Не удивлюсь как пишется

не удивлюсь — перевод на английский

Я не удивлюсь, если он мне прикажет повести штабную роту в банзай-атаку.

I wouldn’t be surprised if he ordered me to lead HQ Company in a banzai charge.

Прочтя его записи, я уже ничему не удивлюсь. Ни естественному ни сверхъестественному.

Well, after reading this, I wouldn’t be surprised at anything natural or supernatural, Zorba did.

— Я не удивлюсь.

— I wouldn’t be surprised.

Я не удивлюсь, если он влюблен.

Someone. I wouldn’t be surprised if he were in love.

Я не удивлюсь, если он заменит тебя, как хафбека номер 2.

I wouldn’t be surprised to see him replace you as number two halfback.

Показать ещё примеры для «wouldn’t be surprised»…

Ничуть не удивлюсь.

I shouldn’t be surprised.

Если б мне сказали, что я умер, я бы не удивился.

If I was told I am dead I wouldn’t be surprised.

Я бы не удивился, если бы они сделали тебя боссом этого отряда.

Wouldn’t be surprised if they make you boss of this outfit.

Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака. Или недобитая.

I swear, I wouldn’t be surprised if it was the way you skulk like a dog been hit too much, or not enough!

— Я б не удивилась.

I wouldn’t be surprised.

Показать ещё примеры для «’t be surprised»…

Не удивлюсь, если она хранила чековую книжку в сейфе.

I wonder if she put that checkbook in the safe.

Не удивлюсь, если это мировой рекорд.

Oh, I wonder if that’s a world’s record.

Не удивлюсь, если одна из них до сих пор перед домом с вытесненным именем «Мёрдок» на ней.

I wonder if the old granite one in front of the house is still there with «Murdoch» chiselled in it.

Не удивлюсь, если он как-то связан с убийством.

I wonder if he’s anything to do with that murder.

Не удивлюсь, если он нацелился на г-на Сато.

I wonder if he’s targeting Mr. Sato.

Показать ещё примеры для «i wonder»…

Поэтому я не удивился, когда он бросил лицей и поступил в училище.

That’s why I wasn’t surprised when he left high school to go to trade school.

Он видел меня и не удивился.

Look, he saw me. He wasn’t surprised.

И когда ты позвонила мне, не удивился.

It was weird when you called, but I wasn’t surprised.

Я не удивился.

I wasn’t surprised.

Когда я обнаружил тело, я не удивился.

When I found his body, I wasn’t surprised.

Показать ещё примеры для «wasn’t surprised»…

Ну, не удивлюсь, если это я.

I’m won’t be surprised if I’m made one.

— Поверь мне, он не удивится.

— Mom, believe me, he won’t be surprised.

Ну, тогда полагаю, вы не удивитесь, узнав, что Дэмиен лжет.

Well, then I guess you won’t be surprised That damien lied.

Думаю, ты не удивишься услышав, что я уже давно за тобой слежу.

You won’t be surprised to hear that I’ve been monitoring you for a while now.

Ты не удивишься, услышав, что у меня достаточно.

Well you won’t be surprised to hear that I have rather a lot.

Показать ещё примеры для «won’t be surprised»…

Не удивлюсь если ты будешь следующим капитаном

You’ll be captain next, I shouldn’t wonder.

Не удивлюсь если вы найдете несколько свиных орехов

You’ll find some pignuts, I shouldn’t wonder.

Не удивлюсь, если сегодня опять пойдет снег.

We’ll be having more snow tonight, I shouldn’t wonder.

Не удивлюсь, если это были нервы.

I shouldn’t wonder if it was nerves.

Не удивлюсь, если это один из её напыщенных друзей.

One of her highfalutin cronies, I shouldn’t wonder.

Показать ещё примеры для «i shouldn’t wonder»…

Ты не удивился.

You weren’t surprised.

И вы не удивились, когда она не ответила?

And you weren’t surprised when she didn’t respond?

Когда я передал тебе файл и сказал, что человек, ответственный за бомбу, это Димитров, ты не удивился.

When I gave you the file and told you that the man responsible for the bomb was named Dimitrov, you weren’t surprised.

Нет, но мы не удивились.

No. But we weren’t surprised.

Вот почему мы не удивились когда он ушёл

That’s why we weren’t surprised when he left.

Показать ещё примеры для «weren’t surprised»…

Поверь, я не удивлюсь, если у тебя есть принципиальная проблема с системой.

Frankly, I would not be surprised if you have any problem with the system.

Я не удивлюсь если у нее было двое влюбленных.

I would not be surprised if she had two lovers.

И я не удивлюсь, если вы уволите меня.

And I would not be surprised if you fired me.

Не удивлюсь, если моя травма явилась результатом купания в ванной, и что я упала специально.

I would not be surprised if my injury was the result of showering in a bathtub that was purposely designed to make you fall.

Правда, но с другой стороны… если ты себя подорвешь, то никто не удивится.

True, but on the other hand… no one would be surprised if you blew yourself up.

Показать ещё примеры для «would not be surprised»…

Не удивлюсь, если б ты увидел Руби.

You don’t know what you saw your first time out.

Что ж, я в самом деле не удивился бы, если бы эта женщина кого-нибудь убила . А ты ?

Okay, I really don’t have any problems seeing this woman kill somebody.

Я не удивлюсь, если те деньги неожиданно пережили взрыв.

I don’t suppose any of that money survived the blast.

И я не удивлюсь, что вы до сих пор желаете пойти на вечеринку Мэг, не так ли?

I don’t suppose you still intend on going to Mags’ party, do you?

Не удивлюсь, если выручу за него три сотни.

Don’t beat me up if I get $300 for it.

Показать ещё примеры для «don’t»…

Хотя я бы не удивилась.

Although I wouldn’t put it past him.

Я бы не удивилась.

I wouldn’t put it past them.

Я бы не удивилась.

I wouldn’t put it past you people.

Я бы не удивился.

I wouldn’t put it past them.

Я бы не удивился.

I wouldn’t put it past him.

Показать ещё примеры для «’t put it past»…

Отправить комментарий

Смотрите также

  • wouldn’t be surprised
  • ‘t be surprised
  • i wonder
  • wasn’t surprised
  • won’t be surprised
  • i shouldn’t wonder
  • weren’t surprised
  • would not be surprised
  • don’t
  • ‘t put it past

Check it at Linguazza.com

  • wouldn’t be surprised: phrases, sentences
  • ‘t be surprised: phrases, sentences
  • i wonder: phrases, sentences
  • wasn’t surprised: phrases, sentences
  • won’t be surprised: phrases, sentences
  • i shouldn’t wonder: phrases, sentences
  • weren’t surprised: phrases, sentences
  • would not be surprised: phrases, sentences
  • don’t: phrases, sentences
  • ‘t put it past: phrases, sentences

Перейти к контенту

Содержание

  • 1 Правило написания глагола с частицей «не»
  • 2 Примеры использования и цитаты с «не удивиться»
  • 3 Похожие слова

Правильный вариант написания: не удивиться
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

  • Незнание закона не освобождает от ответственности. Незнайка на Луне. НО: Не знаю, что сказать. Не зная, где искать.
  • Незначительный проступок может испортить репутацию. НО: Не значит ничего.
  • Незабытый подвиг дедов остается в нашей памяти. НО: Не забыть былые времена. Не забывая о былом.

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

  1. Частица «не» с глаголами и глагольными формами пишется раздельно: не читать, не знать, не понимать, не увидеть.
  2. Без «не» не употребляются глаголы: ненавидеть, негодовать, невзлюбить, несдобровать, нездоровиться, невзвидеть (свет), неводить (от слова невод, но не водить в значении вести), неметь, неволить, недужить, нежить(ся), неймётся  и их словоформы. В данных словах глагол без «не» теряет смысл.
  3. Слитно пишутся глаголы с приставкой «недо» в значении частичного, неполного действия: недоделать, недовесить, недооценивать. Будьте внимательны с глаголами, начинающимися на «до», в таких случаях возможно и слитное, и раздельное написание с «не». Например: Почему бы не допить чашу до дна? — Недоедали, недопивали, всё детям отдавали.

Таким образом, «не удивиться» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не удивиться»

Не осталась бы с тобой ни на одну секунду! Я могу любить только честного человека! Узнай я, что ты натворил хоть сотую долю того, что сделал Трамб, я… мигом!

«Ушла» — Чехов Антон

Так быстро, что сестры не успели ни удивиться, ни сказать спасибо. Точно сама калитка распахнулась, или одна из сестер толкнула ее, не замечая.

Капли крови — Сологуб Ф.К. полное содержание онлайн

Не получишь ты от меня ни выстрела серебряной монетой, ни сложного … Не удивляйся, — в этом есть магия, великое знание прекрасной души, но только мы, козлоногие, умеем разбирать его знаки; люди непроницательны.

«Словоохотливый домовой» — Грин Александр

Похожие слова

не патрулировать, не промелькивать, не колебаться

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


0

Как пишется «не удивлен»: слитно или раздельно?

Как правильно пишется слово: «не удивлен» или «неудивлен»?

Как правильно писать слово: «не удивлен» или «неудивлен»?

3 ответа:



6



0

Я не удивлен его отношением к этой проблеме.

Не удивлен или «неудивлен»?

Чтобы выбрать раздельное или слитное написание рассматриваемого слова, определю часть речи, к которой оно принадлежит:

удивить — удивленный.

Страдательное причастие прошедшего времени «удивленный» имеет краткие формы, различающиеся родовой принадлежностью:

она удивлена;

он удивлен;

общество удивлено.

Как видим, слово «удивлён» является краткой формой причастия. Теперь дело техники выбрать раздельное написание краткой формы причастия «удивлен» в форме мужского рода с отрицательной частицей «не».

Знаете, я совсем не удивлен его поступком.



2



0

При написании слова «не удивлён» можно рассуждать так:

  1. Данное слово (или слова) может существовать без «не» — «удивлён».
  2. «Скорее всего, «удивлён» — это краткая форма от «удивлённый».
  3. Слово «удивлённый» предельно редко принимает на себя функции имени прилагательного, поэтому остановимся на том, что это страдательное причастие.
  4. «Удивлён» — это мужской род краткого причастия.
  5. Такие причастия пишутся с «не» раздельно. Есть правило.
  6. «Не удивлён» не может писаться с «не» слитно.

Перечеркнём «неудивлён» как ошибку.

<hr />

Итак, наши формальные, но необходимый рассуждения привели к тому, что раздельное написание («не удивлён») является необходим и единственно возможным. На зависимые слова («не удивлён ничем», «не удивлён звёздным небом») и на противопоставления («не удивлён, а наоборот») можно не обращать внимания.

Например.

  • «Если ты не удивлён миром, то ты перестал жить».
  • «Я не удивлён, Поликарп Алексеевич, Вашим поведением».



1



0

Добрый день. Если вы решили написать слово «(не)удивлен» и не знаете, как это правильно сделать, то давайте узнаем ответ.

Слово является краткой формой причастия, которая образуется от слова «удивлённый».

По правилам русского языка краткие причастия всегда пишут раздельно с частицей «не».

Правильный ответ: «не удивлен».

Пример.

Его появлению я был не удивлен.

Читайте также

«Не требуется» — это даже и не слово, а два слова. Первое — частица, а второе — глагол.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

не требуется

_

Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

Ещё одно простейшее доказательство того — возможность принудительного разделения «НЕ» и глагола вставленным словом. Например: «не очень требуется», «не слишком требуется», «не каждый год требуется» и так далее.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

  • «А что, разве не требуется даже подтверждения своей почты?».

«Чёрно-белый» — это сложное имя прилагательное, являющееся высокочастотным представителем так называемой колоративной лексики (выражение цвета) с возможной коннотацией «блеклый во всех отношениях» и с модальностью «отрицание цвета».

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

чёрно-белый

Например (предложения).

  • «Любая чёрно-белая фотография носит в себе оттенки старины».
  • «В третьем зале музея стояли чёрно-белые телевизоры».
  • «Ваня Мельничаненко почему-то воспринимал мир только в чёрно-белых тонах».

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот — не преступный, здесь скорее нарушение общественной морали.

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

Сочетание «со мной» (ударение на «О«, которая после «Н«) — это ни что другое, как предлог «С» с местоимением «Я«. Но мы эмпирически понимаем, что говорить «Пойдём с я» нельзя.

  • «Со» — вариант «с», иногда используемый, в частности, перед [м] плюс согласная. Например: «со многими». Это из разряда «подо», «предо», «передо», «ко», «во», «надо», «обо» и так далее.
  • «Мной» («мною») — это указанное выше «Я» в творительном падеже. «С кем? — со мной (со мною)». Личное местоимение.

    со мной

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

  • «Со мной всё в полном порядке, Трофим, а с тобой ничего не случилось ли?».
  • «Будь со мной, Игнатий, не когда тебе это необходимо, а всегда».

Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

  • «Весёлый — веселее — повеселее».
  • «Весело — веселее — повеселее».

    повеселее и повеселей

К простейшей классической форме прибавляется наша приставка, преобразуя её в разговорную. Этот приём — системный. Пишется приставка слитно. Писать «по веселее» (или «по веселей») нельзя.

Например.

  • «Повеселее, повеселее, Родион, не засыпай!».

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как правильно пишется слово не удивлена?

Правильный вариант написания: не удивлена
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

Таким образом, «не удивлена» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не удивлена»

О, вы не знаете, что значит один только штрих, когда он родится вдохновением! … Но мы не любим быть в театре и одни среди пустых стульев и пустых темных лож. Нарисуйте нам зрителей, но так, чтобы они были совсем как живые…

Реквием — Андреев Л.Н. полное содержание онлайн

Мелкий бес — Сологуб Ф.К. полное содержание онлайн

Однако Кольбер не был навязчив, и она не избегала его, предварительно взяв с него слово, что он не будет более делать ей предложений. Он послушался и стал держать себя так, как будто никогда не волновал ее этими простыми словами…

Источник

Как правильно пишется слово не удивляться?

Правильный вариант написания: не удивляться
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

Таким образом, «не удивляться» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не удивляться»

«Всему удивляться, конечно, глупо, а ничему не удивляться гораздо красивее и почему-то признано за хороший тон. Но вряд ли так в сущности.

Бобок — Достоевский Ф.М. полное содержание онлайн

И удивляться нечему, что были успехи, — потому что народ молодой и везде встречали пыл страсти. Нынешнего житья, ведь, тогда в образованных классах не было… Внизу там, конечно, пищали, но в образованных людях просто…

Обман — Лесков Н.С. полное содержание онлайн

Г-ну рецензенту не понравилась «Ольга»: это еще не беда, но он находит в ней беспрестанные ошибки … — Все это очень обыкновенно и уже никого не удивляет.

Источник

Как правильно пишется слово не удивиться?

Правильный вариант написания: не удивиться
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

Таким образом, «не удивиться» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не удивиться»

Не осталась бы с тобой ни на одну секунду! Я могу любить только честного человека! Узнай я, что ты натворил хоть сотую долю того, что сделал Трамб, я… мигом!

Так быстро, что сестры не успели ни удивиться, ни сказать спасибо. Точно сама калитка распахнулась, или одна из сестер толкнула ее, не замечая.

Капли крови — Сологуб Ф.К. полное содержание онлайн

Не получишь ты от меня ни выстрела серебряной монетой, ни сложного … Не удивляйся, — в этом есть магия, великое знание прекрасной души, но только мы, козлоногие, умеем разбирать его знаки; люди непроницательны.

Источник

не удивлюсь (если. )

1 unless

I’ll come unless I change my mind. — Я приду, если только не передумаю.

He never does anything unless it is necessary. — Он ничего не делает, если в этом нет необходимости.

Let’s play tennis unless you are too tired. — Давай поиграем в теннис, если ты не очень устал.

I shall not go unless the weather is fine. — Я не поеду, если не будет хорошей погоды.

2 wonder

3 unless

We may be late unless we hurry — Мы можем опоздать, если не поторопимся.

Если общее значение условия сводится к формуле: событие состоится, если ему что-то (кто-то) не помешает, то возможно употребление и союза unless, и if… not:

Let’s have dinner unless you are too tired/if you are not too tired — Давайте обедать, если вы не очень устали.

I’ll call him unless (if) he comes (doesn’t come) earlier/if he doesn’t come earlier — Я ему позвоню, если он не придет раньше (моего звонка).

Союз unless не употребляется, если действие главного предложения представляет собой предполагаемый результат действия условного предложения. В этом случае употребляется только if not:

She’d be pretty if she didn’t wear so much make up — Она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикой.

I’ll be surprised if he doesn’t have an accident — Я не удивлюсь, если он попадет в аварию.

4 surprise

неожиданное нападение;
by surprise врасплох;
to take (smb.) by surprise захватить (кого-л.) врасплох

удивлять, поражать;
I am surprised at you вы меня удивляете;
I shouldn’t be surprised if. меня нисколько не удивило бы, если.

удивлять, поражать;
I am surprised at you вы меня удивляете;
I shouldn’t be surprised if. меня нисколько не удивило бы, если. surprise нагрянуть неожиданно;
нападать или заставать врасплох;
I surprised him in the act я накрыл его на месте преступления

удивление;
to my great surprise к моему величайшему удивлению;
to show surprise удивиться

удивление;
to my great surprise к моему величайшему удивлению;
to show surprise удивиться surprise нагрянуть неожиданно;
нападать или заставать врасплох;
I surprised him in the act я накрыл его на месте преступления

неожиданное нападение;
by surprise врасплох;
to take (smb.) by surprise захватить (кого-л.) врасплох

удивление;
to my great surprise к моему величайшему удивлению;
to show surprise удивиться

удивлять, поражать;
I am surprised at you вы меня удивляете;
I shouldn’t be surprised if. меня нисколько не удивило бы, если. to

a person into a confession вынудить признание (у кого-л.), застав его врасплох

attr. неожиданный, внезапный;
a surprise visit неожиданный визит;
surprise effect эффект внезапности;
surprise attack внезапная атака

attr. неожиданный, внезапный;
a surprise visit неожиданный визит;
surprise effect эффект внезапности;
surprise attack внезапная атака to

(smb.) into doing( smth.) вынудить (кого-л.) сделать( что-л.) (неожиданным вопросом и т. п.)

attr. неожиданный, внезапный;
a surprise visit неожиданный визит;
surprise effect эффект внезапности;
surprise attack внезапная атака

неожиданное нападение;
by surprise врасплох;
to take (smb.) by surprise захватить (кого-л.) врасплох

5 I shouldn’t be surprised if

Источник

Как пишется «не удивлен»: слитно или раздельно?

Как правильно пишется слово: «не удивлен» или «неудивлен»?

Как правильно писать слово: «не удивлен» или «неудивлен»?

Я не удивлен его отношением к этой проблеме.

Не удивлен или «неудивлен»?

Чтобы выбрать раздельное или слитное написание рассматриваемого слова, определю часть речи, к которой оно принадлежит:

Страдательное причастие прошедшего времени «удивленный» имеет краткие формы, различающиеся родовой принадлежностью:

Как видим, слово «удивлён» является краткой формой причастия. Теперь дело техники выбрать раздельное написание краткой формы причастия «удивлен» в форме мужского рода с отрицательной частицей «не».

Знаете, я совсем не удивлен его поступком.

При написании слова «не удивлён» можно рассуждать так:

Перечеркнём «неудивлён» как ошибку.

Итак, наши формальные, но необходимый рассуждения привели к тому, что раздельное написание («не удивлён») является необходим и единственно возможным. На зависимые слова («не удивлён ничем», «не удивлён звёздным небом») и на противопоставления («не удивлён, а наоборот») можно не обращать внимания.

Например.

Добрый день. Если вы решили написать слово «(не)удивлен» и не знаете, как это правильно сделать, то давайте узнаем ответ.

Слово является краткой формой причастия, которая образуется от слова «удивлённый».

По правилам русского языка краткие причастия всегда пишут раздельно с частицей «не».

Правильный ответ: «не удивлен».

Его появлению я был не удивлен.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

Например (предложения).

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

Например.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Не удивлюсь как пишется правильно, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Не удивлюсь как пишется правильно», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

  • С русского на:
  • Все языки
  • Со всех языков на:
  • Все языки
  • Английский
  • Русский

не удивлюсь (если…)

  • 1
    unless

    [ʌn’les]

    cj

    если не, пока не, разве только

    I’ll come unless I change my mind. — Я приду, если только не передумаю.

    He never does anything unless it is necessary. — Он ничего не делает, если в этом нет необходимости.

    Let’s play tennis unless you are too tired. — Давай поиграем в теннис, если ты не очень устал.

    I shall not go unless the weather is fine. — Я не поеду, если не будет хорошей погоды.

    USAGE:

    (1.) Союз unless, как и его эквивалент if… not, соединяет главное предложение и условное придаточное предложение: We may be late unless we hurry. Мы можем опоздать, если не поторопимся. Если общее значение условия сводится к формуле «событие состоится, если ему что-то (кто-то) не помешает», то возможно употребление и союза unless и союза if… not: Let’s have dinner unless you are too tired/if you are not too tired. Давайте обедать, если вы не очень устали. I’ll call him unless he comes earlier/if he doesn’t come earlier. Я ему позвоню, если он не придет раньше (моего звонка). (2.) Союз unless не употребляется, если действие главного предложения представляет собой предполагаемый результат действия условного придаточного предложения. В этом случае используется только if… not: She’d be pretty if she didn’t wear so much make up. Она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикой. I’ll be surprised if he doesn’t have an accident. Я не удивлюсь, если он попадет в аварию. (3.) See after, cj

    English-Russian combinatory dictionary > unless

  • 2
    wonder

    1. I

    2) that set me wondering это заставило меня задуматься; are you going to Leningrad tonight? wonder-Why? wonder-Oh, I just wondered вы сегодня едете в Ленинград?— Почему вы спрашиваете? wonder-Просто так, мне просто интересно; their son will help them.-I wonder сын им поможет.wonder-Сомневаюсь

    2. II

    wonder at some time he is the kind of person that never wonders он из тех, которые ничему не удивляются

    3. XI

    be wondered at usually in the negative or interrogative it is not to be wondered at, it is hardly to be wondered at в этом нет ничего удивительного; can it be wondered at? стоит ли удивляться этому?; this result is not to be much wondered at этого исхода следовало ожидать

    4. XIII

    wonder to do smth. I wondered to see him looking so cheerful мне было странно увидеть его таким веселым и т.д.

    5. XVI

    1) wonder at smth., smb. wonder at his anxiety удивляться /поражаться/ его беспокойству и т.д.; we wondered at the size of the building мы были поражены размерами здания; we shall never cease to wonder at it мы никогда не перестанем восхищаться этим /удивляться этому/; can you wonder at it? разве вас это удивляет?; I wonder at you я вам удивляюсь

    2) wonder about smth. wonder about his plans интересоваться его планами и т.д.; what are you wondering about? что вас так заинтересовало?; wonder about the origin of the solar system размышлять о происхождении солнечной системы и т.д.; he was gloomily wondering about that он мрачно и т.д. размышлял об этом

    6. XVII

    wonder at doing smth. wonder at her saying that удивляться тому, что она это сказала и т.д.

    7. XXV

    1) wonder why… wonder why he doesn’t come удивляться, почему он не приходит и т.д.; can you wonder that he refused? что удивительного в том /разве странно/, что он отказался?; I shouldn’t wonder if it rained soon не удивлюсь, если скоро пойдет дождь и т.д.; she had been wondering why he was so late она никак не могла понять, почему он так запаздывает

    2) wonder whether… ) I wonder whether he will come интересно /хотелось бы знать, любопытно/, придет ли он и т.д.; I’ve been anxiously wondering whether it is wise to go or not я волнуюсь и все время думаю, стоит ехать или нет; I wonder whether you are a good sailor интересно, хорошо ли вы переносите качку; I wonder how it came to pass интересно [узнать], как это произошло

    3) wonder whether… /it…/ often as a polite form of request I wonder whether you can tell me… можете ли /не могли бы/ вы сказать мне… и т.д., не скажете ли вы мне… и т.д.

    4) wonder if… /whether… / I wonder if he is to be trusted, is he to be trusted. I wonder? я не уверен, можно ли ему доверять; I can’t help wondering if we were wise to do it я все сомневаюсь, правильно ли мы поступали, сделав это

    English-Russian dictionary of verb phrases > wonder

  • 3
    unless

    если не, пока не, разве только не, чтобы не, как бы ни
    (1). Союз unless, как и его эквивалент if… not, соединяет главное предложение и условное придаточное:

    We may be late unless we hurry — Мы можем опоздать, если не поторопимся.

    Если общее значение условия сводится к формуле: событие состоится, если ему что-то (кто-то) не помешает, то возможно употребление и союза unless, и if… not:

    Let’s have dinner unless you are too tired/if you are not too tired — Давайте обедать, если вы не очень устали.

    I’ll call him unless (if) he comes (doesn’t come) earlier/if he doesn’t come earlier — Я ему позвоню, если он не придет раньше (моего звонка).

    Союз unless не употребляется, если действие главного предложения представляет собой предполагаемый результат действия условного предложения. В этом случае употребляется только if not:

    She’d be pretty if she didn’t wear so much make up — Она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикой.

    I’ll be surprised if he doesn’t have an accident — Я не удивлюсь, если он попадет в аварию.

    (2). See after, .

    English-Russian word troubles > unless

  • 4
    surprise

    səˈpraɪz
    1. сущ.
    1) удивление The Foreign Office in London has expressed surprise at these allegations. ≈ Министерство иностранных дел в Лондоне выразило свое удивление по поводу этих заявлений. Syn: astonishment, wonder
    2) неожиданность, сюрприз I have a surprise for you: we are moving to Switzerland. ≈ У меня для тебя сюрприз: мы отправляемся в Швейцарию. Syn: unexpectedness, suddenness
    3) неожиданное нападение to take smb. by surprise ≈ захватить кого-л. врасплох
    2. гл.
    1) изумлять, поражать, удивлять I am surprised at you. ≈ Вы меня удивляете. Syn: astonish, amaze
    2) нагрянуть неожиданно;
    нападать или заставать врасплох I surprised him in the act. ≈ Я накрыл его на месте преступления. Syn: waylay
    удивление, изумление — in * удивленно — to my great *, much to my * к моему великому удивлению — to show * удивиться — to cause no * не вызвать удивления неожиданность, сюрприз — a * visit приход в гости без предупреждения — it was a great * to me для меня это было большой неожиданностью — I have a * for you у меня для вас есть сюрприз — what a pleasant *! какая приятная неожиданность! — to spring a * on smb., to give smb. a * преподнести кому-л. сюрприз, неожиданно удивить кого-л. неожиданное действие( особ. нападение) — * attack внезапная атака /-ое нападение/ — * effect( военное) эффект внезапности — by * врасплох — to take smb. by * захватить кого-л. врасплох — to capitalize on * (военное) использовать преимущества внезапности удивлять, поражать — he *d me он меня удивил — to be *d at smb., smth. удивляться кому-л., чему-л. — he was more *d than frightened он был скорее удивлен, чем напуган — I shoudn’t be *d if… я нисколько не удивлюсь, если…, меня нисколько не удивило бы, если… — it is nothing to be *d at /about/ удивляться этому не приходится;
    этого и следовало ожидать нагрянуть неожиданно;
    нападать неожиданно;
    заставать врасплох — I *d him in the act я застал его на месте преступления — to * smb. into a confession вынудить признание у кого-л., застав его врасплох — he *d me into consent я был так поражен его неожиданным предложением, что согласился
    ~ неожиданное нападение;
    by surprise врасплох;
    to take (smb.) by surprise захватить (кого-л.) врасплох
    ~ удивлять, поражать;
    I am surprised at you вы меня удивляете;
    I shouldn’t be surprised if… меня нисколько не удивило бы, если…
    ~ удивлять, поражать;
    I am surprised at you вы меня удивляете;
    I shouldn’t be surprised if… меня нисколько не удивило бы, если…
    surprise нагрянуть неожиданно;
    нападать или заставать врасплох;
    I surprised him in the act я накрыл его на месте преступления
    ~ удивление;
    to my great surprise к моему величайшему удивлению;
    to show surprise удивиться
    ~ удивление;
    to my great surprise к моему величайшему удивлению;
    to show surprise удивиться
    surprise нагрянуть неожиданно;
    нападать или заставать врасплох;
    I surprised him in the act я накрыл его на месте преступления ~ неожиданное нападение;
    by surprise врасплох;
    to take (smb.) by surprise захватить (кого-л.) врасплох ~ неожиданность, сюрприз ~ удивление;
    to my great surprise к моему величайшему удивлению;
    to show surprise удивиться ~ удивлять, поражать;
    I am surprised at you вы меня удивляете;
    I shouldn’t be surprised if… меня нисколько не удивило бы, если…
    to ~ a person into a confession вынудить признание (у кого-л.), застав его врасплох
    ~ attr. неожиданный, внезапный;
    a surprise visit неожиданный визит;
    surprise effect эффект внезапности;
    surprise attack внезапная атака
    ~ attr. неожиданный, внезапный;
    a surprise visit неожиданный визит;
    surprise effect эффект внезапности;
    surprise attack внезапная атака
    to ~ (smb.) into doing( smth.) вынудить (кого-л.) сделать( что-л.) (неожиданным вопросом и т. п.)
    ~ attr. неожиданный, внезапный;
    a surprise visit неожиданный визит;
    surprise effect эффект внезапности;
    surprise attack внезапная атака
    ~ неожиданное нападение;
    by surprise врасплох;
    to take (smb.) by surprise захватить (кого-л.) врасплох

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > surprise

  • 5
    I shouldn’t be surprised if

    Общая лексика: меня не удивило бы, если , меня нисколько не удивило бы, если , я не удивился бы, если:, я нисколько не удивлюсь, если:

    Универсальный англо-русский словарь > I shouldn’t be surprised if

  • 6
    surprise

    1. [səʹpraız]

    1. удивление, изумление

    to my great surprise, much to my surprise — к моему великому удивлению

    2. неожиданность, сюрприз

    what a pleasant surprise! — какая приятная неожиданность!

    to spring a surprise on smb., to give smb. a surprise — преподнести кому-л. сюрприз, неожиданно удивить кого-л.

    3. неожиданное действие (

    нападение)

    surprise attack — внезапная атака /-ое нападение/

    surprise effect [factor] — эффект [фактор] внезапности

    to take smb. by surprise — захватить кого-л. врасплох

    2. [səʹpraız]

    1. удивлять, поражать

    to be surprised at smb., smth. — удивляться кому-л., чему-л.

    he was more surprised than frightened — он был скорее удивлён, чем напуган

    I shouldn’t be surprised if… — я нисколько не удивлюсь, если…, меня нисколько не удивило бы, если…

    it is nothing to be surprised at /about/ — удивляться этому не приходится; ≅ этого и следовало ожидать

    2. нагрянуть неожиданно; нападать неожиданно; заставать врасплох

    to surprise smb. into a confession — вынудить признание у кого-л., застав его врасплох

    he surprised me into consent — я был так поражён его неожиданным предложением, что согласился

    НБАРС > surprise

  • 7
    I shouldn’t be surprised if (…)

    Общая лексика:

    я не удивился бы, если:, я нисколько не удивлюсь, если:

    Универсальный англо-русский словарь > I shouldn’t be surprised if (…)

  • 8
    pousser une pointe jusqu’à …

    1) ) дойти, доехать, добраться до…

    Trois jours n’étaient pas trop, surtout si je poussais ma pointe jusqu’à Metz… (F. Vallotton, La Vie meurtrière.) — Трех дней едва хватило бы, особенно если бы я решил добраться до Меца…

    Cézanne fuit. Il va au musée revoir les toiles qu’il admire […] Ou bien il court la campagne, les environs d’Aix, poussant les pointes jusqu’à l’Estaque, où sa mère loue depuis fort longtemps une petite maison de pêcheurs, sur la place de l’Église. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Сезанн бежит из дому, его тянет в музей, к картинам, которыми он восхищается. Или бродит по полям в окрестностях Экса, добираясь подальше, до самого Эстака, где его мать уже давно снимает рыбачью хижину на Церковной площади.

    2) ) зайти, завернуть к…

    Je ne serais pas surpris que l’une d’elles, quelque jour, me fît passer l’Atlantique et pousser une pointe jusque dans votre Canada. (C.-H. Hirsch, Le Cœur de Poupette.) — Я не удивлюсь, если одна из них однажды заставит меня переехать через океан и завернуть к вам в Канаду.

    J’allais repasser la porte et reprendre ma course à travers la ville, quand, par pur hasard, je m’avisai d’un second escalier, plus étroit que l’autre, et très obscur. Machinalement, j’y poussai un coup de pointe. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Я собирался выйти за дверь и продолжать бродить по городу, когда совершенно случайно заметил вторую лестницу уже первой и очень темную. Машинально я туда свернул.

    3) дойти, докатиться до…; решиться на…

    La mère de Christian avait secrètement, sans l’avouer, sans oser se l’avouer peut-être, rêvé d’être admise dans ce milieu. Elle avait même poussé une pointe jusqu’à prendre la même couturière que la sous-préfète. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Не признаваясь другим и, может быть, не осмеливаясь в этом признаться самой себе, мать Кристиана втайне мечтала быть принятой в этом кругу. Она даже дошла до того, что стала шить у той же портнихи, что и жена супрефекта.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pousser une pointe jusqu’à …

  • 9
    -B998

    finire in una botta di sapone (тж. scoppiare или svanire come una bolla di sapone)

    лопнуть как мыльный пузырь:

    — S’essi non hanno fiducia nella solidità dell’edilizio finanziario eretto con tanti sforzi da mio marito, credi pure che non ne ho fiducia neanch’io e che non mi stupirei punto di veder svanir tutto quanto come una bolla di sapone. (E. Castelnuovo, «L’onorevole Paolo Leonforte»)

    — Если они сомневаются в финансовой прочности предприятия, с таким трудом созданного моим мужем, то, поверь, я и сама сомневаюсь в этом и нисколько не удивлюсь, если дело лопнет как мыльный пузырь.

    (Пример см. тж. -A1284).

    Frasario italiano-russo > -B998

  • 10
    crop up

    1) неожиданно обнаруживаться;
    возникать Some difficulties have cropped up, so we must work late to deal with them. ≈ Неожиданно появились трудности, нам приходится задерживаться на работе, чтобы разрешить их.
    2) выходить на поверхность Be careful how you walk in this field, there are lots of rocks cropping up. ≈ По этому полю надо ходить осторожно, тут полно острых камней.
    3) делать ошибку You seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong. ≈ Вы допустили серьезную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительности.
    4) неожиданно придумывать;
    приходить на ум, осенять
    неожиданно появляться, возникать — I shouldn’t be surprised if he cropped up this evening я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечером — unexpected difficulties cropped up неожиданно возникли затруднения (геология) выходить на дневную поверхность, обнажаться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > crop up

  • 11
    crop up

    [ʹkrɒpʹʌp]

    1. неожиданно появляться, возникать

    I shouldn’t be surprised if he cropped up this evening — я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечером

    2. = crop out

    НБАРС > crop up

  • 12
    I shouldn’t be surprised if he cropped up this evening

    Универсальный англо-русский словарь > I shouldn’t be surprised if he cropped up this evening

  • 13
    I shouldn’t wonder

    Универсальный англо-русский словарь > I shouldn’t wonder

  • 14
    förvånar

    [förv’å:nar]

    verb

    удивлять

    göra häpen, överraska

    Svensk-ryskt lexikon > förvånar

  • 15
    wonder

    [‘wʌndə]
    1.

    сущ.

    1) удивление, изумление

    2) чудо; нечто удивительное

    to work / perform wonders — делать, демонстрировать чудеса

    It is no wonder that… — Неудивительно, что…

    It’s a wonder that we didn’t get lost. — Мы просто чудом не потерялись.


    — natural wonder

    ••


    — nine-day wonder

    2.

    гл.

    to wonder really / very much — сильно удивляться

    I shouldn’t wonder if… — Я не удивлюсь, если…

    2) интересоваться; размышлять, сомневаться

    to wonder about / at a problem — размышлять над какой-л. проблемой

    I wonder why they left. — Интересно, почему они ушли.

    I really wonder if they’ll come. — Мне действительно хотелось бы знать, придут ли они.

    He was wondering whether it will rain or not. — Он сомневался, будет дождь или нет.

    Англо-русский современный словарь > wonder

  • 16
    I shouldn’t wonder

    She’ll be married by now, I shouldn’t wonder — Я не удивлюсь, если она уже вышла замуж

    The new dictionary of modern spoken language > I shouldn’t wonder

  • 17
    spring

    Don’t worry, he’ll spring her tonight, it wouldn’t surprise me she’s home already — Не волнуйся, он сегодня же добьется ее освобождения, и я не удивлюсь, если она уже дома

    I don’t even ask you how come you’re in. I just come to spring you — Я даже не спрашиваю тебя, как ты сюда попал. Я просто пришел вытащить тебя отсюда

    My wife came down and sprung me. Otherwise I’d still be in the slammer — Моя жена пришла и забрала меня. А так я бы еще сидел в кутузке

    The new dictionary of modern spoken language > spring

  • 18
    before one has finished

    разг.

    кончится тем, что; рано или поздно

    Stop swinging that stick about. You’ll hit somebody with it before you’ve finished. (ECI) — Перестаньте размахивать палкой. Кончится тем, что вы кого-нибудь ударите.

    I shouldn’t be surprised if he became a Cabinet Minister before he’s finished. (ECI) — Я не удивлюсь, если в конце концов он станет министром.

    Large English-Russian phrasebook > before one has finished

  • 19
    kick smb. in the pants

    груб.

    всыпать кому-л., взгреть кого-л., дать нахлобучку кому-л.

    They upbraided the public because it would not see that here was a great writer, and since the easiest way to exalt one man is to kick another in the pants they reviled freely all the novelists whose contemporary fame obscured his. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. XIV) — Друзья Эдуарда Дриффилда упрекали публику за непонимание того, что он великий писатель, а так как легче всего возвысить одного, понося другого, то они набрасывались на всех современных романистов, слава которых затмевала его славу.

    I wouldn’t be surprised if they had it all cooked up with some of the officials. They must be feeling damn sure of themselves to kick us in the pants in this cocksure way. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 19) — И я не удивлюсь, если узнаю, что тут не обошлось без прямого сговора между дирекцией и руководством профсоюза. Уж больно нагло они действуют, нападая на нас, уж больно уверены в своих силах.

    Large English-Russian phrasebook > kick smb. in the pants

  • 20
    the pitcher goes often to the well

    посл.

    ≈ повадился кувшин по воду ходить (тут ему и голову сломить)

    ‘he went after the poachers, did he not?’ said I. ‘Yes, as usual,’ replied my Tutor; ‘he has done it before scores of times.’ ‘The pitcher goes often to the well, but is broken at last,’ returned I. ‘I should not be surprised if the wretched man has been murdered by some of those against whom he waged such unceasing war.’ (J. Payn, ‘Lost Sir Massingberd’, ch XX) — — Сэр Массингберд охотится за браконьерами, не так ли? — спросил я. — Да, как обычно, — ответил мой учитель. — Не первый раз и не последний. — Повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить, — заметил я. — Не удивлюсь, если этого несчастного укокошат те, с кем он непрестанно воюет.

    ‘…the thief, or the kleptomaniac, is always the same — convinced that she can get away with it.’ Battle nodded his head. ‘That’s true enough. Incredibly stupid. The pitcher goes to the well time after time…’ (A. Christie, ‘Cards on the Table’, ch. XXIV) — -…воровки и клептоманки все на один манер: всегда уверены, что останутся безнаказанными. Бэттл кивнул головой. — Да, правда. И это ужасно глупо. Но повадился кувшин по воду ходить…

    Large English-Russian phrasebook > the pitcher goes often to the well

См. также в других словарях:

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • Тянь-Шань — Карта схема Восточной части центрального Тянь Шаня Хан Тенгри и Срединный хребет со склонов пика Победы. Фото: РИСК онлайн Тянь Шань это китайское слово, означающее Небесные горы . Это великая горная система, расположенная в основном в… …   Энциклопедия туриста

  • Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» — …   Википедия

  • Политик — (Politician) Содержание Содержание 1. Кто такой политик 2. Политик как профессия 3. на монетах 4. Политические лидеры: отличительные черты, особенности 5. ТОП 10 женщин – известных политиков Политик, государственный деятель — это лицо …   Энциклопедия инвестора

  • In the Year 2525 — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок …   Википедия

  • Парадизио — Paradisio  Бельгийская танцевальная поп группа. Содержание 1 Биография 2 Дискография 2.1 Альбомы 2.2 …   Википедия

  • Бриллиантовая рука (фильм) — Бриллиантовая рука Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской Леонид Гайдай …   Википедия

  • Бриллиантовая рука — Бриллиантовая рука …   Википедия

  • Бриллиантовая рука. Повесть из жизни контрабандистов в двух частях с прологом и эпилогом — Бриллиантовая рука Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской Леонид Гайдай …   Википедия

  • Паппе, Илан — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Паппе. Илан Паппе אילן פפה …   Википедия

  • КАТАФАЛК — КАТАФАЛК(А) один из множества раненых, которых нам доверили подбирать в битвах их автомобильных гигантов; средство передвижения с невысокой скоростью; автомобиль, расценивающийся некоторыми индивидуумами круче «шестисотого» «мерса». Растаможил… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Не удивлена как пишется слитно или раздельно
  • Не узнала как пишется слитно или раздельно
  • Не удивительно или неудивительно как пишется правильно
  • Не узнавала как пишется
  • Не удерживать как пишется

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии