим, Ммм, Мом, Мэм, Нан, Нин, Нон, Нун, Обо, Ово, Ого, Одо, Ойо, Око, Омо, Оно, Оро, Ото, Пап, Пеп, Поп, Пуп, Рар, Рор, Ртр, Рур, Сас, Сис, Смс, Сос, Сус, Тат, Тет, Тит, Тот, Тут, Угу, Уку, Уту, Уху, Ушу, Хех, Цыц, Чач, Шаш, Шиш, Юлю

четыре буквы:
Абба, Авва, Адда, Азза, Акка, Алла, Амма, Анна, Асса, Атта, Даад, Ибби, Иззи, Илли, Иччи, Отто, Таат, Тоот, Умму

пять букв:
Абеба, Абуба, Авива, Азиза, Акака, Алала, Алула, Анина, Анона, Апипа, Арара, Афифа, Венев, Гачаг, Гэлэг, Дебед, Довод, Доход, Заказ, Зараз, Иереи, Ирири, Ичичи, Кабак, Кавак, Казак, Камак, Канак, Качак, Кёбёк, Керек, Килик, Киник, Кичик, Колок, Комок, Косок, Кузук, Кутук, Кучук, Кушук, Кымык, Кынык, Лавал, Лайал, Лемел, Лосол, Мадам, Макам, Манам, Марам, Медем, Мерем, Моном, Мудум, Наван, Наган, Наран, Насан, Натан, Нахан, Нашан, Нежен, Нерен, Нилин, Нитин, Нойон, Онано, Оруро, Пайап, Потоп, Радар, Ранар, Рёвер, Ремер, Репер, Ротор, Рсфср, Сабас, Савас, Салас, Самас, Сарас, Сикис, Силис, Сирис, Сорос, Софос, Статс, Ститс, Талат, Тахат, Тачат, Тирит, Топот, Тугут, Халах, Ханах, Хенех, Шабаш, Шалаш, Шамаш

шесть букв:
Каттак, Миллим, Реннер, Томмот

семь букв:
Анатана, Анисина, Апокопа, Арамара, Гленелг, Ротатор, Тененет

восемь букв:
Арраварра

Правило из справочника Розенталя

  1. С прописной буквы пишутся собственные географические наименования, например: Арктика, Европа, Финляндия, Москва, Кремль (район города, но: в древнерусских городах строили кремль – в значении «крепость»). Также: анти-Франция и т.п.

В составных названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых наименований (слов гора, город, залив, море, озеро, остров, река, улица и т.д.). Например: Северная Америка (обе Америки, открывать Америку), Старый Свет, Новый Свет, Южная Африка, Азиатский материк, Северный Ледовитый океан, Кавказское побережье, Европейская Россия (но: европейская часть России), Южный полюс, тропик Рака, Красное море, остров Новая Земля, мыс Доброй Надежды, Берингов пролив, Главный Кавказский хребет, река Нижняя Тунгуска, город Санкт-Петербург, город Великие Луки, город Сергиев Посад; также: улица Тверская, Малый Афанасьевский переулок, шоссе Энтузиастов, Большой Каменный мост, станция Ерофей Павлович.
То же в сочетаниях, относящихся к текстам из военной литературы: Южный фронт, 1-й Белорусский фронт. Волоколамское направление и т.п.

  1. Нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в прямом значении и называют объект условно, например: Белая Церковь (город), Красная Поляна (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Балканский Нос (мыс), Матросская Тишина (улица).

Но: Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды), Кузнецкий мост (улица в Москве, часть которой когда-то занимал мост через реку Неглинку), Никитские ворота (когда-то ворота в стене, окружавшей Москву), Коровий брод, Каретный ряд и другие подобные названия, отражающие прошлое Москвы.

 Примечание. В географических справочниках, атласах, картах, путеводителях в составных названиях улиц встречается написание всех элементов с прописной буквы, например: Госпитальный Вал, Кузнецкий Мост.
 

  1. Названия титулов, званий, должностей и т.д. в составных географических наименованиях пишутся с прописной буквы, например: острова Королевы Шарлотты, остров Земля Принца Карла, мост Лейтенанта Шмидта. Также: остров Святой Елены, залив Святого Лаврентия.
  2. Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы, причем соединяются дефисом, если они образованы:
  • сочетанием двух существительных со значением частей объекта или единого объекта, например: Эльзас-Лотарингия, Шлезвиг-Гольштейн, мыс Сердце-Камень, Покровское-Стрешнево;
  • сочетанием существительного с последующим прилагательным, например: Новгород-Северский, Переславль-Залесский;
  • сложным прилагательным, например: Западно-Сибирская низменность (о написаниях этого типа см. §43, п. 11), Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал, Садовая-Самотечная улица;
  • сочетанием элемента верх-, соль-, усть- с названием населенного пункта (последнее не всегда употребляется отдельно), например: Верх-Нейвинский, Соль-Илецк, Усть-Ишим (но, в соответствии с закрепившейся традицией, пишется слитно: Сольвычегодск);
  • сочетанием иноязычных элементов, например: Алма-Ата («отец яблок»), Норд-Кап («северный мыс»), Нью-Йорк («новый Йорк»).
  1. С прописной буквы пишутся иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, например: Йошкар-Ола (ола – город), Рио-Колорадо (рио – река), Сьерра-Невада (сьерра – горная цепь). Но иноязычные родовые наименования, вошедшие в присущем им значении в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы, например: Варангер-фиорд (слово фиорд употребляется в русском языке как географический термин), Беркли-сквер. Также: Уолл-стрит, Бейкер-стрит (где стрит – улица).
  2. Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: ЛаВаллетта, ЛасВегас, ЛеКрезо, ЛосЭрманос, ДеЛонга. Также: СанФранциско, СантаКрус, СенГотард, СентЭтьенн.

Служебные слова, находящиеся в середине русских и иноязычных сложных географических названий, пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами (в отличие от раздельного написания служебных слов при нерусских собственных именах лиц). Например: Ростов-на-Дону, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Пинар-дель-Рио-Дос, Шуази-ле-Руа, Орадур-сюр-Глан, Сан-Франциско-дела-Калета, Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам, Эль-Кувейт.

  1. Названия стран света, когда они входят в состав территориальных названий или употребляются взамен территориальных названий, пишутся с прописной буквы, например: народы Востока (т.е. восточных стран), Дальний Восток, Крайний Север. Ср.: Нет, не дряхлому Востоку покорить меня (Лермонтов). В прямом значении названия стран света пишутся со строчной: восток, запад, север, юг.
  2. В официальных названиях государств все слова, как правило, пишутся с прописной буквы, например: Российская Федерация, (бывший) Союз Советских Социалистических Республик (Советский Союз), Республика Беларусь, Республика Украина, Республика Молдова, Республика Армения, Республика Нигер, Соединенные Штаты Америки, Швейцарская Конфедерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Южно-Африканская Республика, Объединенные Арабские Эмираты.

С прописной буквы пишутся все слова в новых названиях прежних автономий и в новых образованиях, например: Республика Саха (Якутия), Республика Марий Эл, Республика Коми, Республика Татарстан.
В силу установившейся традиции отдельные слова в официальных названиях государств пишутся со строчной буквы, например: Великое герцогство Люксембург.
В названиях групп (объединений, союзов) государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых наименований, например: страны Балтии, Скандинавские страны, Европейское экономическое сообщество, Лига арабских стран, Организация Североатлантического договора, Союз государств Центральной Африки; Священный союз, Тройственный союз; но все слова с прописной Содружество Независимых Государств.
Родовые наименования в составных названиях зарубежных государств в этом случае пишутся со строчной буквы, например: Соединенное королевство (Великобритания).
Названия частей государств, носящие терминологический характер, пишутся с прописной буквы, например: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Правобережная Украина, Внутренняя Монголия, Северная Италия.

  1. С прописной буквы пишутся все неофициальные названия территорий, областей, местностей:
    1. образованные суффиксально-префиксальным способом с помощью приставок за-, по-, под-, пред-, при- и конечного -ье, например: Закавказье, Подмосковье, Полесье, Предуралье, Приднестровье;
    2. образованные сложением с конечным -ье, например: Левобережье, а также с помощью суффикса -щина, например: Псковщина, Брянщина.

В образных названиях государств с прописной буквы пишется или первое слово, или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, например: Туманный Альбион (Великобритания), Страна восходящего солнца (Япония), остров Свободы (Куба), Страна тюльпанов (Нидерланды).
В административно-территориальных названиях слова, обозначающие родовое или видовое понятие: область, край, район и т.д., – пишутся со строчной буквы, остальные слова – с прописной, например: Краснодарский край, Курская область, Щелковский район.
В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, например: графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), округ Колумбия (США), область Тоскана (Италия), земля Баден-Вюртемберг (ФРГ), Щецинское воеводство (Польша), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай).

Навигация

§ 13. Географические названия

1. Географические названия пишутся с прописной буквы: Арктика, Европа, Финляндия, Кавказ, Крым, Байкал, Урал, Волга, Киев.

С прописной буквы пишутся также неофициальные названия территорий:

1) на -ье, образованные с помощью приставок за-, по-, под-, пред-, при-: Забайкалье, Заволжье; Поволжье, Пообье; Подмосковье; Предкавказье, Предуралье; Приамурье, Приморье;

2) на -ье, образованные без приставки: Оренбуржье, Ставрополье;

3) на -щин(а): Полтавщина, Смоленщина, Черниговщина.

2. В составных географических названиях все слова, кроме служебных и слов, обозначающих родовые понятия (гора, залив, море, озеро, океан, остров, пролив, река и т. п.), пишутся с прописной буквы: Северная Америка, Новый Свет, Старый Свет, Южная Африка, Азиатский материк, Северный Ледовитый океан, Кавказское побережье, Южный полюс, тропик Рака, Красное море, остров Новая Земля, острова Королевы Шарлотты, остров Земля Принца Карла, остров Святой Елены, Зондские острова, полуостров Таймыр, мыс Доброй Надежды, мыс Капитана Джеральда, Берингов пролив, залив Святого Лаврентия, Главный Кавказский хребет, гора Магнитная, Верхние Альпы (горы), Онежское озеро, город Красная Поляна, река Нижняя Тунгуска, Москва-река, вулкан Везувий.

В составных географических названиях существительные пишутся с прописной буквы, только если они утратили свое лексическое значение и называют объект условно: Белая Церковь (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Болванскай Нос (мыс). Ср.: залив Обская губа (губа — ‘залив’), отмель Куршская банка (банка — ‘мель’).

В составное название населенного пункта могут входить самые разные существительные и прилагательные. Например:

Белая Грива

Большой Исток

Борисоглебские Слободы

Верхний Уфалей

Высокая Гора

Горные Ключи

Гусиное Озеро

Дальнее Константиново

Железная Балка

Жёлтая Река

Зелёная Роща

Золотая Гора

Зубова Поляна

Каменный Яр

Камское Устье

Камышовая Бухта

Капустин Яр

Кичменгский Городок

Княжьи Горы

Конские Раздоры

Красная Равнина

Красный Базар

Липовая Долина

Липин Бор

Лисий Нос

Лиственный Мыс

Лукашкин Яр

Малая Пурга

Малиновое Озеро

Мокрая Ольховка

Мурованные Куриловцы

Мутный Материк

Нефтяные Камни

Нижние Ворцта

Новая Дача

Песчаный Брод

Петров Вал

Светлый Яр

Свинцовый Рудник

Свободный Порт

Сенная Губа

Серебряные Пруды

Старый Ряд

Турий Рог

Чёрный Отрог и т. п.

3. Части сложного географического названия пишутся с прописной буквы и соединяются дефисом, если название образовано:

1) сочетанием двух существительных (сочетание имеет значение единого объекта): Эльзас-Лотарингия, Шлезвиг-Гольштейн (но: Чехословакия, Индокитай), мыс Сердце-Камень;

2) сочетанием существительного с прилагательным: Новгород-Северский, Переславль-Залесский, Каменец-Подольский, Каменск-Уральский, Горно-Алтайск;

3) сложным прилагательным: Западно-Сибирская низменность, Южно-Австралийская котловина, Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал;

4) сочетанием иноязычных элементов: Алма-Ата, Нью-Йорк.

4. Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке в качестве нарицательных существительных, пишутся с прописной буквы: Йошкар-Ола (ола — ‘город’), Рио-Колорадо (рио — ‘река’), Сьерра-Невада (сьерра — ‘горная цепь’).

Однако иноязычные родовые наименования, вошедшие в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы: Варангер-фиорд, Беркли-сквер, Уолл-стрит, Мичиган-авеню.

5. Артикли, предлоги и частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом: Ле-Крезо, Лос-Эрманос, острова Де-Лонга. Так же: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьен.

6. Служебные слова, находящиеся в середине сложных географических названий (русских и иноязычных), пишутся со строчной буквы и присоединяются двумя дефисами: Комсомольск-на-Амуре, Ростов-на-Дону, Никольское-на-Черемшане, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Пинар-дель-Рио, Сан-Жозе-дус-Кампус, Сан-Жозе-де-Риу-Прету, Сан-Бендетто-дель-Тронто, Лидо-ди-Остия, Реджо-нель-Эмилия, Шуази-ле-Руа, Орадур-сюр-Глан, Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам.

7. Названия стран света пишутся со строчной буквы: восток, запад, север, юг; вест, норд, ост. Так же: северо-запад, юго-восток; норд-ост, зюйд-ост.

Однако названия стран света, когда они входят в состав названий территорий или употребляются вместо них, пишутся с прописной буквы: Дальний Восток, Крайний Север, народы Востока (т. е. восточных стран), страны Запада, регионы Северо-Запада.

Всего найдено: 61

Добрый день! Не оставляю надежды получить ответ на свой вопрос. Прошу подсказать, является ли грамматически правильным (допустимым) построение предложений следующим образом: Погибнув за Родину, он – герой. Живя с ней, Михаил – счастливчик. Принимая во внимание его архитектуру, это – классическое античное здание. Имея в виду сложившуюся ситуацию, наша цель – мир. Заранее признателен!

Ответ справочной службы русского языка

Предложения грамматически некорректны. 

Здравствуйте! Не первый раз уже вам пишу и не теряю надежды получить ответ! Нужна ли запятая перед и в этом предложении? И почему? «Ладно, поговорили (,) и хватит». Заранее благодарю за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Запятая оправданна тем, что союз и соединяет части сложного предложения, а не однородные члены. 

Уважаемая Грамота.ру, третий или четвертый раз за неделю обращаюсь к вам, но ни разу не получила ответа. Но не теряю надежды. Нужна ли запятая в предложении: Тебе ответить как есть или как я должна? Если бы предложение заканчивалось перед ИЛИ, запятая не нужна, а в этом случае?

Ответ справочной службы русского языка

Предложения такой структуры, как Ваше, в правилах пунктуации не описаны. Полагаем, что запятая не нужна, как и в случаях, когда в качестве однородных членов выступают наречие и деепричастие (или деепричастный оборот), ср.: К дверям кабинета все подходили обыкновенно перешёптываясь и на цыпочках; Тот ему отвечал не смущаясь и откровенно. 

Добрый день. Как правильно указывать: имя, фамилию или фамилию, имя в названии улицы (проспекта). Например улица (проспект) Надежды Крупской или улица (проспект) Крупской Надежды?

Ответ справочной службы русского языка

Обычно в подобных названиях на первом месте стоит имя, на втором фамилия. 

Добрый день. Не теряю надежды получить ответ на свой вопрос, все тот же. Есть ли какие-то основания попросить, чтобы национальность (поляк) в русский паспорт вписали с заглавной буквы? Понятно, что по русским нормам буква должна быть строчной. Но по-польски пишут с заглавной; однако понятно также, и вполне справедливо, что российские власти мало об этом беспокоятся. Можно ли отыскать какие-то основания, чтобы при выписке документов обратиться с подобной просьбой? СПАСИБО

Ответ справочной службы русского языка

По правилам русской орфографии названия национальностей пишутся со строчной буквы. В текстах, написанных на русском языке, эти правила должны соблюдаться.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении перед (как): Этот праздник как новый виток бесконечного хода времени, с которым мы связываем все наши надежды на осуществление самых сокровенных желаний.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна.

Добрый день, не теряю надежды на ответ! Подскажите, пожалуйста, в каком падеже стоит числительное в предложении «Каспийское море недополучает 35 кубокилометров воды»? Возможно ли какое-то варьирование?

Ответ справочной службы русского языка

Числительное 35 зависит от глагола недополучает и стоит в форме винительного падежа.

Здравствуйте. Нужна ли запятая перед словом «как» в следующем предложении: Кусочек блокадного хлеба, как единственный источник жизни и надежды.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не ставится.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильное управление: «не гарантирует достижения результатов» или «не гарантирует достижение результатов». В ответе Грамоты.ру на вопрос № 244076, заданный не об этом, предложен родительный падеж — «не гарантирует безопасности» (и интуитивно хочется написать так), в то время как словари прелагают для глагола «гарантировать» только винительный падеж. Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Верно: не гарантирует достижения результатов.

Согласно справочнику Д. Э. Розенталя, при глаголе с отрицанием дополнение ставится в форме родительного падежа, если оно выражено отвлеченным существительным: не дает оснований, не обнаруживает понимания, не теряет надежды, не скрывает радости, не осуществляет контроля, не упускает случая, не делает уступок и т. д.

Здравствуйте, уважаемые сотрудники Грамоты.ру! Без особой надежды на ответ все же задаю вопрос, ибо и спросить-то больше не у кого. В научной литературе часто встречается оборот «наблюдения о чем-либо» (например, наблюдения о природе традиционного мировоззрения). Можно ли так говорить или «наблюдение» с этим предлогом не употребляется?

Ответ справочной службы русского языка

Слово наблюдение довольно часто используется с предлогами о, относительно, а также определительными оборотами (наблюдения, касающиеся…). Это вполне корректно, если наблюдение обозначает не процесс, а результат, а последующее существительное обозначает не сам предмет, а область или сферу наблюдений.

Например, в обороте …сделал тонкие наблюдения о влиянии Чехова на Пастернака (Зоя Масленикова. Близкие Бориса Пастернака) никак не получится использовать предлоги за или над, зато вполне можно сказать: сделал тонкие наблюдения, касающиеся влияния Чехова на Пастернака.

В ответе 298132 вы пишете: «Правильнее будет считать родовым словом только первое (храм, поселок, набережная, улица и т. д.), а второе слово, которое пишется со строчной буквы, следует считать частью собственного наименования (не путать с именем собственным!)» Ответ непонятен и противоречит Правилам (§ 169. «В географических и административно-территориальных названиях — названиях материков, морей, озер, рек, возвышенностей, гор, стран, краев, областей, населенных пунктов, улиц и т. п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых понятий (остров, море, гора, область, провинция, улица, площадь и т. п.), служебных слов, а также слов года, лет»). Откуда в географических и административно-территориальных названиях — названиях населенных пунктов — могут появиться слова со строчной, не являющиеся служебными или родовыми? Пример: имя собственное «посёлок подсобного хозяйства санатория «Поречье»», где «Поречье» заключено в кавычки и является названием только самого санатория. Почему в этом географическом названии слова «подсобного хозяйства» пишутся со строчной?

Ответ справочной службы русского языка

Вы затронули большую и сложную проблему – употребление прописной буквы в географических названиях. По общему правилу с прописной буквы должны начинаться все слова составного географического наименования, кроме слов года, лет и служебных внутри названия (как русских и, на, так и заимствованных в составе названия ан, дель, дер и др.). Слова, указывающие на тип географического объекта (их в правиле называют родовыми понятиями), в состав названия не входят.

Это правило легко применить к большинству географических названий, и их написание не вызывает трудностей, напр.: мыс Доброй Надежды, урочище Лосиная Гарь, ключ Булаг-Добо, гора Лысая Баба, сопка Лысый Дед, ручей Людмилы Левый, гора Май-Борода, река Малая Алмазинка, увал Молдованский Куст, село Новая Сила. В состав названий могут входить географические термины, утратившие свое терминологическое значение, т. е. не указывающие на тип географического объекта. Они пишутся с прописной, напр.: деревня Моленый Мыс, ручей Молчанов Ключ, урочище Моховище Бурного Озера, ручей Ободная Падь, река Общая Балка.

Однако некоторые сочетания названий и терминов не так просто соотнести с правилом. Например, есть особый класс возвышенностей – сопки. Одно из значений этого слова, зафиксированное толковыми словарями, – ‘вулкан’. Но примерно с 70–80-х годов прошлого века географы стали включать слово сопка в название вулканов. На картах, и в каталогах географических названий стали писать: Ключевская Сопка, Авачинская Сопка (на картах середины ХХ века можно встретить написания Ключевская сопка, Авачинская сопка). Но слово Сопка входит и в названия множества гор, напр.: Березовая Сопка, Боркова Сопка, Бурнистая Сопка. Видимо, географы, уточняя номенклатуру географических терминов, стремились к их однозначности и определили сопку как особый тип возвышенностей. Все горы и вулканы, не соответствующие определению термина сопка, с этого времени строго по правилу стали Сопками

Рассмотрим еще один пример. В названии площади слово спуск нужно писать с прописной: Васильевский Спуск (см. Словарь улиц Москвы). В названии улицы, по которой спускаются вниз, например к реке, слово спуск сохраняет свое прямое значение ‘наклонная поверхность; место, по которому спускаются вниз’. Однако (в отличие от сопки в названии гор и вулканов) в названии улиц слово спуск закрепилось в написании со строчной: Боровецкий спуск, Владимирский спуск, Ерофеевский спуск – улицы во Владимире. Также со строчной пишутся в названиях улиц слова аллея, кольцо, линия, просек. Вероятно, можно говорить о формировании у всех этих слов значения с компонентом ‘улица’.

Есть трудность иного рода. Это необычные названия населенных пунктов типа поселок подсобного хозяйства санатория «Поречье». По правилу можно было бы написать: посёлок Подсобного Хозяйства Санатория «Поречье» (ср.: мыс Доброй Надежды). Некоторые поселки не имеют условных названий традиционного типа, таких как Листвянка, Большая Речка, Дальний, Усть-Камчатск, Лесной Городок, Куйтун, Черемхово. Функцию имени собственного берет на себя сочетание слов, указывающее на принадлежность поселка (в прошлом и/или настоящем) какой-либо организации. Правилами орфографии подобные названия никогда не описывались, видимо, потому, что правила создавались примерно в то же время, что и эти названия. В документах, на географических картах писали, руководствуясь самыми общими принципами употребления прописной буквы, но применяли их по-разному. И теперь мы вынуждены писать подобные названия не единообразно, а так, как они закреплены в Государственном каталоге географических названий. Вот несколько примеров: поселок База Куглая, поселок 16-й км, поселок лесхоза Юрлово, поселок лесхоза, поселок Москворецкого леспаркхоза, поселок леспаркхоза Клязьминский, поселок шлюза «Северка», поселок совхоза им. Ленина, поселок отделения совхоза «Дединово», поселок центральной усадьбы совхоза Уваровский-2, поселок медико-инструментального завода, поселок государственного племенного завода «Константиново», поселок фабрики Первое Мая. 

Надо сказать, что имена нарицательные могут постепенно приобретать статус топонима. Эта переходность отражена на дорожных указателях автомобильной дороги от Хабаровска до Иркутска: здесь встречается более 20 ручьев, обозначаемых как ручей, Ручей или РУЧЕЙ.

Добрый день! Возник вопрос по поводу употребления слова «шанс» применительно к негативным событиям: шанс заболеть раком, шанс заразиться инфекцией, шанс на развитие осложнений. Речь идет о статьях медицинского плана. Мне казалось, что слово «шанс» имеет позитивную окраску, должно использоваться в контексте надежды на лучшее развитие событий. Так же, как в обычной жизни мы говорим про шансы на успех, шансы на выживание. И выражение «шансы на развитие злокачественной опухоли» звучит как-то неестественно. Коллега со мной не согласна. Подскажите, пожалуйста, я не права? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Основное значение слова шанс, фиксируемое словарями, — «возможность осуществления чего-либо, вероятность успеха, удачи». При этом указанное вами значение — «вероятность» — может быть результатом калькированного употребления англ. chance. Указанные Вами случаи употребления можно считать разговорными.

Здравствуйте, вы почему-то всё время игнорируете мои вопросы, разные, но я не теряю надежды. В конце концов, вы же не требуете за это денег. Я пишу тексты для соцсетей. Подскажите, для Instagram правильно «пишите в ДАЙРЕКТ (direct, личку)» или ДИРЕКТ (российские коллеги говорят, что правильно именно так). Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта нежелательны в письменной речи, лучше использовать слово сообщения, благо его можно найти и в интерфейсе самого приложения.

В непринужденной речи обычно говорят: в директ.

Здравствуйте! Помогите написать правильно: Иван — молодой(,) подающий большие надежды(,) учёный.

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Иван — молодой, подающий большие надежды ученый.

Здравствуйте моя фамилия Роот у меня много родственников с такой же фамилией и все утверждают что наша фамилия не склоняется так ли это?

Ответ справочной службы русского языка

Мужская фамилия Роот склоняется, женская не склоняется.

Мужские фамилии, оканчивающиеся на согласную, безразлично — мягкую или твердую, склоняются (энциклопедия Брокгауза, поэзия Мицкевича, словарь написан Далем). Женские фамилии, оканчивающиеся на согласную, не склоняются (к Любови Дмитриевне Блок, воспоминания Надежды Мандельштам).

Как правильно пишется словосочетание «мыс Доброй Надежды»

мы́с До́брой Наде́жды

мы́с До́брой Наде́жды

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: заузить — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «мыс»

Ассоциации к слову «добрый»

Ассоциации к слову «надежда»

Синонимы к словосочетанию «добрая надежда»

Синонимы к слову «мыс»

Синонимы к слову «добрый»

Синонимы к слову «надежда»

Предложения со словосочетанием «мыс Доброй Надежды»

  • – Вот эти берега, – сказал он, показывая рукой на каменные завалы, – я назвал бы «Мыс добрых надежд».
  • Глотком свежего воздуха для меня стал форум «Мыс доброй надежды», именно с него началось моё погружение в проблему.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «мыс Доброй Надежды»

  • Однако нет возможности писать: качка ужасная; командуют «четвертый риф брать». С мыса Доброй Надежды такого шторма не было. Пойду посмотрю, что делается…
  • Англия, вынужденная обстоятельствами заключить с Францией невыгодный мир в Амиене, теперь не думала выполнять его условия: англичане по-прежнему занимали мыс Доброй Надежды, Мальту и Александрию; английские журналы подсмеивались над первым консулом, а государство готовилось к войне. После того, как Наполеон велел арестовать всех англичан во Франции и Голландии, Англия объявила ему войну.
  • — Нет, почтеннейший! — говорил старик, покачивая головою, — воля ваша, я не согласен с вами. Ну рассудите милостиво: здесь берут по рублю с персоны и подают только по четыре блюда; а в ресторации «Мыс Доброй Надежды»…
  • (все
    цитаты из русской классики)

Отправить комментарий

Дополнительно

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Мыс для четырех часть 2 рассказ
  • Мыльный пузырь всегда радужно настроен сочинение рассуждение
  • Мыльная сказка тюмень мельникайте
  • Мыльная сказка интернет магазин иваново отзывы
  • Мыльная сказка иваново адрес

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии