Наверняка каждому из нас хочется продлить детство. Желание вернуться в те времена обусловлено тем, что мы сталкиваемся с трудностями и боимся «застрять» в них.
Вспоминая, как же было хорошо тогда, в те беззаботные дни, когда можно было мечтать, гулять, читать, слушать и быть маленьким, очень маленьким карапузом, которого иногда брали на руки и гладили по голове. Можно было зареветь навзрыд, и тогда прибегала мама и шептала что-то на ушко. Можно было демонстративно отказаться от еды, и тогда прибегала бабушка со словами «голубчик, давай-ка поедим немного». Можно было оставаться грустным, и тогда приходил большой и сильный папа, садился рядом, и вместе можно было придумать увлекательную историю о спасении мира от злых людей. Но все это было в детстве. По словам российского писателя Олега Роя, «все-то мы делаем быстро, на ходу, суетясь и как бы проглатывая кусочки драгоценной жизни, повторения которой, увы, не будет».
Современная жизнь – это ежедневная борьба за выживание. Бешеный ритм, электронная почта, мобильная связь, глобальные сети и прочие «сверхслова», о которых нам мало что известно, но ими пропитана наша жизнь, например, адронный коллайдер, суперсимметрия, бозон Хиггса и прочие.
Иногда хочется от всего уйти, закрыться в себе и не пускать информацию внутрь. Однако это невозможно, и нам приходится искать пути назад. Именно таким образом мы приходим к тому, чтобы снова на мгновение стать ребенком, взять в руки любимую книгу и начать читать о том, что так близко.
Конечно, для тех, кто изучает иностранный язык, будет интереснее вспомнить названия английских сказок. Не стоит откладывать это задание в долгий ящик, ведь пуститься в это увлекательное путешествие можно прямо сейчас.
Итак, для того, чтобы книга всегда радовала, нужно помнить о том, что чтение – это непередаваемое удовольствие, которое помогает проникнуться чувствами героя, его переживаниями, радостями, трудностями. Не забывайте о том, что можно порадовать близкого человека, подарив ему детскую книгу, пусть и на английском языке, пускай он начнет его изучать.
- The Adventures of Chanticleer and Partlet – Приключения Петушка и Курочки
- The Blue Light – Огниво
- The Bremen Town Musicians – Бременские музыканты
- Cat-Skin – Кошачья шкура
- Cherry, or the Frog Bride – Вишня, или Невеста-лягушка
- Clever Elsa – Умная Эльза
- The Crows and the Soldier – Вороны и Солдат
- The Dog and the Sparrow – Собака и Воробей
- The Elfin-Grove – Эльфийская роща
- Snow-White and Rose-Red – Беляночка и Розочка
- The Elves and the Shoemaker – Эльфы и Сапожник
- Faithful John – Правдивый Джон
- Little Red Riding Hood – Красная Шапочка
- The Fisherman and His Wife – Рыбак и его Жена
- Little Claus and Big Claus – Маленький Клаус и большой Клаус
- The Princess on the Pea – Принцесса на горошине
- Little Ida’s Flowers – Цветок маленькой Иды
- Snow White – Белоснежка
- Thumbelina – Дюймовочка
- The Traveling Companion – Попутчик
- King Thrushbeard – Король Дроздобород
- Puss in Boots – Кот в сапогах
- The Talisman – Талисман
- The Valiant Little Tailor – Храбрый портняжка
- Rapunzel – Рапунцель
- The Little Mermaid – Русалочка
- The Emperor’s New Clothes – Новое платье короля
- Cinderella (The Little Glass Slipper) – Золушка
- The Galoshes of Fortune – Калоши счастья
Если Вы все еще читаете сказки, пусть этот секрет останется между нами, ведь как говорит Олег Рой, «каждому человеку нужна возможность о чем-то не рассказывать, оставить что-то при себе, иметь пусть маленькую и безобидную, но собственную тайну».
Изучайте английский, не забывайте читать и храните маленькие тайны при себе!
- Вы тут:английский
- сказки
Сказки на английском. Уровень: средний
Кто не читал сказок в детстве? Сказки любят все! И они всегда вызывают улыбку и поднимают настроение.
А теперь пришла пора прочитать английские сказки в оригинале — да да да, прямо на английском!
Еще с детства мы помним примерный сюжет, поэтому когда будешь читать сказку на английском, это будет помогать понять смысл. Ведь часто бывает так — все слова знакомые, а смысл не понятен…
Надеемся, мы тебя убедили, выбирай любимую сказку и читай ее на английском!
Инструкцию по работе со словарным тренажером можно прочитать тут
Фильтры:
-
Хотите выучить названия птиц на английском? Тогда обязательно пройдите этот урок. Why the Magpies nest is not well built.
успешно прошли урок: 201 человек(а)
начать урок
-
Бесконечная сказка. Поучительная история на английском, читаем!
успешно прошли урок: 268 человек(а)
начать урок
-
Читаем и слушаем сказку на английском The Travellers And The Hatchet.
успешно прошли урок: 273 человек(а)
начать урок
-
-
-
-
Сказка о том, почему попугай стал повторять слова за людьми.
успешно прошли урок: 204 человек(а)
начать урок
-
-
-
-
-
-
-
Читаем на английском знаменитую сказку Принцесса на горошине.
успешно прошли урок: 177 человек(а)
начать урок
Сказки на английском для детей: к языку через увлекательные истории
Изучение английского языка в детском возрасте – не только сложный и достаточно трудоемкий, но и подверженный изменениям процесс. Сегодня специалисты настаивают на разносторонней подаче языковых аспектов, выборке лучших моментов из различных методик, пособий и техник. В современном разнообразии учебных материалов сказки на английском языке для детей по-прежнему сохраняют актуальность.
Сказка – это целый лингвистический пласт, включающий не только лексический и грамматический, но и культурный аспект. Читая и анализируя тексты жанра fairy tale, можно в полной мере проникнуться не только языковыми особенностями, но и английскими традициями и тонкостями менталитета. Именно поэтому сказки по-английски могут предлагаться к изучению не только школьникам и дошкольникам, но и взрослым учащимся.
Английские сказки: интерес, кругозор, польза
Включение сказок в программу обучения остается актуальным для большинства современных методик. Их использование абсолютно оправдано благодаря следующим преимуществам:
- Вовлеченность и мотивация. Детям интереснее изучать материал, изложенный в форме сказки, благодаря чему они сами стремятся прочесть и понять текст.
- Эрудиция и кругозор. Читая английские детские сказки, ребенок одновременно изучает особенности и традиции других народов и стран, учится различать и чувствовать нюансы различных языков, что позволяет развить лингвистические наклонности и пополнить запас знаний.
- Изучение нескольких языковых аспектов сразу. Сказки для детей на английском языке позволяют в ненавязчивой форме овладеть грамматикой и лексикой, изучить временные формы и построение предложений, расширить словарный запас.
- Развитие усидчивости и концентрации внимания. Над изучением и переводом интересного сюжета дети готовы проводить куда больше времени, нежели над скучным текстом, требующим такой же обработки.
Русские сказки с переводом на английский: стоит ли использовать
Здесь ответ однозначный: конечно же, стоит. И в первую очередь в связи с более прочной мотивацией: многим детям невероятно интересно читать знакомые им с детства русские народные сказки на английском языке. Кроме того, включение переведенных на английский язык русских текстов помогает эффективно развить следующие навыки:
- Языковую интуицию. Читая известные русские сказки на английском языке, дети легче схватывают смысл и улавливают значение незнакомых слов и выражений.
- Словарный запас. Когда в ходе чтения ребенок интуитивно понимает английские слова и выражения, он запоминает их куда быстрее – секрет кроется в углубленном познавательном интересе.
- Эрудированность. Перевод сказки с русского на английский помогает по-новому взглянуть на привычные явления и традиции, ощутить разницу в формировании идиом и фразеологизмов на разных языках.
Русские сказки на английском можно предложить к изучению в двух вариантах: сразу с переводом для начинающих или в уже переведенной версии без оригинала для детей с более солидной языковой подготовкой.
Пример русской сказки с переводом
Лиса и Журавль
Когда-то давным –давно Лиса и Журавль были близкими друзьями. Однажды Лиса пригласила Журавля на обед и сказала ему:
-Приходи, дружок! Приходи, дорогой! Угощу тебя от души!
Пришел Журавль к Лисе на обед. Лиса приготовила манную кашу и размазала ее по тарелке. Подает ее на стол да гостя потчует.
— Угощайся вкусным обедом, куманек. Это я сама приготовила!
Журавль клювом тук-тук своим клювом, стучал-стучал – но ни крошки угощения подобрать не мог. А Лиса тарелку облизывала, пока всю кашу не съела.
Когда каша закончилась, Лиса и говорит:
— Не обижайся, дружок. Нечем больше тебя угостить.
— И на этом спасибо, дорогая, — отвечает Журавль. – Теперь твоя очередь ко мне в гости приходить.
Назавтра пришла Лиса, а Журавль приготовил окрошку, налил ее в высокий кувшин с узким горлом и Лису потчует:
-Угощайся вкусным обедом, дорогая кума. Право, нечего больше тебе предложить.
Лиса крутится вокруг кувшина, и лизнет, и понюхает, но даже капли супа не смогла достать. Не лезет голова в кувшин.
Тем временем Журавль своим длинным клювом весь суп и выхлебал. Когда съел все, то и говорит Лисе:
— Не обижайся, дорогая. Нечем больше тебя угостить.
Лиса очень рассердилась, ведь хотела наесться на неделю вперед. Так и ушла несолоно хлебавши.
Как аукнется, так и откликнется! И с тех пор Лиса и Журавль больше не дружат.
The Fox and The Crane
It was long, long ago when the Fox and the Crane were close friends. One fine day the Fox invited the Crane to dinner with her and said to him:
«Come, buddy! Come, my dear! I’ll treat you heartily!”
And so the Crane came to the Fox for the dinner party. The Fox had cooked semolina for the dinner and smeared it over the plate. Then she served it and treated her guest.
“Help yourself to tasty dinner, my dear godfather. That was me who cooked it!”
The Crane went peck-peck with his beak, knocked and knocked but couldn’t pick even a bit of fare. The Fox kept licking the cereal until she had eaten it all.
When there’s no cereal at all, the Fox said,
«Don’t feel offended, buddy. There’s nothing more to treat you”.
«And thanks hereon, dear,” the Crane said, “now it’s your turn to visit me”.
Next day the Fox came, and the Crane made okroshka and poured in into a tall pitcher with a narrow neck and treated the fox.
“Help yourself to tasty dinner, my dear godmother. Honestly, there’s nothing more to entertain you”.
The Fox spinned around the pitcher and licked it and sniffed it but couldn’t extract even a drop of the soup. Her head wouldn’t fit the pitcher at all.
Meanwhile the Crane sucked the soup with his long bill. When everything had been eaten, he said to the Fox,
«Don’t feel offended, dear. There’s nothing more to treat you”.
The Fox got very angry as she hoped to be full up for the whole week along. So she left empty-handed.
And that was a tit for tat! So, the Fox and the Crane hadn’t been friends anymore since then.
Выбор сказок для эффективного изучения английского
Подбирая английские сказки для детей к занятиям, необходимо ориентироваться на следующие критерии:
- Соответствие сложности текстов возрасту. Сегодня их принято делить на несколько групп – адаптированные сказки на английском языке для начинающих с переводом, сказки начального, среднего и продвинутого уровня сложности. При выборе текста необходимо учесть как возраст, так и уровень подготовки учеников.
- Умеренный объем. Длинный текст сказки может напугать малышей, слишком короткий – показаться легким и скучным старшему школьнику. Золотая середина в объеме не менее важна.
- Смысловая нагрузка текста. Интересный сюжет, наличие морали, возможность для обсуждения – все это необходимо, чтобы удержать внимание ребенка, вовлечь его в активный диалог, способствующий развитию устной речи.
Сегодня помимо обычных сказок, изложенных в форме текстов, рекомендуется включать в программу обучения языку анимированные сказочники, смотреть видео и слушать аудиосказки. Разнообразие жанрового материала не только повышает интерес к английскому, но и помогает развивать сразу все языковые навыки – чтение, письмо, говорение и восприятие на слух.
Обучение английскому с помощью сказок: важные нюансы
Сказки для детей на английском как могут быть как эффективным средством изучения языка, так и дополнительной и интересной, но не всегда полезной нагрузкой. Чтобы обучение шло по первому сценарию, то, предлагая сказку, стоит соблюдать несколько простых правил:
- Никакой спешки. Ребенок может читать сказку столько, сколько ему потребуется, чтобы вникнуть в содержание. Для этого важно создать спокойную обстановку, способствующую концентрации внимания.
- Обязательное снятие барьеров. Если в тексте сказки говорится о реалиях, не имеющих аналогов в родной стране, или встречаются какие-либо идиомы или поговорки, крайне важно подробно объяснить их значение. Такой подход способствует лучшему пониманию и запоминанию, а также углублению в языковую среду.
- Непременное повторение. Английские сказки стоит перечитывать как минимум раз – это помогает не только глубже вникнуть содержание, но и обратить внимание на нюансы грамматики.
- Контроль понимания содержания. Наводящие вопросы по сюжету сказки, переводу новых слов и выражений – лучший способ убедиться, что дети действительно усвоили текст.
- Обязательный анализ прочитанного. Помимо наводящих вопросов не менее важно обсудить и мораль сказки, авторский, народный посыл. Через диалог дети учатся выражать свое мнение, развивать английскую речь.
Еще один важный аспект в изучении сказок – разнообразие материала. Не стоит использовать исключительно сказки и детские рассказы на английском с переводом: видеосказки, аутентичные тексты, аудиозаписи помогут дольше удерживать интерес учащихся.
Примеры сказок для уроков английского языка
Список английских народных сказок весьма широк, и найти в нем подходящие для изучение тексты не так сложно. Ниже приведены короткие сказки с переводом и возможные вопросы для контроля и анализа прочитанной истории.
Сказка №1
The Ant and the Grasshopper
One summer’s day a Grasshopper was hopping about in the field, singing and chirping to its heart’s content. An Ant passed by, carrying with great effort an ear of corn he was taking to his home.
«Why not come and have a chat with me,» the Grasshopper said, «instead of fussing all day long?». «I am busy saving up food for the winter,» the Ant said, «and that would be better for you to do the same.» «Why bother about cold?» the Grasshopper answered; «we have got a lot of food at present.»
But the Ant went on its supply. When the winter came the Grasshopper got very cold and hungry while it kept watching the ants replete with corn and grain from the stores they had collected and saved in the summer.
Then the Grasshopper understood…
Муравей и Кузнечик
Как-то летним днем Кузнечик прыгал по полю, распевая песни и веселясь от души. Мимо проходил Муравей, с трудом тащивший кукурузный початок к себе домой.
— Почему бы не подойти и не поболтать со мной, спросил Кузнечик, – вместо того чтобы суетиться целыми днями?
— Я готовлю запасы на зиму, — ответил Муравей. – И тебе советую заняться тем же.
-К чему волноваться о холодах? – ответил Кузнечик. – Ведь сейчас у нас так много еды.
Однако муравей продолжил заниматься запасами. И когда наступила зима, замерзший проголодавшийся Кузнечик наблюдал, как муравьи сыты благодаря зерну из кладовых, которые они собирали все лето.
И только тогда Кузнечик все понял…
Вопросы:
-
What did the Grasshopper do in summer?
-
Why was the Ant so busy?
-
Who feels better in winter – the Grasshopper or the Ant?
Сказка №2
The Lion and the Mouse
Once a Lion decided to have a rest. While he’d been asleep a little Mouse started to run up and down upon him. The Lion woke up because of that, put his huge paw upon the Mouse and opened his awful mouth to swallow him.
«I beg your pardon, my King!» the little Mouse cried, «Forgive me please. I shall never do it again and I shall never forget how kind you were to me. And who knows, maybe one day I’ll do you a favor in turn?»
The Lion found the idea of the Mouse being able to help him so funny, that he let him go.
Sometime later the Lion was captured by hunters. They tied him to a tree and they went away for a while searching for a wagon to carry him on.
Just then the little Mouse happened to pass by, and the Lion in trouble. At once he ran up to him and soon gnawed away the ropes that tied the King. «Wasn’t I really right?» the little Mouse said, being very proud of his role of the Lion’s saviour.
Лев и Мышонок
Однажды Лев решил отдохнуть. Пока он спал, маленький Мышонок начал бегать по нему взад-вперед. Это разбудило Льва, он схватил Мышонка огромной лапой и открыл свою ужасную пасть, чтобы его проглотить.
— Прости меня, мой Король! – закричал Мышонок. Прости меня, пожалуйста! Я никогда больше так не поступлю и не забуду, как добр ты был ко мне. И кто знает, может быть, когда-нибудь и я окажу тебе услугу в ответ?
Мысль о том, что Мышонок может ему помочь, показалась Льву такой смешной, что он отпустил его.
Немного позже Льва поймали охотники. Они привязали его к дереву и ненадолго отошли в поисках фургона, чтобы увезти его.
Как раз в это время Мышонок пробегал мимо и увидел Льва в беде. Он сразу же кинулся к нему и быстро перегрыз веревки, опутывавшие Царя зверей.
— Ну разве я был не прав? – спросил Мышонок, гордый тем, что он стал спасителем Льва.
Вопросы:
-
Was the Lion angry with the Mouse?
-
What happened to the Lion after he let the Mouse go?
-
How did the Mouse save the Lion?
.
Сказка №3
The golden goose
Once upon a time there lived a man and his wife who were happy to own a goose that laid a golden egg daily. In spite of their luck, however, they soon stopped being satisfied with their fortune and wanted even more.
They imagined that if the goose can lay golden eggs, it must be made of gold inside. So they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get very rich immediately. Then the couple decided to kill the bird.
However, when they cut the goose open, they were shocked to find that its innards were just like any other goose has got!
Золотая гусыня
Жили-были муж и жена, которым посчастливилось обзавестись гусыней, каждый день несущей золотые яйца. Несмотря на такую удачу, однажды они почувствовали, что недовольны своим состоянием, и захотели большего.
Вообразили они, что если гусыня может нести золотые яйца, то и внутри она сделана из золота. И если заполучить весь драгоценный металл сразу, то можно немедленно стать очень богатыми. И тогда пара решила убить птицу.
Однако когда они разрезали птицу, то с ужасом увидели, что ее внутренности точно такие же, как и у любого другого гуся!
Вопросы:
-
What made the goose of the man and his wife so special?
-
Why they were not pleased with the goose?
-
Did they become happy when they killed the goose?