Начало сказки давным давно

Зачин – что это такое, примеры зачинов в популярных сказках и былинах

С чего начинается сказка? Попробуйте задать себе этот вопрос. И наверняка, в голове всплывут слова «Жили-были…» или «В тридевятом царстве, в тридесятом государстве…» Эти простые фразы окутаны особой аурой, они погружают нас в волшебный мир.

Мы забываем о реальности и готовы слушать чудесную историю, полностью растворившись в ней. В литературе это называется ЗАЧИН.

Сказительница

Что такое зачин

Зачин – это начало большинства произведений народного творчества, таких как сказки, песни и былины. Он непрерывно связан с основными событиями истории. И рассказывает о месте, времени происходящего или о главных героях.

Само слово «зачин» — существительное, происходящее от глагола «зачинать». А он в свою очередь означает «начинать, приступать к чему-либо». Есть даже такая русская поговорка:

Зачин дело красит

что такое зачин

Классические примеры зачина

Номер один среди зачинов – фразы «Жили-были», «Жил-был», «Жила-была» и так далее. Сказок с таким началом огромное количество. И почти все они – те, которые рассказывают самым маленьким детям, то есть наиболее популярные и народные. Это «Колобок», «Морозко», «Маша и медведь», «Баба-Яга» и многие другие.

«Жил-был старик со старухой» (Колобок)
«Живало-бывало. Жил дед да с другой женой» (Морозко)
«Жили-были дед и бабушка. Была у них внучка Маша» (Маша и медведь)
«Жили-были муж с женой. И была у них дочка» (Баба-Яга)
«Жили-были старик со старухой. Жили ладно, но детей у них не было» (Снегурочка)
«Жила-была коза с козлятами» (Волк и семеро козлят)

В этих зачинах уже сразу появляются главные (или второстепенные, но с которых все началось) герои сказок. Это весьма распространенный прием. Он есть даже там, где нет классической фразы «жили-были».

«Посадил дед репку. Выросла репка большая-пребольшая» (Репка)
«Было у царя три сына – двое умных и Иван-дурак» (Сивка Бурка)
«Одна девочка ушла из дома и заблудилась» (Три медведя)
«Стоит в поле теремок» (Теремок)

В этих зачинах часто упоминаются не только главные действующие лица. В них также сразу описывается, что с ними приключилось. Так, в начале «Репки» мы узнаем, что репку посадили, и она выросла слишком большая. А в «Трех медведях» сразу говорится, что девочка Маша пошла гулять в лес и заблудилась.

Есть даже целый ряд сказок, которые начинаются со слов «Ехал мужик с базара…». Например, «Мудрая девушка» и «Мужик и медведь».

Есть еще один знаменитый зачин, который очень часто используется в русско-народных сказках. Это фраза «В некотором царстве, в некотором государстве».

«В некотором царстве-государстве жил-был царь» (Царевна-лягушка)
«В некотором царстве, в некотором государстве жил царь» (Кощей Бессмертный)
«В некотором царстве, в некотором государстве жил да был царь» (Сказка о молодильных яблоках)
«В некотором царстве, в некотором государстве жили-были старик со старухой» (Волшебное кольцо)

Зачин и концовка в сказках

Зачин в былинах

Былины – это особые произведения, прославляющие чаще всего подвиги русских богатырей. А потому в зачине часто говорится, кто главный персонаж конкретной истории.

«Кто бы нам рассказал о бывалом, об Илье, о Муромце»
«Закатилось красно солнышко за лесушки. Порождался Вольга сударь Буслаевич»

Но еще чаще былины начинаются с географических описаний. Как элементов природы – лес, море, поля. Так и конкретных деревень и городов.

«Во стольном граде Киеве у честной вдовы был единственный сын Добрыня Никитич»
«Из того ли города Мурома, из того ли села Карачарова»
«На высоком холме стоит Киев-град. Опоясывает его земляной вал, окружают рвы»
«Из славного Ростова красна города»

Три богатыря

Зачин в сказках Пушкина

Александр Сергеевич написал много сказок, которые мы знаем и любим. И в некоторых из них он также использовал классические зачины, удачно вплетая их в рифмы. Вот, например, как начинается «Сказке о попе и работнике его Балде»:

Жил-был поп,
Толоконный лоб.
Пошёл поп по базару
Посмотреть кой-какого товару.

А в «Сказке о золотом петушке» Пушкин и вовсе соединил два самых популярных зачина:

Негде в тридевятом царстве,
В тридесятом государстве.
Жил-был славный царь Дадон.

Отчасти прослеживается классический зачин и в «Сказке о золотой рыбке». Правда, там использовано всего одно слово «жили», а не «жили-были»:

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря.
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.

Зачин в сказках Пушкина

Но не во всех сказках Александр Сергеевич использовал зачины в чистом виде. Так, в «Сказке о царе Салтане» и в «Сказке о мертвой царевне» их нет. Там сразу начинается повествование:

Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
и
Царь с царицею простился,
В путь-дорогу снарядился,
И царица у окна
Села ждать его одна.

Тут нет обозначения главных персонажей, так как «трем сестрицам» и «царю с царицей» отводятся второстепенные роли. Нет и указания места, в котором происходят события. Ну, разве что можно догадаться, что и там, и там – царский дворец.

Зачины в зарубежных сказках

Популярный зачин «жили-были» — это далеко не уникальное начало сказок, которое присуще только русско-народному творчеству. Нечто похожее присутствует практически в любой стране:

  1. «Once upon a time…» — классическое начало всех английских сказок. Дословно этот зачин можно перевести как «Однажды…». Но в книжках переводчики часто пользуются более поэтичной формулировкой «Давным-давно…». Вот например, как начинается знаменитая английская сказка «Джек и бобовое дерево:

    «Once there was young man Jack. He lived with his mother on small farm at the foot of Foggy Mountains»

  2. «Il était une fois…» — так начинаются французские сказки. Дословный перевод, как и у англичан, «Однажды…». Но опять же русские переводчики любили ставить более привычное нашим читателям «Жили-были…». Одна из самых известных французских сказок «Золушка» начинается именно с этих слов:

    «Il était une fois un gentilhomme qui épousa en secondes noces une femme, la plus hautaine et la»

    Сказка Золушка

  3. «C’era una volta…» – начало итальянских сказок, которые на русский язык можно перевести «Жил когда-то / Был когда-то…».
  4. «Es lebte einmal…» – точно такое же начало и у немецких сказок, особенно часто встречается у братьев Гримм.

И точно такие же зачины можно найти где угодно. И неважно, на каком они языке. Главное, все похожи и у всех одинаковая цель – помочь читателю погрузиться в волшебный мир сказки.

Было оно или не было,

правда ли то или нет

Послушаем лучше, что сказка сказывает…

Жила-была в тридевятом царстве,

В тридевятом государстве.

Девица – краса, длинная коса.

Сидела она у окошка,

Да сказки молвила.

Сказки старинные,

не короткие, не длинные.

Было это или не было,

Только говорят, вот как было…

Занавес открывается, сказка начинается

Вот ворота открываю, сказку сразу начинаю!

Когда это было – не помню я,

Где это было не ведаю.

Только дед мой рассказывал сказку эту

Всем на удивление, начинаем представление

За ступенькою ступенька – будет лесенка.

Слово к слову ставь складенько –

будет песенка.

А колечко за колечко – будет вязочка.

Сядь со мною на крылечко –

слушай сказочку

В  Сказке может все случится

Наша сказка впереди.

Сказка в гости к нам стучится,

Скажем сказке – заходи!

Из-за лесу с крутых гор едет дедушка Егор.

Сам на кобылке, жена на коровке.

Дети на телятках, внуки на щенятках.

Съехали с гор, развели костер,

Кушают кашку, слушают сказку

В некотором царстве,

 в некотором государстве,

Жил-был купец, именитый человек

Книжка открывается, сказка начинается.

Про зайчишку и  лису,

и про всех зверей в лесу

В некотором царстве,

в некотором государстве,

На ровном месте, как на бороне,

Верст за триста в стороне,

В месте именно в том,

В котором мы живем.

Жил был…

За морями за долами

Не на небе, на земле.

Жил старик в одном селе.

 Сочинял стихи и сказки

Про героев молодцов.

И одну из этих сказок

Вам поведать я готов

Дашенька-толстушка

Ехала к подружке,

А сказку услыхала

И в гости не попала.

Сказка всем известная,

Очень интересная

Курица-красавица у меня жила

Ах, какая умная курица была!

Шила мне кафтаны, шила сапоги.

Сладкие, румяные пекла мне пироги

А когда управится, сядет у ворот –

Сказочку расскажет, песенку споет

Друзья! Не будьте глухи.

Даны нам слушать уши,

Два уха и один язык,

Чтоб слушать больше,

Нежели говорить

Красна песня ладом,

А сказка складом.

Сядь со мною на крылечко

Слушай сказочку

Давно это было, старые люди этого не помнят, и рассказывают то, что они от отцов и дедов слыхали…

Книга открывается, Сказка начинается.

Я страницу открываю, сказывать я начинаю

Да князья послушайте, да бояре послушайте,

Да мужички-то земские,

да ребятушки махоненькие

Да крестьянушки пахотные,

Не шумите — послушайте,

Я вам старинушку скажу

Кто скажет было то, или не было,

Только верно то, что жил на свете…

Давно ль это было или недавно, так ли.

Было или не так – теперь никто уже о том не знает. Расскажу вам то, что деды своим внукам рассказывали, а внуки своим внукам

Всякое дело в мире творится,

Про всякое дело в сказке говорится…

Жили-были муж с женой.

Муж-то примется за шутки,

А жена за прибаутки,

Что на весь крещенный мир!

Это присказка ведется,

Сказка после начнется.

Красна песня ладом,

А наша сказка складом.

Сказка наша складка,

А послушать ее будет сладко

Послушайте, детки, сказочку,

Сказочку интересную,

Сказочку чудесную

Многому нас учит сказка

Доброте, терпенью, ласке.

Сказка мудрость, знанья свет!

Сказочный вам шлет привет

Начинаем представленье

Детворе на удивленье

Летела сова – веселая голова;

Вот она летела, летела и села.

Да хвостиком повертела,

Да по сторонам посмотрела.

И опять полетела, села,

Хвостиком повертела

Да по сторонам посмотрела…

Это присказка, сказка вся впереди…

На ровном месте – как на бороне

От всех дорог в стороне,

В глухой деревушке

Жили были старик со старухой

Начинается новая сказка,

Варится в печи кашка

Кашка упреет – и сказка поспеет

А будет эта сказка…

На море, на океяне

На острове Буяне

Живет кот воркот

Налево идет – песни поет,

Направо идет – сказки сказывает.

Только это не сказка, а присказка.

Посиди, да погоди –

Сказка будет впереди.

Начинается сказка, да сказывается.

Слушайте внимательно,

Слушайте да смотрите.

Смотрите, да запоминайте.

Говорят, что за горами,

да за синими морями

Чудо остров лежит, на нем царство стоит.

В том царстве жил-был царь,

Стороны той государь

Ой, ребята, та-ра-ра!

На лугу стоит гора,

А на той горе дубок,

А на дубе воронок.

Утром он в трубу трубит,

К ночи сказку говорит.

Собираются зверьки

Ворона послушать,

Пряники покушать

Про одно и тоже разные люди по разному сказки сказывают. А вот, что видел сам…

Посылали молодицу

Под горушку по водицу.

А водица – далеко,

А ведерко велико.

Это еще не сказка – присказка.

А сказка впереди

Прискакали Ермаки – золотые колпаки,

Приезжали ермошки – серебряные ножки.

Поели-попили – луком закусили,

Новой сказки запросили

Буду им рассказывать, и ты послушай…

Разожгу я печку, сяду посижу.

И ребятам нашим сказки расскажу

Расскажу вам сказку новенькую, из диковинок диковинку!

Расскажу вам деточки сказочку:

Недлинную, не короткую,

Не глупую, не умную,

А волшебную, преволшебную

Сказка из похождений слагается

Небылицами минувшего отзывается,

За былями не гоняется,

Тут занавес открывается

Слушайте все, кому охота

Славную сказочку вам расскажу.

В сказочке этой нет вранья,

А если есть, так слова два

Слушайте, послушайте,

Расскажу вам сказочку

Длинную – предлинную.

Хорошую – прехорошую,

Интересную — преинтересную

Свет погас, сейчас увидим,

Как горит перо жар-птицы.

Занавесь открылась, сказка появилась

Сказка эта переходила из уст в уста и дошла, наконец, до нас с вами. Слушайте ребятки…

Слушайте ребятки, сказку по порядку.

Слушайте, не перебивайте.

Что увидите — запоминайте

Сказка из похождений слагается, небылицами минувшего отзывается.

От начала начинается.

Запоминайте это правило обязательно.

И слушайте сказку внимательно

Сказка эта ходила из уст в уста

И, наконец, дошла до нас с вами.

Слушайте ребятки

Сказка начинается, до конца читается,

В середине не перебивается.

Запомните это правило обязательно

И слушайте сказку внимательно

Сядем рядком, да послушаем ладком.

Ляг брюшком, да послушай ушком

Слушайте люди добрые,

 Что у нас говорят,

 что сказывают

Какие сказки рассказывают

Слушайте, ребята, сказочку

Про то, что было давным-давно.

За семью горами,

За семью морями

В тридесятом царстве,

В тридесятом государстве…

Садитесь пироги с капустой кушать, да сказку бабушкину слушать

Слетались птицы с моря,

Садились у нас на заборе,

Пели птицы, сказывали птицы

Песни да сказки, были да небылицы.

А птица-синица села на кочку

И рассказывала про

Иванушку и царскую дочку

Сказка от начала начинается,

До конца читается

В середине не перебивается

За былями не гоняется,

Тут занавес открывается

Смотрите, кто там мчится?

Я к вам уже пришла,

И много-много сказок

В корзине принесла.

Одну я переняла,

Да вам привезла

Называется…

Тут зайчик вбег в избу, наелся, напился, и спать повалился. Когда зайчик проснется, тогда и сказка начнется

У нашего Петрушки –

бубенчик на макушке

И всех веселее он.

У нашего Петрушки –

бубенчик на макушке

И сказок миллион.

Волшебный ларец открывается

И сказка для вас начинается

Хочу я вам сказочку рассказать,

Да о старых временах поведать,

А сказки складывались тогда  необыкновенные,

Вот послушайте…

Хохлатые хохотушки хохотом хохотали,

Когда сказку услыхали, к нам прибежали

Да сказку сказывать стали

Шел тропинкой старичок,

старичок-лесовичок.

Весь мохнатенький, сучковатенький.

Нес он сказки в корзинке,

А куда свернул с тропинки

Мы и не заметили,

А вы его не встретили?

Эту сказку когда-то рассказала баба деду,

Дед – соседу, сосед – куме,

Кума – вороне да сороке.

Сорока жить не могла, покуда всем не разнесла!

От нее и я знаю, да и вам расповедаю

Это случилось очень давно, Когда деды наших дедов были маленькими мальчиками,

А бабушки наших бабушек – маленькими девочками

Я веселый майский жук,

Знаю сказки все вокруг,

А сейчас не откажусь,

Еще послушать хоть одну

Этой сказки вы пожалуй не поверите. Однако мой дедушка, рассказывая ее всегда говорил: не всё в сказке выдумка, есть в ней и правда. А то зачем бы стали люди её рассказывать. Начиналась эта сказка так…

Как начать сказку

Сказкотерапия — звучит очень по-современному. Однако это направление психотерапии отнюдь не ново. Издревле человечество рассказывает своим отпрыскам сказки, стремясь не только развлечь дитя или успокоить на сон грядущий, но и научить ценным вещам – например, отличать хорошее от плохого. Информация, поданная в форме увлекательной истории, усваивается легче, а, следовательно, при помощи сказки ребенку легче привить какие-то навыки и помочь справиться со сложными ситуациями. А потому психологи настоятельно рекомендуют родителям сочинять и рассказывать своим чадам сказки.

Как начать сказку

Инструкция

Начните издалека. Традиционно используются фразы, обозначающие время: «давным-давно», «во времена Царя Гороха», «в древности», «в прошлом году», «такого-то числа и такого-то года» и так далее.

Обозначьте место, где будут происходить события. В классических сказках это звучит так: «в некотором царстве-государстве», «в тридесятом царстве», «в одном лесу». Но ничто не мешает вам придумать что-то свое, особенно если сказка лечебная и призвана помочь малышу справиться с какой-то проблемой. Вы можете выбрать местом событий своей истории школу («Однажды в одной школе города N-ска произошла удивительная история»), деревню, детскую площадку или детский садик.

Придумайте главного героя. Ваша задача – сделать его похожим на вашего малыша. Пусть он любит вещи, к которым неравнодушно ваше чадо, имеет сходные с его привычки, увлечения. Но не стоит полностью копировать свое дитя в герое истории. Сделайте персонажа сказочным, любопытным, забавным, обаятельным, вызывающим самые горячие симпатии и желание очутиться на его месте.

Обозначьте проблему. Пусть символически (ни в коем случае не напрямую!) она отображает ситуацию, в которую попал ваш ребенок и с которой вы хотите научить его справляться при помощи сказки. Измените ситуацию так, чтобы она лишь угадывалась, сделайте ее по-настоящему сказочной, волшебной, но вполне узнаваемой. Однако не преуменьшайте трудности, с которыми столкнулся главный герой.

Придумайте продолжение истории. Здесь вы можете ввести в игру антигероя/героев, которые усугубят проблему, или же обойтись без них. Главное: обозначенная в прошлом пункте проблема должна быть усилена максимально, доведена до абсурда. Развивайте историю так, чтобы стало понятно – герой просто не может не предпринять что-то относительно проблемы.

Вместе с героем решите его сказочную проблему. Здесь о вас потребуется определенная тонкость. Вы должны провести героя сказки по приключениям к решению проблемы так, чтобы ребенок увидел выход из своей собственной – той, под которую и придумывалась сказка. Пусть в процессе герой проявляет свои лучшие качества, задействует разнообразные ресурсы, становясь попутно сильнее, умнее, добрее, героичнее. Больше спецэффектов и драмы!

Выведите своего героя из всех приключений безусловным победителем. Порадуйтесь вместе с малышом его удаче и храбрости, а затем придумайте, чему научила персонажа сказки эта история, как он в дальнейшем будет вести себя, попав в схожую ситуацию.

Войти на сайт

или

Забыли пароль?
Еще не зарегистрированы?

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

«Давным-давно» — это стандартная фраза, используемая для представления рассказа о прошлых событиях, обычно в сказках и народных сказках. Он использовался в той или иной форме по крайней мере с 1380 года (согласно Оксфордскому словарю ) в повествовании на английском языке и с тех пор открыл множество устных повествований. 1600. Эти истории часто заканчиваются словами «и все они жили долго и счастливо после », или, первоначально, «счастливо до самой смерти».

Эта фраза также часто используется в таких устных рассказах, как пересказ мифов, басен, фольклора и детской литературы.

The «story- начальная фраза «- общая черта многих языков.

Язык Общее начало Общее начало (английский перевод) Обычное окончание Общее окончание (английский перевод) Албанский Na ishte një herë… Когда-то был… Dhe ata jetuan lumtur pergjithmonë И они жили вечно счастливо африкаанс Eendag, lank gelede… Однажды, давным-давно… Fluit, fluit, die storie is uit Свист, свист, история окончена Алжирский арабский Hajitek ma jitek (حجيتك ما جيتك) Я уже сказал вам, что нас ждет Неизвестно Неизвестно Амхарский በድሮ ዘመን… Давным-давно… ተረቴን መልሱ አፌን በዳቦ አብሱ: Верни мою историю и накорми меня хлебом. (Это способ сказать, расскажи мне историю для того, кого я тебе рассказал.) Классический арабский кан йа ма кан фи кадими ззаман всалифи аль’а Шри вал’аван….

(كان يا ما كان ، في قديم الزمان ، وسالف العصر والأوان)

О, что было (или не было) в древнейших дней, эпох и времен… Неизвестно Неизвестно Ассамский >দিনৰ আগত… (Bahut dinor aagot…) Давным-давно… Неизвестно Неизвестно Восточноармянский Լինում է, չի լինում… (Linum e, chi linum) Там было, не было… Երկնքից երեք խնձոր է ընկնում ՝ Մեկը գրողին, մեկը պատմողին, մեկն էլ լսողին: (Yerknkits yerekn khndzor e ynknum, meky grox80) 3 яблока падают с неба / неба — одно для писателя / автора, одно для рассказчика, одно для слушателя Примечание: (три яблока можно «отдать» разным людям, когда люди рассказывают истории, что они меняют три на все, что им нравится. Отмеченная здесь версия является наиболее распространенной / известной) Западноармянский Կայ ու չկայ (Gar u chgar) Был, не был… Երկինքէն երեք խնձոր կ՚իյնայ ՝ Մէկը գրողին, մէկը պատմողին, մէկն ալ լսողին: (Yerginken yerek khntsor giyna` Megu kroghin, megu badmoghin, megn al lsoghin} с неба падают 3 яблока. / author, один для рассказчика, один для слушателя Примечание: (три яблока можно «отдать» разным людям, когда люди рассказывают истории, они меняют три на все, что им нравится. Версия, указанная здесь является наиболее распространенным / известным) Астурийский Ello yera una vez… Когда-то был… Y con esto acabóse’l cuentu. Итак, сказка окончена. Азери Бири вар иди, бири йокс иди… Было, (и) не было… Неизвестный Неизвестный Баскский Базен бехин… Давным-давно… … эта хала базан ала эз базан, сар дадила калабазан эта атера дадила…- ко плазан … а было или не было, заходи в тыкву и выходи на площадь… (название города). бенгальский эк дже чхило раджа… Когда-то жил царь аамаар котхати фуроло; Notey gaachhti murolo Моя история заканчивается, и шпинат съедается козой. (ср. Коза ест корень травы, в отличие от коров, поэтому поедание коз в переносном смысле означает, что что-то необратимо закончится.) Эк деше чхило… В какой-то стране было… Бретон Ур wech e oa… Давным-давно… … hag e vevjont eürus asambles hag o Devoe kalz a vugale. … и жили они счастливо и родили много детей. Болгарский Имало едно време…. (Imalo edno vreme…) Жил-был, давным-давно… … и заживели щастливо до края на дните си (… и заживели штастливо до края на дните си) … и жили счастливо до конца своих дней … и три дни яли, пили и се веселили (… и три дни яли, пили и се веселили) … и три дня ели, пили и веселились. Каталонский Привет, хавиа уна вегада Было время… Vet aquí un gat, vet aquí un gos, aquest context ja s’ha fos. Я проверяю, аква ун гос, вет акви ун гат, аквест конте с’ха акабат. Вот кошка, вот собака, эта сказка уже растаяла. А вот и собака, вот и кошка, на этом сказка закончилась. Temps era temps… Время было временем… Я согласен, contat acabat Сказка рассказана, сказка окончена Китайский T : 很久 很久 以前. S : 很久 很久 以前. P : Hěnjiǔ hěnjiǔ yǐqián Очень-очень давно… T : 從此 , 他們 過著 幸福 快樂 子. S : 从此 , 他们 过着 幸福 快乐 的 日子. P : Cóngcǐ, tāmenguòzhe xìngfú kuàilè de rìzi … и они жили счастливой жизнью хорватский Bio jednom jedan… Жил-был… … и живели су сретно до края живота. … и они жили счастливо до конца своей жизни. Чех Было небыло,… Было, не было… … a žili šťastně až do smrti. … и они жили счастливо, пока не умерли. Byl jednou jeden… Когда-то был… … a jestli neumřeli, žijí tam dodnes. … и если они еще не умерли, они все еще там живут. За седмеро горами и седмеро ржеками… За семью горными хребтами, за семью реками… Зазвонил звонец а похадкий ж конец. Раздался звонок, и сказка подошла к концу. Датский Der var engang… Когда-то был… Og de levede lykkeligt til deres dages ende. И они жили счастливо до конца своих дней. Engang for lnge siden… Когда-то давным-давно… Og hvis de ikke er døde,eled de endnu. И если они не мертвы, они еще живы. Голландский Er was eens… Когда-то был… … en ze leefden nog lang en gelukkig. …и жили они долго и счастливо. Эн тоен квам эен олифант мет эен хеле ланге снуит ан ди блис хет верхаальтдже уит. А потом появился слон с очень длинной мордой, и он выдохнул историю (окончено). Эсперанто Iam estis… Когда-то был… La mizero finiĝis kaj или oje vivis kune. Их страдания закончились, и они жили счастливо. En tempo jam de longa pasinta,. kiam efikas ankoraŭ sorĉado…. В давние времена,. когда еще можно было использовать заклинание… Nenio mankis en ilia feliĉo ĝis la morto. Для их счастья ничего не хватало до самой смерти. Эстонский Эласид корд… Жил-был… … ja nad elasid õnnelikult elu lõpuni. … и они жили счастливо до конца своей жизни. Seitsme maa ja simple taga elas kord… За семью землями и морями жил… … ja kui nad surnud ei ole, siis elavad nad õnnelikult эдаси … и если они не мертвы, они по-прежнему живут счастливо. Фарерские острова Einaferð var tað… Когда-то был… Ог тей ливду лукулига аллар тейрра дагар. и жили счастливо все их дни. вырезать, щелкнуть, снути, так вар сёган úti. вырезать, щелкнуть, крепко, и тогда история исчезла. Филиппинец Нун унанг панахон… В начале времен… Ат силай намухай нг мапаяпа и масагана И они жили мирно и благополучно. Финский Олипа керран… Когда-то был… Ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka. И они жили счастливо до конца своей жизни. Sen pituinen se. Вот и все. Французский Il était une fois Был один раз / Был один раз… … et ils vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants … и жили они счастливо и родили много детей. … et ils vécurent heureux jusqu’à la fin des temps … и они жили счастливо до скончания веков. Немец Es war einmal… Когда-то был… … und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. … и если они не умерли, они все еще живы сегодня. In den alten Zeiten, als das Wünschen noch geholfen hat В те дни, когда желание чего-либо еще помогало,… … und sie lebten glücklich und zufrieden bis ans Ende ihrer Tage. … и они жили счастливо и счастливо до конца своих дней. Грузинский იყო და არა იყო რა, იყო…. (iko da ara iko ra, iko…) Было и не было, было.. ჭირი — იქა, ლხინი — აქა, ქატო — იქა, ფქვილი — აქა.

(iriri — ik′a, lxini — ak′a, k′at′o — ik′a, п’к’вили — ак’а)

Там беда, здесь пир… там отруби, здесь мука… Гоэмай (Нигерия, Западный Чад ) Неизвестно (Рассказчик начинает петь голосом) «Рассказ, Рассказ». Дети отвечают «Рассказ»

Давным-давно… / Во времена наших предков / Когда люди были мужчинами и женщины ухаживали за кухней

Tamtis noe lat / dok ba muaan yi wa Моя сказка закончилась, (она) вернулась, чтобы пойти (и) вернуться домой. Греческий (современный) Μια φορά κι έναν καιρό…. (Mia fora ki enan kairo…) Однажды… (время = эпоха / эпоха / возраст) …και ζήσανε αυτοί καλά και εμείς καλύτερα. (… kai zīsane autoi kala kai emeis kalytera) И они жили хорошо, и мы жили лучше Гуджарати ઘણાં વર્ષો પહેલાં ની વાત છે. (Ghaṇã vaṣô pahelãnī vāta che) Это старая история. Неизвестно Неизвестно એક જમાનામાં… (Eka jamānāmã…) В одну эпоху… Неизвестно Неизвестно વર્ષો પહેલાં… (Vaṣô pahelã…) Длинная спина Неизвестно Неизвестно Иврит הָיֹה הָיָה פעם. (Hayoh hayah pa’am…) Когда-то было… והם חיו באושר ועושר עד עצם היום הזה (Ve’hem ayu be’osher va’osher ad etzem hayom hazeh) И по сей день они жили в счастье и роскоши. הָיֹה הָיוּ פעם. (Hayo hayu pa’am…) Когда-то были… хинди किसी ज़माने में (Kisī zamāne meṃ) В одну эпоху… Неизвестно Неизвестно बहुत पुरानी बात है. (Bahuta purānī bāta hai) Это старая история,… венгерский Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy… Когда-то было там, где не было, там было… Itt a vége, fuss el véle! Это конец; убегай с ним. Boldogan éltek, amíg meg nem haltak. Они жили счастливо, пока не умерли. Исландский Einu sinni fyrir langa löngu… Когда-то давным-давно… Og þau lifðu hamingjusöm til viloka И жили счастливы на всю оставшуюся жизнь. Einu sinni var… Когда-то был… Köttur úti í mýri, setti upp á sér stýrið og úti er vintýrið Кот в болото задрал хвост, и на этом сказка заканчивается. Коттур úti í mýri, setti upp á sér stýri, úti er vintýri Кот в болоте, задрал хвост, приключение окончено. индонезийский Пада заман дахулу кала… Давным-давно… Дан мерека хидуп бахагия селама-ламанья. И они жили долго и счастливо. Ирак (Танзания, Кения, Cushitic ) tokaro-yâ Давным-давно Неизвестно Неизвестно В устная литература : Kar aníng te-‘ée ‘to-ká a inhláw ar aakó doo-rén ni alki’-ai tí Я помню то, что сказал мне наш отец, и это : Неизвестно Неизвестно Ирландское Фадо, фадо, фадо а бхи анн (агус бхи ри и нГайлимх) Долгое, долгое, долгое время назад это было (и был король в Галвее ) Неизвестный Неизвестный Итальянский C’era una volta… Когда-то был… E vissero felici e contenti. И жили они счастливыми и довольными. Японцы 昔 昔 (昔 々, む か し む か し, Mukashi mukashi) Давно, давно… め で た し め で た し. (Медеташи медеташи) Так блаженно корейский 옛날 옛적 에… (Йет-нал Йет-чок-э…) В старые времена, в старые времена, 그리고 행복하게 살았 답니다. (Geurigo haeng- бок ха-гае сал-ат дамнида) И жили они счастливо после en. 호랑이 담배 피우던 시절 에…. (holang-i dambae piudeon sijeol-e…) В те времена тигр курил. Каннада Онданонду кааладалли… Когда-то, в давние времена,… Неизвестно Неизвестно Коти (Мозамбик, банту ) Rakú z’éepo waarí-vó oswááipu nwúlw’eéne saána Когда-то давным-давно была поистине великая дружба… Неизвестно Неизвестно Кыргызстан илгери-илгери…. (ilgeri-ilgeri…) Давным-давно… Неизвестно Неизвестно Латинский Олим… В то время, Когда-то Неизвестно Неизвестно Латышский Reiz senos laikos… Когда-то давно в давно минувшие времена Неизвестно Неизвестно Литовский Vien kartą… Когда-то Už devynių jūr, už devynių marių… За девятью морями, за девятью лагунами Ir aš ten buvau, alų midų gėriau, per barzdą varvėjo, burnoj neturėjau И я был там, пил немного медовухи, протекал через бороду, не имел во рту Kartą seniai, seniai… Когда-то давно, давным-давно Buvo nebuvo… Было и не было люксембургский Et war eemol…. (старая орфография: Et wor eemol…) Когда-то был… An wann se net gestuerwen sin, dann liewen se nach haut … и если они еще не умерли, они все еще живы Cегодня. Македония Си беше еднаш…. (Си беше еднаш…) Давным-давно было… Неизвестно Неизвестно Малаялам Панду оридату… Давным-давно, в месте… Неизвестно Неизвестно Малайский Пада заман дахулу… Давным-давно Мерека хидуп бахагия селама-ламанья. Они жили долго и счастливо. маратхи कोणे एके काळी…. (конэ эке каали…) в очень старые времена… आणि ते सुखाने राहू लागले. (аани те сукхане рааху лаагле) и они жили долго и счастливо Мараголи Ммадикху га кхааре В старину Неизвестно Неизвестно Мальтийский Дарба, фост л-оħрайн… Давным-давно… У геэсу хенджин у кунтэнти гħал деджем И они жили долго и счастливо. Марокканский арабский حجيتك ما جيتك (Hajitek ma jitek) Я уже сказал вам, что нас ждет Неизвестно Неизвестно Непальский язык एका देशमा (eka desh ma) Однажды в стране… सुन्नेलार्इ सुनको माला,. भन्नेलार्इ फूलको माला;. यो कथा बैकुन्ठ जाला, फेरी भन्ने बत्तिकै तात्तातै अाइजाला। Золотая гирлянда слушателю, Цветочная гирлянда рассказчику; Эта история отправится в обитель Вишну (Небеса) И вернется горячим (свежим) на чьих-то (следующий Рассказчик) устах. (Сказано рифмом.) Нигерия (Юг) Различный (Рассказчик начинает петь голосом) «История, история». Дети отвечают: «Рассказ»

или: «Давным-давно… или, во времена наших предков…» (или так, обычно среди взрослых и весело). Давным-давно, когда мужчины были мужчинами, а женщины ухаживали за кухня…

Разное На этом мой рассказ закончен. Он вернулся туда, откуда пришел. Норвежский Det var en gang… Когда-то был… Og så levde de lykkelige alle sine dager А потом они счастливо прожили остаток своих дней. Og er de ikke døde, så lele de ennå. И если они не мертвы, они все еще живы. Snipp, snapp, snute, så er eventyret ute. Snip, snap, snute (рыло), тогда это приключение закончено. окситанский Un còp èra… Был один раз / Был когда-то… пушту داسي کار وو ي. (Daasi kaar wo che) Это произведение, которое… Бас Конец داسي چل وو چي. (Daasi chal wo che) Была эта работа, которая… Бас Конец Персидский … ، روزی ، روزگاری. Рузи, рузгари,… Когда-нибудь, когда-нибудь… به پایان آمد این دفتر..حکایت همچنان باقیست Будь пайан Амад в дафтаре,. хекайат батхамчин. Эта книга подошла к концу,. (но) история все еще остается. … ، یکی بود ، یکی نبود. Йеки буд, йеки набуд,… Кто-то был, кто-то нет… ، قصه‌ی ما به سر رسید..کلاغه به خونش نرسید

Кессе йе ма бе сар остаток,. калаке бе хунаш наресид.

Наша сказка подошла к концу,. (но) ворона не прибыла в свой дом. Польский (Dawno, dawno temu,) za siedmioma górami, za siedmioma lasami… (Давным-давно) за семью горами, за семью лесами… … i żyli długo i szczęśliwie. … и жили долго и счастливо. Za siedmioma górami, za siedmioma rzekami… За семью горами, за семью реками… … a ja tam byłem, miód i wino piłem. … и я тоже был там [обычно на свадьбе], пил медовуху и вино. Португальский Era uma vez… Когда-то было… … e viveram felizes para semper … и они жили счастливо вечно. Цян Gver gver ngue du… Давным-давно… Неизвестно Неизвестно Румынский A fost odată, ca niciodată că dacă n-ar fi fost, nu s-ar mai povesti… Когда-то было (как никогда раньше)… потому что, если бы не было, то не было бы ‘ было сказано … şi au trăit fericiţi până la adânci bătrâneţi. … и они жили счастливо до старости. Русский Давным-давно. (Давным-давно) Давным-давно… И жили они долго и счастливо (и умерли в один день).. (И жили они долго и с-частливо (и умли в один день).) … и жили долго и счастливо [и умерли в тот же день] (В некотором царстве, в некотором государстве) Жил, был….

((В некотором царстве, в некотором гоосударстве) Жил был…)

(В каком-то царстве, в какой-то стране) Там жили, было… … и стали они жить поживать, да добра наживать.

(и стали они жить ‘поживать, да добра нажимать’)

… и они жили и процветали. Санскрит पुराकाले (Pūrākāle) В древности… Неизвестно Неизвестно कदाचित् (Kadājit) Давным-давно, В любое время Неизвестно Неизвестно Шотландцы Во времена o lang syne Давным-давно Неизвестно Неизвестно Шотландский гэльский Latha bha seo День, который был здесь (agus sin fhathast mar a tha) chun an latha an diugh (и так оно и есть) до наших дней. сербский Једном давно…. (Едном давно…);.

Некада давно…. (Некада давно…)

Когда-то давным-давно… … и живеше сретно / срећно до краја живота. (… я живше сретно / сречно до края живота.) … и они жили счастливо до конца своей жизни. Била једном једна…. (жен., Bila jednom jedna).

Био једном један…. (masc., Bio jednom jedan). Било једном једно…. (средний возраст, Bilo jednom jedno)

Жил-был один… … и живеше дуго и сретно / срено. (… i živeše dugo i sretno / srećno.) … и они жили долго и счастливо. Шона Пайвапо… Давным-давно существовала Ндопаноперера сарунгано Конец истории. словацкий Kde bolo, tam bolo… Где это было, там это было… … a žili spolu šťastne, až kým nepomreli. … и они жили вместе счастливо, пока не умерли. За горами, за долами… За холмами, за долинами… … а žili spolu šťastne až do smrti. … и они счастливо жили вместе до самой смерти. Za siedmimi horami a za siedmimi dolinami… За семью горами и семью долинами… … a pokiaľ nepomreli, žijú šťastne dodnes. … и если они еще не умерли, то живут счастливо по сей день. Tam, kde sa voda sypala a piesok sa lial… Где поливали воду и лили песок… Zazvonil zvonec a rozprávke je koniec. Зазвонил колокол, и сказка подошла к концу. Bol raz jeden… Когда-то был… словенец Pred davnimi časi… Давным-давно… … в живела ста сречно до конца своих дней. … и они (оба ) жили счастливо до конца своих дней. Nekoč je bil (a) / živel (a)… Давным-давно был / жил… … in živeli so srečno do konca svojih дни. … и они (все ) жили счастливо до конца своих дней. Сомали Шико шико, шико хариир… Давным-давно… Испанский Érase una vez… Был, когда-то… … y vivieron felices y comieron perdices. … и они жили счастливо и ели куропаток. Había una vez… Однажды… … y colorín, colorado, este cuento se ha acabado. …и рыжая, рыжая, на этом сказка закончилась. Суахили (восточноафриканский) Hapo zamani za kale… Давным-давно Неизвестно Неизвестно Шведский Det var en gång… Когда-то было… … och så levde de lyckliga i alla sina dagar. … а потом они жили счастливо все свои дни. En gång för länge sedan… Когда-то, давным-давно… Snipp snapp snut, så var sagan slut Snip, snap, snute ( морда), на этом история заканчивается. Тагальский Ноунг унанг панахон… Назад в старые времена… В sila’y nabuhay nang masaya И жили они счастливо. Тамильский язык முன்னொரு காலத்திலே… (Muḷḷoru kālattilē…) Давным-давно Субхам Конец. Телугу అనగనగా ఒక రోజు…. (anaganagā oka rōju) Однажды в день… Неизвестно Неизвестно Тайский กาล ครั้ง หนึ่ง นาน มา แล้ว. (gaan kráng nèung naan maa láew) Давным-давно (давно)… แล้ว ทุก คน ก็ อยู่ ด้วย กัน อย่าง มี ความ สุข ตลอด ไป.

(láew túk kon gôr yòo dûay gan yàang mee kwaam sùk dtà-lòt bpai)

И они жили счастливо вечно. Турецкий Бир вармиш, бир йокмуш. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde, cinler cirit oynar iken eski hamam içinde, пирелер бербер [iken], develer tellal [iken], ben ninemin beşiğini tıngır mıngır sallar iken, uzak diyardeların>Once стога сена выиграли сита, когда джинны играли джерид в старая баня, [когда] блохи были цирюльниками, [когда] верблюды были городскими глашатаями, [и когда] я тихонько качал бабушку, чтобы она заснула в ее скрипучей колыбели, был / жил в экзотической стране, далеко-далеко, а / ан… *

.. ∗: Эта традиционная вступительная фраза рассказчика богата рифмованными играми слов, скороговорками, а также комедийные и причудливые ситуационные сопоставления, которые призваны привлечь слушателей и подготовить почву для причудливой, фантастической сюжетной линии.

Gökten üç elma düşmüş; biri onların, biri anlatanın, diğeri de dinleyenlerin başına. Onlar ermiş muradına, biz çıkalım kerevetine.

. Альтернативно:. Gökten üç elma düşmüş; birincisi, içindeki çocuğu yaşatmayı bilenlere, ikincisi, davranmadan önce dinleyip düşünenlere, üçüncüsü ise özündeki sevgiyi ve umudu hiç kaybetmeyenlere. Onlar ermiş muradına, biz çıkalım kerevetine.

Наконец, три яблока упали с неба; один для героев нашей истории, один для человека, который рассказал свою историю, и один для тех, кто слушал и обещал поделиться. И с этим все они * достигли желаний своего сердца. Давайте ** теперь встанем на их троны. ***

. В качестве альтернативы:. Наконец, три яблока упали с неба; один для тех, кто знает, как сохранить своего внутреннего ребенка, один для тех, кто умеет слушать и думать, прежде чем действовать, и один для тех, кто никогда не теряет любовь и надежду в своей душе. И с этим все они * достигли желаний своего сердца. Давайте ** теперь встанем на их троны. ***.. ∗: главные герои рассказа. ∗∗: слушатели. ∗∗∗: распространенное безосновательное повествовательное выражение значение «пусть мы все разделим их удачу»

украинец Давним-давно. (Давным-давно) Давным-давно… І жили вони довго і щасливо.. (Я жылы воны довхо и щаслыво.) … и жили долго и счастливо. (В деяком царстві, у деякій державі) жив-був….

((В действующему царству, у деякий держави) жив-бу…)

(В каком-то царстве, в какая-то земля) Там жили, там было… Урду ایک دفعہ کا ذکر ہے. (Эк дафа ка зикар хай…) Давным-давно… Неизвестно Неизвестно Вьетнамцы Нгай xa ngày xưa… Давным-давно… … và họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau … и они живут долго и счастливо Валенсиано Això va anar i era… Это был и был… I visqueren lints anys de molta felicitat. И они прожили много лет счастья. Això va passar en aquells temps antics Это произошло в те древние времена Van ser molt feliços, tingueren lints fills i encara viurien si no s’haguessen mort Они были очень счастливы, у них было много детей, и они остались бы жить, если бы не умерли валлийский Амсер маит инол… Давным-давно… Неизвестно Неизвестно

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Начитавшись сказок он совсем перестал заниматься делом и с головой окунулся в грезы знаки препинания
  • Начало сказки бабушка в окошке
  • Начисто как пишется слитно или раздельно
  • Начало середина и конец сочинения
  • Начислить зарплату как пишется

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии