Политкорректные сказки джеймс финн гарднер

My Correct Bedtime Stories: Modern Tales for Our Life and Times is a 1994 book written by American writer James Finn Garner, in which Garner satirizes the trend toward political correctness and censorship of children’s literature, with an emphasis on humour and parody.[1] The bulk of the book consists of fairy tales such as Little Red Riding Hood, the Three Little Pigs and Snow White, rewritten so that they represent what a politically correct adult would consider a good and moral tale for children.

The revisions include extensive usage of politically correct buzzwords (and parodies thereof), deliberately stiff moralizing dialogue and narration, inclusion of modern concepts and objects (such as health spas, mineral water, and automobiles), and often feature a plot twist that reverses the roles of the heroes and villains of the story (for example, the woodsman in Little Red Riding Hood is seen by Red Riding Hood not as a heroic saviour but as a «sexist» and «speciesist» interloper, and Snow White’s evil stepmother ends up with a positive portrayal while the prince and the seven dwarves are portrayed as chauvinistic).

Politically Correct Bedtime Stories was Garner’s first published book (or, in the words of his similarly satirical biography blurb from the book, «his first processed tree carcass»). More than 2.5 million copies have been sold in the United States and it has since been translated into 20 languages. Garner wrote two follow-up books: Once upon a More Enlightened Time: More Politically Correct Bedtime Stories[2] and Politically Correct Holiday Stories: For an Enlightened Yuletide Season,[3] the latter book satirizing political correctness during the Christmas holiday season. In 1998, the three books were compiled into an omnibus collection called Politically Correct: The Ultimate Storybook.[4] All editions of the Politically Correct titles are currently out of print.

In 2018, Garner released «Politically Correct Pinocchio».

Stories[edit]

The following is a listing of the stories in the order they appear in the book.

Little Red Riding Hood[edit]

Based on the popular fairy tale of the same name, this parody includes as its main themes mocking the idea of anti-«speciesism» and the more radical branches and concepts of feminism (such as using the spelling «womyn» instead of «women» throughout, a pattern that is repeated in other stories in the book), and is one of the several stories in which the ending is completely altered from the original fairy tale.

The woodsman (who saves Little Red Riding Hood and her grandmother in the most well-known versions of the tale) ends up beheaded by the grandmother, who leaps from the wolf’s mouth of her own accord after a «stirring» moralizing speech from Red, who states that womyn and wolves can solve their own problems without a man’s interference. This comes after, of course, Red Riding Hood has labeled him as «sexist» and «speciesist» for deciding to try to save Red Riding Hood by killing the wolf. The wolf, Red Riding Hood, and her grandmother then form an «alternative household» together.

The Emperor’s New Clothes[edit]

This is a parody of the eponymous fairy tale. The well-known ending is not entirely changed, but the outcome of it and moral of the story nonetheless do.

The story ends with a pro-nudist twist, with the whole kingdom quickly deciding to adopt a clothing optional society.

The Three Little Pigs[edit]

A parody of the fairy tale of the same name, in it the wolves are greedy capitalists and the pigs are natives forced off their land who later become freedom fighters or «porcinistas», parodying the Nicaraguan party Sandinista National Liberation Front, or Sandinism. The Big Bad Wolf succumbs to a heart attack.

The «porcinistas» slaughter the wolves, take back their lands and found a utopian socialist democracy in its place, living happily ever after.

Rumpelstiltskin[edit]

A parody of the classic Rumpelstiltskin story.

Instead of turning the straw into gold by magic, the girl (Esmeralda) and Rumpelstiltskin take the straw to poor farmers, who use it to thatch their roofs; in better health, the farmers become more productive, which improves the local economy and eventually leads to the overthrow of the prince and Esmeralda’s being rewarded with gold. Esmeralda is then able to thwart Rumpelstiltskin’s plan to take her first-born child by guessing his name; however, unlike in the original tale, she only guesses it because his «Little People’s Empowerment Seminar» nametag is still on his body. Angry at the idea that her reproductive rights were almost taken away from her, she moves to California and starts a birth control clinic and lives happily ever after—as a «fulfilled, dedicated single person.»

The Three Codependent Goats Gruff[edit]

This is a parody of the Billy Goats Gruff folktale, which satirizes «the masochistic tendencies of modern American liberal morality». The three Billy Goats and the Troll all attempt to take the blame for the situation and end up in a mass brawl which results in them falling off the bridge.

Rapunzel[edit]

A parody of the Rapunzel fairy tale, with a completely different ending.

It features the twist of the prince having connections in the music recording industry; having heard her sing, he wants to make her a star—and profit heavily from merchandizing both her voice and her appearance. He soon convinces the witch that she should agree to the deal and stay on as her manager. However, Rapunzel, disgusted by the idea of her voice being exploited for capitalist gain, climbs out of the tower and runs off to become a folk musician who performs for free in a «coffee house».

Cinderella[edit]

A parody of the Cinderella fairy tale, with a distinctly feminist and anti-lookist twist. The ending is completely different from the original fairy tale.

Cinderella’s «Fairy Godperson» (who is male) reluctantly agrees to dress her up for the ball. However, she is so attractive in her impractical shoes, clothing and makeup, that every male in the ballroom goes mad for her and a brawl begins that eventually results in the death of every last one of them. The women, envious of Cinderella’s ability to make men go mad because of her beauty, at first turn on her; however, the clock strikes 12:00 midnight and she is transformed back to her peasant garb—and is so happy to be in comfortable clothes again that the other women decide that they are now envious of her comfort. Instead of killing her, however, they remove their own corsets, dresses and impractical shoes and dance around in their «shifts and bare feet». Covering up the real reason behind the men’s deaths, they take over the kingdom and open a clothing company that produces only comfortable and practical clothing for women.

Goldilocks[edit]

A parody of the original Goldilocks and the Three Bears fairy tale, Goldilocks is not a little girl, but rather a greedy rogue biologist bent on tracking and studying the peaceful anthropomorphic bears to make a splash in the scientific community.

Goldilocks attempts to put tranquilizers in the bears’ porridge and traps with radio collars in their beds. However, the bears note the «chemical» smell of their organic porridge and, suspicious, discover the traps as well as Goldilocks, who has fallen asleep in the corner of the room while waiting for her targets to return. The Papa Bear and Mama Bear then brutally kill and consume Goldilocks while the shocked Baby Bear looks on; it is revealed that the family is vegetarian, though the parents made an exception this time.

Snow White[edit]

This parody is based on the classic Snow White fairy tale, with numerous satirical twists (for example, the Seven Dwarfs, who are referred to as «vertically challenged men», run a retreat for men wanting to indulge in «primal» behavior) and a completely different ending. It has similar themes to the Cinderella parody from earlier in the book.

As in the original story, the queen pretends to be an old woman selling apples which, in truth, are poisoned. However, during the course of conversation with Snow White, she bonds with her. Forgetting that the apple in question was poisoned, she shares it with Snow White and both fall comatose to the floor.

Meanwhile, the dwarfs return—with the prince. The prince is at the retreat to try and cure his impotence, and, attracted to the nubile coma victim, requests to have sex with her; at which point the dwarfs decide that the unconscious Snow White makes a perfect impotence treatment and decide to display her so that they can make more money. However, when they try to move the two women’s bodies, the poisoned apple pieces become dislodged from their throats — as in the original story; the women awaken, angry and disgusted at what they overheard while comatose and unable to act. The queen then declares that the dwarfs are trespassers, and throws them out of her forest. She and Snow White later open a spa for women on the same spot.

Chicken Little[edit]

A parody of the popular folktale of the same name, this story largely satirizes frivolous lawsuits. Chicken Little, Henny Penny and Goosey Loosey attempt to sue for various matters, and end up getting involved in a court battle lasting till this day.

The Frog Prince[edit]

A parody of the Frog Prince fairy tale. The Frog Prince in here is rather a land developer who cheated several landlords out of their property and was consequently punished by being turned into a frog. Once turned back into a human, the developer attempts to get the princess to help him in his greedy schemes to develop more land, which ends in her killing him.

Jack and the Beanstalk[edit]

A parody of the fairy tale of the same name. Jack attempts to steal the magic harp and eggs, but is trapped by the giant who reveals that he has uprooted the beanstalk, and invites Jack to join the cloud community, made up of people who have become trapped in a similar fashion.

The Pied Piper of Hamelin[edit]

A parody of the Pied Piper fairy tale, this story satirizes anti-capitalism.

Other satirical content in the book[edit]

The writer and publishers – not content to merely let the stories themselves be the only satire in the book – also featured satirical content in the book jacket author’s biography blurb, the description of the book itself («[…] the stories were sexist, discriminatory, unfair, culturally biased, and in general, demeaning to witches, animals, goblins, and fairies everywhere. […] We’d like to think that future generations of fairy tale fans will see this as a worthy attempt to develop meaningful literature that is totally free of bias and purged from the influences of the flawed cultural past.»), as well, of course, as in the introduction which goes so far as to include the following breathless passage:

If, through omission or commission, I have inadvertently displayed any sexist, racist, culturalist, nationalist, regionalist, ageist, lookist, ableist, sizeist, speciesist, intellectualist, socioeconomicist, ethnocentrist, phallocentrist, heteropatriarchalist, or other type of bias as yet unnamed, I apologize…

Writing style, common themes and recurring elements[edit]

The book features many recurring themes and elements throughout the story. One recurring element is the alternate spellings of «wommon» and «womyn» (instead of «woman» and «women»). Additionally, the inclusion of distinctly modern concepts (such as Goldilocks being a rogue biologist, or Red Riding Hood bringing her grandmother mineral water) is common throughout the book, in keeping with the concept of «updating» classic fairy tales for modern times. Another common element is that many of the previous heroes or villains have had a role reversal, with female villains usually becoming more enlightened or empowered and befriending the heroine. Female characters (with few exceptions) rescue themselves after being similarly empowered and enlightened.

The protagonist of each story purportedly conform to the above-mentioned ideologies to absurd, obsessive levels. The satirical style used throughout the book, from the introduction to every one of the stories and then some, is that of an overly cautious, excessively verbose author who so fears offending or maligning any one reader that he is continually sidetracked and preoccupied by using politically correct (or pseudo-politically correct) terminology and phrasing, to the point of ridiculousness and redundancy. However, the book is absent of polemics—its stories are styled only upon a deadpan context of removing of all traditional bias, stereotype and prejudice from well-known fiction, under the pretense of not warping young minds.

References[edit]

  1. ^ Garner, James Finn (April 1994). Politically Correct Bedtime Stories: Modern Tales for Our Life and Times. New Jersey: John Wiley & Sons Inc. ISBN 0-02-542730-X.
  2. ^ Garner, James Finn (May 1995). Once upon a More Enlightened Time: More Politically Correct Bedtime Stories. New Jersey: Macmillan Publishing Company. ISBN 0-02-860419-9.
  3. ^ Garner, James Finn (October 1995). Politically Correct Holiday Stories: For an Enlightened Yuletide Season. New Jersey: John Wiley & Sons Inc. ISBN 0-02-860420-2.
  4. ^ Garner, James Finn (August 1998). Politically Correct: The Ultimate Storybook — Politically Correct Bedtime Stories, Once upon a More Enlightened Time, and Politically Correct Holiday Stories. New York: Smithmark Publishers. ISBN 0-7651-0867-4.

See also[edit]

  • Campaign Against Political Correctness
  • The Official Politically Correct Dictionary and Handbook
  • Politically Incorrect

My Correct Bedtime Stories: Modern Tales for Our Life and Times is a 1994 book written by American writer James Finn Garner, in which Garner satirizes the trend toward political correctness and censorship of children’s literature, with an emphasis on humour and parody.[1] The bulk of the book consists of fairy tales such as Little Red Riding Hood, the Three Little Pigs and Snow White, rewritten so that they represent what a politically correct adult would consider a good and moral tale for children.

The revisions include extensive usage of politically correct buzzwords (and parodies thereof), deliberately stiff moralizing dialogue and narration, inclusion of modern concepts and objects (such as health spas, mineral water, and automobiles), and often feature a plot twist that reverses the roles of the heroes and villains of the story (for example, the woodsman in Little Red Riding Hood is seen by Red Riding Hood not as a heroic saviour but as a «sexist» and «speciesist» interloper, and Snow White’s evil stepmother ends up with a positive portrayal while the prince and the seven dwarves are portrayed as chauvinistic).

Politically Correct Bedtime Stories was Garner’s first published book (or, in the words of his similarly satirical biography blurb from the book, «his first processed tree carcass»). More than 2.5 million copies have been sold in the United States and it has since been translated into 20 languages. Garner wrote two follow-up books: Once upon a More Enlightened Time: More Politically Correct Bedtime Stories[2] and Politically Correct Holiday Stories: For an Enlightened Yuletide Season,[3] the latter book satirizing political correctness during the Christmas holiday season. In 1998, the three books were compiled into an omnibus collection called Politically Correct: The Ultimate Storybook.[4] All editions of the Politically Correct titles are currently out of print.

In 2018, Garner released «Politically Correct Pinocchio».

Stories[edit]

The following is a listing of the stories in the order they appear in the book.

Little Red Riding Hood[edit]

Based on the popular fairy tale of the same name, this parody includes as its main themes mocking the idea of anti-«speciesism» and the more radical branches and concepts of feminism (such as using the spelling «womyn» instead of «women» throughout, a pattern that is repeated in other stories in the book), and is one of the several stories in which the ending is completely altered from the original fairy tale.

The woodsman (who saves Little Red Riding Hood and her grandmother in the most well-known versions of the tale) ends up beheaded by the grandmother, who leaps from the wolf’s mouth of her own accord after a «stirring» moralizing speech from Red, who states that womyn and wolves can solve their own problems without a man’s interference. This comes after, of course, Red Riding Hood has labeled him as «sexist» and «speciesist» for deciding to try to save Red Riding Hood by killing the wolf. The wolf, Red Riding Hood, and her grandmother then form an «alternative household» together.

The Emperor’s New Clothes[edit]

This is a parody of the eponymous fairy tale. The well-known ending is not entirely changed, but the outcome of it and moral of the story nonetheless do.

The story ends with a pro-nudist twist, with the whole kingdom quickly deciding to adopt a clothing optional society.

The Three Little Pigs[edit]

A parody of the fairy tale of the same name, in it the wolves are greedy capitalists and the pigs are natives forced off their land who later become freedom fighters or «porcinistas», parodying the Nicaraguan party Sandinista National Liberation Front, or Sandinism. The Big Bad Wolf succumbs to a heart attack.

The «porcinistas» slaughter the wolves, take back their lands and found a utopian socialist democracy in its place, living happily ever after.

Rumpelstiltskin[edit]

A parody of the classic Rumpelstiltskin story.

Instead of turning the straw into gold by magic, the girl (Esmeralda) and Rumpelstiltskin take the straw to poor farmers, who use it to thatch their roofs; in better health, the farmers become more productive, which improves the local economy and eventually leads to the overthrow of the prince and Esmeralda’s being rewarded with gold. Esmeralda is then able to thwart Rumpelstiltskin’s plan to take her first-born child by guessing his name; however, unlike in the original tale, she only guesses it because his «Little People’s Empowerment Seminar» nametag is still on his body. Angry at the idea that her reproductive rights were almost taken away from her, she moves to California and starts a birth control clinic and lives happily ever after—as a «fulfilled, dedicated single person.»

The Three Codependent Goats Gruff[edit]

This is a parody of the Billy Goats Gruff folktale, which satirizes «the masochistic tendencies of modern American liberal morality». The three Billy Goats and the Troll all attempt to take the blame for the situation and end up in a mass brawl which results in them falling off the bridge.

Rapunzel[edit]

A parody of the Rapunzel fairy tale, with a completely different ending.

It features the twist of the prince having connections in the music recording industry; having heard her sing, he wants to make her a star—and profit heavily from merchandizing both her voice and her appearance. He soon convinces the witch that she should agree to the deal and stay on as her manager. However, Rapunzel, disgusted by the idea of her voice being exploited for capitalist gain, climbs out of the tower and runs off to become a folk musician who performs for free in a «coffee house».

Cinderella[edit]

A parody of the Cinderella fairy tale, with a distinctly feminist and anti-lookist twist. The ending is completely different from the original fairy tale.

Cinderella’s «Fairy Godperson» (who is male) reluctantly agrees to dress her up for the ball. However, she is so attractive in her impractical shoes, clothing and makeup, that every male in the ballroom goes mad for her and a brawl begins that eventually results in the death of every last one of them. The women, envious of Cinderella’s ability to make men go mad because of her beauty, at first turn on her; however, the clock strikes 12:00 midnight and she is transformed back to her peasant garb—and is so happy to be in comfortable clothes again that the other women decide that they are now envious of her comfort. Instead of killing her, however, they remove their own corsets, dresses and impractical shoes and dance around in their «shifts and bare feet». Covering up the real reason behind the men’s deaths, they take over the kingdom and open a clothing company that produces only comfortable and practical clothing for women.

Goldilocks[edit]

A parody of the original Goldilocks and the Three Bears fairy tale, Goldilocks is not a little girl, but rather a greedy rogue biologist bent on tracking and studying the peaceful anthropomorphic bears to make a splash in the scientific community.

Goldilocks attempts to put tranquilizers in the bears’ porridge and traps with radio collars in their beds. However, the bears note the «chemical» smell of their organic porridge and, suspicious, discover the traps as well as Goldilocks, who has fallen asleep in the corner of the room while waiting for her targets to return. The Papa Bear and Mama Bear then brutally kill and consume Goldilocks while the shocked Baby Bear looks on; it is revealed that the family is vegetarian, though the parents made an exception this time.

Snow White[edit]

This parody is based on the classic Snow White fairy tale, with numerous satirical twists (for example, the Seven Dwarfs, who are referred to as «vertically challenged men», run a retreat for men wanting to indulge in «primal» behavior) and a completely different ending. It has similar themes to the Cinderella parody from earlier in the book.

As in the original story, the queen pretends to be an old woman selling apples which, in truth, are poisoned. However, during the course of conversation with Snow White, she bonds with her. Forgetting that the apple in question was poisoned, she shares it with Snow White and both fall comatose to the floor.

Meanwhile, the dwarfs return—with the prince. The prince is at the retreat to try and cure his impotence, and, attracted to the nubile coma victim, requests to have sex with her; at which point the dwarfs decide that the unconscious Snow White makes a perfect impotence treatment and decide to display her so that they can make more money. However, when they try to move the two women’s bodies, the poisoned apple pieces become dislodged from their throats — as in the original story; the women awaken, angry and disgusted at what they overheard while comatose and unable to act. The queen then declares that the dwarfs are trespassers, and throws them out of her forest. She and Snow White later open a spa for women on the same spot.

Chicken Little[edit]

A parody of the popular folktale of the same name, this story largely satirizes frivolous lawsuits. Chicken Little, Henny Penny and Goosey Loosey attempt to sue for various matters, and end up getting involved in a court battle lasting till this day.

The Frog Prince[edit]

A parody of the Frog Prince fairy tale. The Frog Prince in here is rather a land developer who cheated several landlords out of their property and was consequently punished by being turned into a frog. Once turned back into a human, the developer attempts to get the princess to help him in his greedy schemes to develop more land, which ends in her killing him.

Jack and the Beanstalk[edit]

A parody of the fairy tale of the same name. Jack attempts to steal the magic harp and eggs, but is trapped by the giant who reveals that he has uprooted the beanstalk, and invites Jack to join the cloud community, made up of people who have become trapped in a similar fashion.

The Pied Piper of Hamelin[edit]

A parody of the Pied Piper fairy tale, this story satirizes anti-capitalism.

Other satirical content in the book[edit]

The writer and publishers – not content to merely let the stories themselves be the only satire in the book – also featured satirical content in the book jacket author’s biography blurb, the description of the book itself («[…] the stories were sexist, discriminatory, unfair, culturally biased, and in general, demeaning to witches, animals, goblins, and fairies everywhere. […] We’d like to think that future generations of fairy tale fans will see this as a worthy attempt to develop meaningful literature that is totally free of bias and purged from the influences of the flawed cultural past.»), as well, of course, as in the introduction which goes so far as to include the following breathless passage:

If, through omission or commission, I have inadvertently displayed any sexist, racist, culturalist, nationalist, regionalist, ageist, lookist, ableist, sizeist, speciesist, intellectualist, socioeconomicist, ethnocentrist, phallocentrist, heteropatriarchalist, or other type of bias as yet unnamed, I apologize…

Writing style, common themes and recurring elements[edit]

The book features many recurring themes and elements throughout the story. One recurring element is the alternate spellings of «wommon» and «womyn» (instead of «woman» and «women»). Additionally, the inclusion of distinctly modern concepts (such as Goldilocks being a rogue biologist, or Red Riding Hood bringing her grandmother mineral water) is common throughout the book, in keeping with the concept of «updating» classic fairy tales for modern times. Another common element is that many of the previous heroes or villains have had a role reversal, with female villains usually becoming more enlightened or empowered and befriending the heroine. Female characters (with few exceptions) rescue themselves after being similarly empowered and enlightened.

The protagonist of each story purportedly conform to the above-mentioned ideologies to absurd, obsessive levels. The satirical style used throughout the book, from the introduction to every one of the stories and then some, is that of an overly cautious, excessively verbose author who so fears offending or maligning any one reader that he is continually sidetracked and preoccupied by using politically correct (or pseudo-politically correct) terminology and phrasing, to the point of ridiculousness and redundancy. However, the book is absent of polemics—its stories are styled only upon a deadpan context of removing of all traditional bias, stereotype and prejudice from well-known fiction, under the pretense of not warping young minds.

References[edit]

  1. ^ Garner, James Finn (April 1994). Politically Correct Bedtime Stories: Modern Tales for Our Life and Times. New Jersey: John Wiley & Sons Inc. ISBN 0-02-542730-X.
  2. ^ Garner, James Finn (May 1995). Once upon a More Enlightened Time: More Politically Correct Bedtime Stories. New Jersey: Macmillan Publishing Company. ISBN 0-02-860419-9.
  3. ^ Garner, James Finn (October 1995). Politically Correct Holiday Stories: For an Enlightened Yuletide Season. New Jersey: John Wiley & Sons Inc. ISBN 0-02-860420-2.
  4. ^ Garner, James Finn (August 1998). Politically Correct: The Ultimate Storybook — Politically Correct Bedtime Stories, Once upon a More Enlightened Time, and Politically Correct Holiday Stories. New York: Smithmark Publishers. ISBN 0-7651-0867-4.

See also[edit]

  • Campaign Against Political Correctness
  • The Official Politically Correct Dictionary and Handbook
  • Politically Incorrect

Три поросёнка.

Жили-были три поросенка, во взаимном понимании и полной гармонии с окружающей средой. Используя природные материалы своего края, каждый из них построил себе по чудному домику… Однажды к ним пришел огромный, злой волк с экспансионистскими идеями. Он увидел поросят и сразу проголодался — и физиологически, и идеологически. Увидев волка, поросята спрятались в соломенном домике. Волк подбежал к домику и стал колотить в дверь, крича: «Поросята, поросята, впустите меня!»

Поросята закричали в ответ: «Твоя интервентская тактика не напугает поросят, защищающих свое жилье и свою культуру!» Но волк не намеревался лишиться того, что он явно считал своей судьбой. Он дул-дул, пыхтел-пыхтел и сдул соломенный домик. Напуганные поросята, преследуемые волком по пятам, перебежали в домик из хвороста. То место, где раньше стоял домик из соломы, выкупили другие волки и основали там банановую плантацию. У домика из хвороста волк опять стал колотить в дверь и кричать: «Поросята, поросята, впустите меня!»

Поросята закричали в ответ: «Убирайся к черту, плотоядный притеснитель-империалист!» Волк снисходительно хмыкнул. Про себя он подумал: «У них такие детские замашки! Очень жаль, что они исчезнут, но прогресс не остановить».И волк дул-дул, пыхтел-пыхтел и сдул домик из хвороста. Поросята побежали к домику из кирпичей, а волк за ними по пятам. Там, где раньше был домик из хвороста, волки построили курортный комплекс тайм-шер для волков-отпускников, где каждый блок воспроизводил домик из хвороста, но на самом деле был изготовлен из стеклоткани, а также магазинчик местных редких вещиц, бассейн для подводного плаванья и шоу с дельфинами.У кирпичного домика волк вновь заколотил в дверь и закричал: «Поросята, поросята, впустите меня!».

На этот раз поросята в ответ запели песни солидарности и написали протест в Организацию Объединенных Наций. К этому времени волк уже разозлился из-за отказа поросят посмотреть на ситуацию с точки зрения хищника. И вот он опять дул-дул, пыхтел-пыхтел и вдруг схватился за грудь, упал и умер от обширного инфаркта в результате чрезмерного потребления пищи, содержащей повышенное количество жиров.

Три поросенка возрадовались тому, что справедливость восторжествовала, и сплясали вокруг мертвого волка свой маленький танец. Следующей их целью было освободить свои земли. Они собрали целый отряд из поросят, которых прогнали с их родины. Новая бригада свинистов с автоматами и ракетными орудиями атаковала курортный комплекс и уничтожила злых волков-притеснителей, давая понять всему полушарию, что не стоит влезать в их внутренние дела. Затем поросята установили образцовую социалистическую демократию с бесплатным образованием, всеобщим здравоохранением и доступным для каждого жильем.

Заметьте, пожалуйста: волк в этой истории — персонаж-метафора. Ни один волк не пострадал при написании этой сказки.

Белоснежка.

Жила-была одна молоденькая принцесса, которая была вовсе не неприятна на вид, и характер у нее был такой, что многие признавали его лучшим, чем у других. Ее называли Белоснежкой, что указывает на укоренившееся дискриминационное предубеждение — ассоциировать приятные или привлекательные свойства со светом, а неприятные или непривлекательные качества — с темнотой. Таким образом, с раннего возраста Белоснежка была невольной, хоть и удачливой мишенью для подобного мышления — дискриминации по цвету кожи.

Золушка.

Жила-была молодая женщина по имени Золушка, чья природная мать умерла, когда Золушка была еще ребенком. Несколько лет спустя ее отец женился на вдове с двумя более взрослыми дочерьми. Мачеха Золушки обращалась с ней очень жестоко, а сводные сестры заставляли ее трудиться до седьмого пота, как будто она была их личным неоплачиваемым работником.

Однажды в дом прислали приглашение. Принц решил в честь эксплуатации неимущего и маргинального крестьянства устроить бал-карнавал. Сводных сестер Золушки очень взволновало это приглашение во дворец. Они стали обдумывать дорогие наряды, для того чтобы изменить свой природный образ в подражание реально не существующему стандарту женской красоты. (Это было особенно нереально в их случае, так как они были столь нестандартной внешности, что от их вида могли остановиться часы.) Ее мачеха тоже собиралась поехать на бал, так что Золушке пришлось вертеться как белке в колесе (подходящая метафора, но, к сожалению, некорректная по отношению к виду животных).

Джек и бобовое дерево.

Давным-давно на маленькой ферме жил маленький мальчик по имени Джек. На ферме он жил со своей мамой, и они были исключены из обычных сфер экономической активности. Эта жестокая реальность постоянно держала их в стесненных обстоятельствах, пока как-то однажды мать Джека не попросила его отвести их корову в город и продать ее как можно дороже.

Забыты литры молока, которые они украли у нее! Забыты часы удовольствия, которые доставляло им их верное животное! Забыт и навоз, которым они удобряли свой сад! Теперь корова для них лишь часть их собственности. Джек, который не понимал, что просто животные наделены столькими же правами, что и животные-люди, — а может, и большим количеством прав, — сделал, как велела ему мать. По пути в город он встретил старого волшебника-вегетерианца, который рассказал Джеку об опасностях, с которыми можно столкнуться, если есть говядину и молочные продукты.

Кpасная Шапочка
Жила-была молодая личность по имени Кpасная Шапочка. Жила она со своей матеpью на опушке большого леса. Однажды мать попpосила ее отнести коpзинку со свежими фpуктами и минеpальной водой в дом ее бабушки — не потому, заметьте, что это была pабота, пpисущая женскому полу, а потому, что это являлось щедpым деянием и помогало создавать ощущение общности. Далее, ее бабушка не была больна, а, напpотив, находилась в полном физическом и духовном здpавии и была полностью способна заботиться о себе как зpелый взpослый человек.

Итак, Кpасная Шапочка отпpавилась со своей коpзинкой чеpез лес. Многие люди считали, что лес — это пpедопpеделенное и опасное место, и никогда в него не заходили. Однако Кpасная Шапочка была достаточно увеpена в своей наpождающейся сексуальности, так что подобные очевидно фpейдистские каpтинки ее не пугали. По доpоге к дому бабушки путь ей пpегpадил волк, котоpый спpосил, что у нее в коpзинке. Она ответила: «Hекотоpая полезная еда для моей бабушки, котоpая, несомненно, способна заботиться о себе, как зpелый взpослый человек». Волк сказал: «Ты знаешь, доpогая, для маленькой девочки идти одной чеpез этот лес небезопасно». Кpасная Шапочка ответила: «Я нахожу ваше сексистское замечание кpайне оскоpбительным, но я не буду обpащать на него внимание, поскольку ваш тpадиционный статус общественного изгоя вызвал стpесс, котоpый вынудил вас pазвить ваш собственный полностью значимый взгляд на миp. А тепеpь, если вы позволите, я пpодолжу свой путь».

Кpасная Шапочка пошла по основной доpоге. Hо, поскольку положение вне общества освободило его от pабской пpивеpженности линейному западному обpазу мышления, волк знал более коpоткую доpогу к дому бабушки. Он воpвался в дом и съел бабушку, что являлось вполне естественным действием для такого хищника, как он. Затем, не будучи затpонут жесткими тpадиционалистскими понятиями о том, что мужское, а что — женское, он одел ночную pубашку бабушки и залез в постель. Кpасная Шапочка вошла в коттедж и сказала: «Бабушка, я пpинесла тебе обезжиpенную еду без соли и холестеpина, чтобы пpиветствовать тебя в твоем положении мудpого и ведущего матpиаpха». Волк тихо откликнулся из кpовати: «Подойди ближе, дитя, чтобы я могла тебя pассмотpеть».
Кpасная Шапочка сказала: «Ой, я забыла, что ты оптически-недостаточна как летучая мышь. Бабушка, какие у тебя большие глаза!» «Они много видели и многое пpостили, доpогая!» «Бабушка, какой у тебя большой нос — конечно, только относительно, и, конечно, в своем pоде пpивлекательный.» «Он много обонял и многое пpостил, доpогая.» «Бабушка, какие у тебя большие зубы!» Волк сказал: «Я доволен тем, кто я есть и что я есть» и выскочил из кpовати.

Он схватил Кpасную Шапочку клыками, готовясь пpоглотить ее. Кpасная Шапочка вскpикнула, но не из-за тpевоги, вызванной очевидным стpемлением волка к обмену одеждой, а из-за его безpассудного втоpжения в ее личностное пpостpанство. Ее кpик был услышан пpоходящей личностью, по специальности — дpовосеком (или топливно-обеспечивающим техником, как он пpедпочитал называться). Он воpвался в коттедж, увидел пpоисходящее и pешил вмешаться. Hо, когда он поднял топоp, и волк и Кpасная Шапочка остановились. «Что, по-вашему, вы тут делаете?» — спpосила Кpасная Шапочка. Личность, по специальности дpовосек, замоpгал и попытался ответить, но не смог пpоизнести ни слова. «Вpываетесь как неандеpталец, довеpяете топоpу думать за вас!» — воскликнула она. «Сексист! Специст! Как вы осмелились подумать, что пpедставители женского пола и волки не могут pешить собственные пpоблемы без помощи мужчины!» Услышав стpастную pечь Кpасной Шапочки, бабушка выскочила из пасти волка, схватила топоp и отpубила дpовосеку голову. После этого суpового опыта Кpасная Шапочка, бабушка и волк pешили основать альтеpнативное хозяйство, основанное на взаимоуважении и сотpудничестве, и с тех поp счастливо зажили в лесу. 

 Три поросенка


Жили-были когда-то три поросенка. Они совместно проживали во взаимном уважении и в гармонии с окружающей средой. Используя экологически чистые материалы, характерные для той местности, каждый из них построил себе по красивому домику. Первый поросенок выстроил домик из соломы, второй из прутиков, а третий использовал кирпичики, достаточное количество которых налепил из навоза, глины и фрагментов виноградных лоз и обжег в маленькой печушке. Закончив работу, они испытали законное удовлетворение результатами своего труда, после чего вернулись к традиционному образу жизни в мире и самосовершенствовании.

Но вскоре эта идиллия подверглась суровому испытанию. Однажды места их компактного проживания посетил большой и плохой волк, воодушевленный, ко всему прочему, экспансионистскими идеями. Едва увидев поросят, он ощутил жутчайший глад — как чревный, так и душевный. Заметившие недоброго пришлеца поросята бросились спасаться в домике, сделанном из соломы. Волк подбежал к домику и заревел, грохая в дверь: «Поросята, поросята — отпирайте двери хаты!»

В ответ ему вскричали поросята: «Ваша пиратская тактика не оказывает ни малейшего устращающего влияния на продвинутую свинскую молодежь, защищающую свое имущество и культуру!»

Волк, однако, вовсе не желал поступаться тем, что, по его мнению, было ему явственно предначертано. Разъяренный, он дунул-плюнул и снес домик, сделанный из соломы. Изрядно напуганные поросята ломанулись к домику, сделанному из прутьев; волк погнал следом, практически наступая им на пятки. Соплеменники же его, незамедлительно прибывшие на место трагедии, выкупили земельный участок под разрушенным соломенным домом и быстренько разбили там банановую плантацию.

Достигнув сделанного из прутиков дома, волк снова заорал: «Поросята, поросята — отпирайте двери хаты!» — не забывая при этом яростно дубасить в дверь.

Услыхав же в ответ: «Пшел вон, плотоядная тварь! Вали отсель, свобод душитель, проклятый империалист!» — волк лишь усмехнулся снисходительно, думая про себя: «Ну прямо как дети, ей-богу! Хотя и будет капельку неловко наблюдать их уход, но ведь прогресс неумолим, и остановить его нельзя!»

Вторично плюнул-дунул волчара, и домик, сделанный из прутняка, пал под действием его респирации. Поросята, в свою очередь, дунули к домику, сделанному из глиняно-навозных кирпичей, по пятам преследуемые волком. На месте же валежного домика другие волки организовали таймшер — оздоровительный комплекс для отдыхающих волков, где каждое бунгало воспроизводило погибший домик, но выполнено было из стеклопластика — и понатыкали вокруг лавчонки туземных диковин, бассейны для дайвинга и дельфинарии.

Тем временем беглецы скрылись в кирпичном домике, а волк снова завел любимую тему: «Поросята, поросята — отпирайте двери хаты!» — сопровождая вопли пинками в дверь.

Но тут наперекор ему грянула песня солидарности юных свиней, и в Объединенные Нации полетели письма протеста.

Волк, доведенный до белого каления упорным нежеланием поросят рассмотреть происходящее с точки зрения существа плотоядного, силился еще раз применить привычную схему. Он дул и плевал, плевал и дул, и… схватившись за грудь, рухнул наземь бездыханным. Его сразил обширнейший инфаркт — вполне закономерный итог десятилетий ненасытной любви к излишне жирной пище.

Три поросенка, ликующие при виде столь явного торжества идеалов справедливости, сбацали танец радости, прыгая и кривляясь над трупом поверженного врага. Следующим их шагом было освобождение попранной родины. Они создали мощную боевую группировку, рекрутировав легион подсвинков из числа экспатриированных. Свежесозданная бригада «порсянистос», вооруженная пулеметами и ракетными установками, атаковала волчий санаторий и истребила кошмарных люпусов, доходчиво возвестив целому полушарию о крайней нежелательности каких-либо вмешательств в их внутренние свинские дела. Покончив с захватчиками, поросята основали государство, давшее миру великолепный образец для подражания и базирующееся на принципах социалистической демократии вкупе с бесплатным образованием, всеобщим здравоохранением и распределением жилой площади по потребностям.

Примечание: мы гарантируем, что волк в данной сказке упоминается как персонаж скорее метафорический, чем реальный. В процессе ее написания ни один из настоящих волков не пострадал.

Новое платье короля
Далеко-далеко и давным-давно жил да был странствующий портной, который оказался как-то раз в одной незнакомой стране. Нынешние портные, которые мотаются по свету из одного поселения в другое, стараются особо не выступать и не переходить границ дозволенного в той местности, где они находятся. Наш герой, однако, был слишком общителен и не очень-то привержен правилам этикета, и, естественно, вскоре засел в местной пивнушке, злоупотребляя алкоголем, нарушая персональное пространство работающих там женщин и непрерывно рассказывая непотребные истории о жестянщиках, ассенизаторах и прочем трудовом люде.

Хозяин трактира пожаловался в полицию, которая схватила портного и доставила пред королевские очи. Как вы легко можете догадаться, с рождения уверовавший в абсолютную легитимность монархии, а также в имманентное превосходство мужчин, король давно превратился в тщеславного и органиченного тирана. Портной быстро заприметил эти черты и решил использовать к вящей своей выгоде.

Король спросил портного, есть ли у того какое-либо последнее желание, перед тем как быть навсегда выдворенным за пределы своих владений.

И портной отвечал: «Только одно, Ваше величество, — удостоиться чести сшить Вашему величеству новую мантию. Ибо привез я с собой особую ткань, которая так редка и утонченна, что зреть ее во всей красе дано лишь людям определенного сорта — как раз таким, какими вы мечтаете видеть ваших подданных — политически корректным, морально устойчивым, мудрым и проницательным, толерантным к чужой культуре; людям, которые не курят, не пьют, не смеются над похабными анекдотами, не смотрят безотрывно телевизор, не слушают кантри-музыку и не обжираются на барбекю».

Слегка поразмыслив, король решил удовлетворить его просьбу. Он был целиком под впечатлением от фашисткой по сути и густо пропитанной тестостероном идеи, что королевство и все его жители существуют только для того, чтобы он, король, выглядел архикруто. Чувства, которые он испытывал от этих мыслей, были в 100 000 раз сильнее, чем у кащея, имеющего несовершеннолетнюю жену.

Конечно же, никакой такой редко-особливой ткани не существовало и впомине. Годы, проведенные вне границ нормального сообщества людей, выработали у портного его собственный моральный кодекс, который заставлял его обманывать и смущать короля во имя всемирного независимого ремесленничества. Усердно производя характерные действия, он смог убедить короля, что кроит и сшивает куски ткани, которых в строгом смысле не существовало в объективной реальности.

Когда портной объявил, что закончил работу, король, облачившись в новую одежду, стал смотреться в зеркало. И по мере того как он стоял в чем мать родила, присутствующие могли убедиться, что годы эксплуатации крестьянства превратили его тело в безобразную массу пухлой белой плоти. Король, безусловно, и сам это видел, но предпочитал думать, что лицезреет он великолепные, политически корректные одежды. Чтобы продемонстрировать свое новое великолепие, он распорядился завтра же устроить парад.

На следующее утро поданные короля разметили улицы для большого парада. Распространялись слухи о новой одежде короля, зреть которую способны лишь просветленные граждане, ведущие здоровый образ жизни, и каждый в городе считал, что он более добропорядочен, нежели его сосед.

Парад начался с большой помпой. По мере того как король проносил свою бледную, обрюзгшую, весьма почтенную тушу вдоль по улице, каждый громко охал и ахал, глядя на его изумительную новую одежду. В общем, восхищались все, за исключением одного маленького мальчика, который закричал:

«А король-то — голый!»

Парад остановился. Король стал. Тишина сгущалась над толпой, пока один смекалистый крестьянин не прокричал:

«Нет, король — не голый! Он просто приверженец необязательно-одетого образа жизни!»

И радостные вопли вознеслись над толпой, и все скинули свои одежды и плясали в лучах солнца, как и предназначено Природой. С того дня вся страна стала необязательно-одетой, а портной, лишившийся средств к существованию, упаковал свои иголку с ниткой, и о нем больше никто. Никогда. Не слышал.

http://anekdot.crazys.info/2008/08/28/politicheski_korrektnye_skazki.html

Красная Шапочка. (Перевод с английского Г. Чхартишвили)

Жил-был на свете юный индивид, которого звали Красная Шапочка. Обитала эта персона вдвоем с матерью на опушке большого дремучего леса. Как-то раз мать попросила юного индивида отнести корзину со свежими фруктами и экологически чистой водой бабушке. Вовсе не потому (и это важно), что носить корзины с провизией считается типично женским делом, а потому, что подобный акт глубоко гуманен и укрепляет чувство общинности. Следует так же подчеркнуть, что бабушка Красной Шапочки вовсе не была дряхла и немощна, а напротив, находилась в самом расцвете творческих и физических сил, то есть вполне могла заботиться о себе, как и подобает зрелому и полноценному человеческому существу. И вот наша Красная Шапочка углубилась в густой лес. Многие полагают, что лес — это опасное зловещее место, куда лучше не заходить, но Красная Шапочка нисколечко не стеснялась своей нормально развивающейся сексуальности и не придавала значения всякой фрейдистской галиматье. По дороге к бабушкиной избушке Красной Шапочке встретился Серый Волк, который поинтересовался что у нее в корзинке. Здоровая и питательная пища для моей бабушки, которая, впрочем, и сама может о себе позаботиться, как и подобает зрелому и полноценному человеческому существу, — ответила Красная Шапочка.
Волк сказал: Знаешь, деточка, маленькой девочке небезопасно разгуливать по лесу одной. Ваше сексистское замечание глубоко оскорбительно, — ответила ему Красная Шапочка. — Но я не обращаю на это внимание, ибо мне известно, что традиционный статус парии и изгоя, а также проистекший из этого стресс сформировали у вас специфическое (но вполне имеющее право на существование) мировоззрение. А теперь прошу меня извинить, мне пора. И Красная Шапочка зашагала дальше по тропинке. Но Серый Волк, который вследствие своего обездоленного социального положения был избавлен от рабской приверженности западнически-линейному образу мышления, знал более короткий путь к бабушкиному дому. Он ворвался в избушку и сожрал бабушку, то есть повел себя наиболее естественным для хищного млекопитающего образом. А затем, не обремененный косными, традиционалистскими представлениями о мужественном стереотипе поведения, надел бабушкин чепчик и ночную рубашку, лег в постель и стал ждать.
Красная Шапочка вошла в избушку и сказала: Бабушка, я принесла малокалорийную, не содержащую холестерина пищу в знак уважения к тебе как к мудрому и заботливому матриарху.
Волк тоненьким голосом ответил: Подойди поближе, деточка, я тебя плохо вижу.

— Ах, я совсем забыла, что ты оптически неординарна, как кротиха, — сказала Красная Шапочка. — До чего же большие у тебя глазки!
— Они много видели на своем веку, милая. Много видели и многое прощали.
— А какой у тебя большой носик! То есть я хочу сказать, относительно большой и, безусловно, по-своему привлекательный.
— Он много нюхал, милая. Много нюхал и многое прощал.
— А какие у тебя зубищи!
— Ну вот что, — не выдержал Серый Волк, — я вполне удовлетворен собой таким, каков я есть.

С этими словами он выскочил из-под одеяла, схватил Красную Шапочку и вознамерился немедленно ее съесть. Красная Шапочка пронзительно закричала — вовсе не потому, что ее шокировал трансвестистский наряд Серого Волка, а потому, что она не могла смириться со столь вопиющим вторжением в ее частную жизнь.
Крики услышал проходивший мимо индивид, зарабатывавший на жизнь заготовлением дров (он предпочитал, чтобы его называли древотопным инженером). Вбежав в избушку, древотопный инженер попытался изменить ход событий. Но когда он замахнулся топором, Красная Шапочка и Серый Волк взглянули на него с негодованием.

— Что это вы собираетесь тут делать? — спросила Красная Шапочка.
Дровотопный инженер захлопал глазами и не нашелся что ответить.
— Вы ведете себя как неандерталец! — воскликнула Красная Шапочка. — Головой надо думать, а не топором. Паршивый сексист! Враг живой природы! Неужто вы думаете, что женщины и волки не решат своих проблем без вмешательства со стороны мужчин?

Тут бабушка, вдохновленная этой страстной речью, выскочила из пасти волка, отобрала у древотопного инженера топор и оттяпала ему голову. Покончив с этим неприятным делом, Красная Шапочка, бабушка и Серый Волк пришли к консенсусу и выработали общую цель. Они создали альтернативную семью, основанную на сотрудничестве и взаимоуважении, а потом жили себе поживали в дремучем лесу долго и счастливо.

Примечание. Волк в этой сказке — образ чисто метафорический. На самом деле ни один волк не пострадал

Джеймс Финн Гарднер. Политически корректные сказки на ночь
Перевод Сергея Сивко, Q-Lab.ru. (а Александр «Shura» Олексенко чуть-чуть подредактировал)

Сказка 1. Красная Шапочка

Давным-давно существовала юная личность по имени Красная Шапочка, которая жила со своей матерью на самом краю большого леса. Однажды мать попросила ее взять корзинку со свежими фруктами и бутылку минеральной воды и отнести это все домой к бабушке — не потому что это была женская работа (как заметили бы вы), а потому что cие деяние источало великодушие и способствовало порождению чувства общности. Причем, заметьте, бабушка отнюдь не была больна, а напротив, находилась в полном физическом и душевном здравии и была способна полностью позаботиться о себе, как и всякий взрослый индивид.

И вот наша Красная шапочка направилась со своей корзинкой через лес. Многие считают, что леса представляют собой скучнейшие и опаснейшие места, и посему никогда не ходят туда. Однако же Красная Шапочка была вполне уверена в своей расцветающей сексуальности, так что эти фрейдистские инсинуации и намеки были ей по барабану.

По дороге к дому бабушки Красная Шапочка была остановлена Серым Волком, который поинтересовался, что же находится в корзинке. Красная Шапочка объяснила, что там находятся несколько полезных для здоровья бутербродов, предназначенных для ее бабушки, которая несомненно способна позаботиться о себе, как и всякий взрослый индивид.

Тут Серый Волк заметил: «Послушай, дорогая, это совсем небезопасно для маленькой девочки — гулять в одиночестве по такому лесу».

На это Красная Шапочка отвечала: «Я нахожу вашу сексисткую фразу крайне оскорбительной, но я не буду придавать этому значения, имея в виду ваш традиционный статус изгоя общества, очевидно, ведущий к непрерывному стрессу, который в свою очередь способствует развитию вашего собственного, несомненно, имеющего право на существование, мировосприятия. А теперь, если вы позволите, я продолжу свой путь».

И Красная Шапочка продолжила свой путь по большой тропинке. Но именно вследствие своего статуса изгоя общества, способствовавшего освобождению от рабской приверженности и переходу к прямолинейному западному сознанию, Волк знал более быстрый путь к дому бабушки. Он ворвался в дом и съел бабушку — вполне закономерный поступок для такого представителя семейства плотоядных. И затем, явно не стесненный традиционалистским подходом к тому, что такое мужское, а что такое женское, Серый Волк натянул бабушкину ночную сорочку и забрался в кровать.

Войдя в дом бабушки, Красная Шапочка обратилась к ней: «Бабушка, я принесла тебе не содержащие жиров и карбоната натрия бутерброды, дабы приветствовать тебя в качестве мудрой и образованной главы рода».

В ответ из кровати донеслись негромкие слова (произносимые, конечно, Серым Волком): «Подойди ближе, девочка, чтобы я могла тебя увидеть».

«О, прости, я ведь забыла, что ты видишь не лучше летучей мыши, — сказала Красная Шапочка. — Бабушка, какие у тебя большущие глаза!».

«Они видели многое, и многое прощали, моя дорогая».

«О, бабушка, какой у тебя большущий нос — что, впрочем, весьма относительно, своеобразно и в чем-то привлекательно».

«Он нюхал многое, и многое прощал, моя дорогая».

«О, бабушка, какие у тебя большие зубы!».

И Серый Волк ответил ей: «Я счастлив быть тем, кто я есть и что я есть», — и выпрыгнул из кровати. Он схватил Красную Шапочку когтистыми лапами, намереваясь ее сожрать. Красная Шапочка закричала, но вовсе не от страха, вызванного явной тенденцией волка к транссексуальности и пользованию одеждой другого пола, а от возмущения столь явным вторжением в ее персональное жизненное пространство.

Ее крики были услышаны проходящим дровосеком (который, впрочем, предпочитал называть себя «техником по дровам»). Ворвавшись в коттедж, он увидел эту схватку и попытался вмешаться. Но стоило ему занести топор, как Красная Шапочка и Серый Волк становились.

«И что вы себе думаете о том, что вы делаете?» — спросила Красная Шапочка.

Персона дровосека заморгала глазами и попыталась ответить, но не произнесла ни слова.

«Ворвался сюда как неандерталец, тыкает тут свои оружием! Что вы себе думаете, я спрашиваю? — воскликнула Красная Шапочка. — Сексуально озабоченный, алчный придурок! Да как ты смел подумать, что женщины и волки не могут решить своих проблем
без вмешательства человека!»

Услыхав вдохновленную речь Красной Шапочки, бабушка выскочила из пасти Серого Волка, схватила принадлежащий дровосеку топор и снесла ему башку нафиг. После этого сурового испытания Красная Шапочка, Бабушка и Серый Волк почувствовали общность своих намерений. Они решили организовать альтернативное хозяйство, основанное на взаимном интересе и кооперации, после чего жили в своем лесу долго и счастливо.

Конец сказки

PS. А всего в книжке 13 сказок. Думаю, дадим еще переводов :))

Джеймс Финн Гарднер
Политкорректные «Три поросенка»

Жили-были три поросенка, во взаимном понимании и полной гармонии с окружающей средой. Используя природные материалы своего края, каждый из них построил себе по чудному домику… Однажды к ним пришел огромный, злой волк с экспансионистскими идеями. Он увидел поросят и сразу проголодался — и физиологически, и идеологически. Увидев волка, поросята спрятались в соломенном домике. Волк подбежал к домику и стал колотить в дверь, крича: «Поросята, поросята, впустите меня!»

Поросята закричали в ответ: «Твоя интервентская тактика не напугает поросят, защищающих свое жилье и свою культуру!» Но волк не намеревался лишиться того, что он явно считал своей судьбой. Он дул-дул, пыхтел-пыхтел и сдул соломенный домик. Напуганные поросята, преследуемые волком по пятам, перебежали в домик из хвороста. То место, где раньше стоял домик из соломы, выкупили другие волки и основали там банановую плантацию. У домика из хвороста волк опять стал колотить в дверь и кричать: «Поросята, поросята, впустите меня!»

Поросята закричали в ответ: «Убирайся к черту, плотоядный притеснитель-империалист!»

Волк снисходительно хмыкнул. Про себя он подумал: «У них такие детские замашки! Очень жаль, что они исчезнут, но прогресс не остановить».

И волк дул-дул, пыхтел-пыхтел и сдул домик из хвороста. Поросята побежали к домику из кирпичей, а волк за ними по пятам. Там, где раньше был домик из хвороста, волки построили курортный комплекс тайм-шер для волков-отпускников, где каждый блок воспроизводил домик из хвороста, но на самом деле был изготовлен из стеклоткани, а также магазинчик местных редких вещиц, бассейн для подводного плаванья и шоу с дельфинами.

У кирпичного домика волк вновь заколотил в дверь и закричал: «Поросята, поросята, впустите меня!».

На этот раз поросята в ответ запели песни солидарности и написали протест в Организацию Объединенных Наций. К этому времени волк уже разозлился из-за отказа поросят посмотреть на ситуацию с точки зрения хищника. И вот он опять дул-дул, пыхтел-пыхтел и вдруг схватился за грудь, упал и умер от обширного инфаркта в результате чрезмерного потребления пищи, содержащей повышенное количество жиров.

Три поросенка возрадовались тому, что справедливость восторжествовала, и сплясали вокруг мертвого волка свой маленький танец. Следующей их целью было освободить свои земли. Они собрали целый отряд из поросят, которых прогнали с их родины. Новая бригада свинистов с автоматами и ракетными орудиями атаковала курортный комплекс и уничтожила злых волков-притеснителей, давая понять всему полушарию, что не стоит влезать в их внутренние дела. Затем поросята установили образцовую социалистическую демократию с бесплатным образованием, всеобщим здравоохранением и доступным для каждого жильем.

Заметьте, пожалуйста: волк в этой истории — персонаж-метафора. Ни один волк не пострадал при написании этой сказки

.

Другие сказки (с оригинальным текстом), а также информация о Джеймсе Финне Гарднере: http://smoking-room.ru/data/pnp/politskazki.html

Site Logo

Маленькое Общество Свободных Критиков

Литературный форум

Текущее время: 11 янв 2023, 06:08

Сообщения без ответов | Активные темы

Новоприбывшие, обязательно ознакомьтесь с введением в МОСК!

Автор Сообщение

Заголовок сообщения: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 23 янв 2011, 17:37 

Старожил
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 02 фев 2010, 21:14
Сообщений: 1624
Медали: 3
Хороший писатель (1)
Каскадер (1)
Комментатор (1)

Очков репутации: 83
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Политкорректные сказки — 1: Красная Шапочка
Автор — все тот же Джеймс Финн Гарнер.

КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Жила-была молодая личность по имени Красная Шапочка; она проживала вместе со своей матерью на периферии крупного лесного массива. Однажды мать попросила ее отнести корзинку свежих фруктов и минеральной воды в дом ее бабушки – не потому, что это традиционно считалось «женской работой», как вы могли бы подумать, но потому что это было актом щедрости, способствующим созданию у людей чувства общности. Более того, ее бабушка не была больна, но находилась в полном физическом и душевном здравии и, будучи сформировавшейся взрослой личностью, всецело могла самостоятельно о себе позаботиться.

Итак, Красная Шапочка взяла корзину и отправилась через лес. Многие полагали, что лес был дурным и опасным местом и никогда не входили в него. Красная же Шапочка была достаточно уверена в своей созревающей сексуальности, и столь явная фрейдистская символика ее не устрашала.

На пути к дому бабушки Красную Шапочку поприветствовал волк, который спросил, что у нее в корзине. Она ответила: «Здоровая пища для моей бабушки, которая, будучи сформировавшейся взрослой личностью, безусловно, способна сама о себе позаботиться».

Волк сказал: «Знаешь ли, дорогуша, для маленькой девочки небезопасно бродить по этому лесу в одиночку».

Красная Шапочка ответила: «Я нахожу Ваше сексистское замечание крайне оскорбительным, но проигнорирую его, отнеся на счет Вашего традиционного статуса изгоя общества, давление которого способствовало развитию у Вас своего собственного мировоззрения, имеющего полное право на существование. А теперь, с Вашего позволения, я пойду».

Красная Шапочка шла по главной тропинке. Но волк, который в силу своего внеобщественного статуса освободился от рабской приверженности к прозападному линейному образу мышления, нашел более короткий путь к дому бабушки. Он вломился в дом и съел бабушку, что было полностью оправдано для представителя семейства плотоядных, каковым он являлся. Затем, не стесненный традиционалистскими понятиями о мужских и женских атрибутах, он надел ночную рубашку бабушки и залез в постель.

Красная Шапочка вошла в коттедж и сказала: «Бабушка, я принесла тебе обезжиренную пищу, не содержащую натрия, чтобы приветствовать тебя в твоей роли мудрого и заботливого матриарха».

Волк тихо сказал из постели: «Подойди поближе, дитя, чтобы я могла видеть тебя».

Красная Шапочка сказала: «О, я совсем забыла, что ты оптически недостаточна, как крот. Бабушка, какие у тебя большие глаза!»

«Они многое видели и многое простили, моя дорогая».

«Бабушка, какой у тебя большой нос – конечно же, относительно большой, и, безусловно, по-своему привлекательный».

«Он многое чуял и многое простил, моя дорогая».

«Бабушка, какие у тебя большие зубы!»

Волк сказал: «Я счастлив быть тем, кто я есть» и выпрыгнул из постели. Он схватил Красную Шапочку своими когтями, намереваясь проглотить ее. Красная Шапочка закричала – не из чувства тревоги, вызванного очевидной тенденцией волка носить одежду противоположного пола, но из-за акта сознательного вторжения в ее личное пространство.

Ее крики услышал проходивший мимо дровосек (или, как он сам предпочитал себя называть, древесно-топливный техник). Ворвавшись в коттедж, он стал свидетелем схватки и попытался вмешаться. Но, когда он поднял свой топор, и Красная Шапочка, и волк остановились.

«Что Вы, по-Вашему, делаете?», спросила Красная Шапочка.

Дровосек поморгал и попытался ответить, но не смог произнести ни слова.

«Врываться сюда, подобно неандертальцу, позволять своему оружию думать за себя!», воскликнула она. «Вопиющее проявление гендерного и биологического шовинизма! Как смеете Вы считать, что женщины и волки неспособны самостоятельно решить свои проблемы без помощи мужчин!»

Услышав страстную речь Красной Шапочки, бабушка выскочила из пасти волка, схватила топор дровосека и отсекла ему голову. После этого сурового испытания Красная Шапочка, бабушка и волк почувствовали в себе некую общность. Они решили завести альтернативное хозяйство, основанное на взаимном уважении и сотрудничестве, и жили в лесу долго и счастливо.


Изображение
—-
вечная ньюфаг-тян ^__^

Вернуться к началу

Профиль  

Анатолій

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 23 янв 2011, 17:44 

Активный читатель
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 22 июл 2010, 12:51
Сообщений: 258
Откуда: Львів
Имя пользователя: sitarion
Пол пользователя: Мужской
Очков репутации: 37
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

:-D :dash: :crazy:


Автор может совершить самоубийство, целясь во вкусы публики. Станислав Ежи Лец

Вернуться к началу

Профиль  

Olortukine

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 23 янв 2011, 21:06 

Критикан
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 03 фев 2010, 19:38
Сообщений: 352
Откуда: Калининград
Медали: 1
Активный рецензент (1)

Очков репутации: 9
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Плачу от смеха :-D :crazy: Начальство в недоумении уже заглядывает ко мне в кабинет


Горстка фактов способна испортить самую хорошую сплетню.

Вернуться к началу

Профиль  

Sill

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 23 янв 2011, 21:21 

Старожил
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 02 фев 2010, 21:14
Сообщений: 1624
Медали: 3
Хороший писатель (1)
Каскадер (1)
Комментатор (1)

Очков репутации: 83
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Olortukine,
тогда продолжаю)

Политкорректные сказки — 2: Новое платье короля
Писал Джеймс Финн Гарнер

НОВОЕ ПЛАТЬЕ КОРОЛЯ

В некотором царстве, в некотором государстве, жил странствующий портной, который однажды оказался в незнакомой стране. В наши дни портные, которые переезжают с места на место, обычно следят за своим поведением, заботясь о том, чтобы не преступить границы правил хорошего тона. Этот же портной был излишне коммуникабельным и имел слабо выраженные понятия об этикете, в силу чего довольно быстро оказался на местном постоялом дворе, где злоупотреблял алкоголем, вторгался в личное пространство персонала женского пола и рассказывал малокультурные истории о жестянщиках, ассенизаторах и других представителях ремесленных специальностей.

Хозяин постоялого двора подал жалобу в полицию, полицейские схватили портного и привели его на суд к королю. Как и следовало ожидать, глубоко укоренившаяся вера в абсолютную легитимность монархии и изначальное превосходство мужского пола превратила короля в тщеславного и умственно недостаточного тирана. Портной подметил эти черты и решил использовать их в своих интересах.

Король спросил: «Есть ли у тебя последняя просьба, прежде чем я навеки изгоню тебя из моих владений?»

Портной ответил: «Только чтобы ваше величество предоставило мне честь изготовить новый королевский гардероб. Ибо я привез с собой особую ткань, настолько редкую и прекрасную, что ее могут видеть только особые люди – те самые люди, которых вы хотели бы видеть в своем государстве – политически корректные, морально устойчивые, интеллектуально одаренные, культурно толерантные; люди, которые не курят, не пьют, не смеются над сексистскими шутками, не злоупотребляют телевидением, не слушают кантри и русский шансон и не ездят на шашлыки».

После минутного размышления король согласился. Ему льстила фашистская, пропитанная тестостероном мысль о том, что вся империя и ее жители существовали лишь для того, чтобы он хорошо выглядел. Это было все равно, как если бы он взял себе юную жену, только в сто тысяч раз более приятно.

Конечно, такая ткань в действительности не существовала. Годы жизни вне рамок нормального общества выработали в портном свой собственный моральный кодекс, который вынуждал его обмануть короля и поставить его в неловкое положение во имя независимых представителей ремесленных специальностей во всем мире. Итак, по мере того, как портной старательно трудился, ему удалось убедить короля в том, что он режет и сшивает куски ткани, которая, в строгом объективном смысле реальности, не существовала.

Когда портной объявил, что он закончил, король посмотрел на свои новые одежды в зеркало. Когда он стоял там, такой же нагой, как и в день своего появления на свет, было заметно, что годы эксплуатации крестьянства превратили его тело в уродливую массу пухлой белой плоти. Король, конечно, тоже это видел, но притворился, что он видит прекрасную, политкорректную одежду. Чтобы выставить эту роскошь напоказ, он приказал провести на следующий день парад.

На следующее утро его подданные выстроились на улицах в ожидании большого парада. Прошли слухи о новом платье короля, которое могли видеть только просвещенные люди, ведущие здоровый образ жизни, и каждый хотел казаться более благонамеренным, чем сосед или соседка.

Парад начался с большим энтузиазмом. Когда король влачил свою бледную, обрюзгшую, дебелую тушу по улице, все громко охали и ахали, восторгаясь прекрасным новым платьем. Все, кроме одного маленького мальчика, который закричал:

«А король-то голый!»

Парад остановился. Король замер в нерешительности. Толпа безмолвствовала до тех пор, пока некий сообразительный крестьянин не воскликнул:

«Нет, не голый. Он просто практикует стиль жизни с факультативным ношением одежды!»

Над толпой пронесся возглас одобрения, и народные массы сорвали с себя одежды и стали танцевать под солнцем, как им было назначено Природой. С этого дня в стране было введено факультативное ношение одежды, и портной, лишенный средств к существованию, упаковал свои иголки с нитками, и больше о нем никто не слышал.


Изображение
—-
вечная ньюфаг-тян ^__^

Вернуться к началу

Профиль  

Olortukine

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 23 янв 2011, 21:31 

Критикан
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 03 фев 2010, 19:38
Сообщений: 352
Откуда: Калининград
Медали: 1
Активный рецензент (1)

Очков репутации: 9
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Вернуться к началу

Профиль  

Olortukine

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 23 янв 2011, 21:36 

Критикан
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 03 фев 2010, 19:38
Сообщений: 352
Откуда: Калининград
Медали: 1
Активный рецензент (1)

Очков репутации: 9
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Sill думаю такая идея им понравится =) Впрочем, как и сказочки :-D


Горстка фактов способна испортить самую хорошую сплетню.

Вернуться к началу

Профиль  

Sill

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 25 янв 2011, 01:05 

Старожил
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 02 фев 2010, 21:14
Сообщений: 1624
Медали: 3
Хороший писатель (1)
Каскадер (1)
Комментатор (1)

Очков репутации: 83
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Политкорректные сказки — 3: Три поросенка
Писал Джеймс Финн Гарнер

ТРИ ПОРОСЕНКА

Жили-были три поросенка, во взаимном уважении и гармонии с окружающей средой. Используя экологически чистые материалы, они построили себе по домику. Один поросенок построил домик из соломы, другой – из прутьев, а третий – из навоза, глины и стеблей вьющихся растений, сформированных в кирпичи и обожженных в небольшой печке. Когда поросята закончили строительство, они остались довольны своей работой и продолжили мирную самостоятельную жизнь.

Но вскоре их идиллия была нарушена. Однажды в лесу появился большой злой волк, одержимый идеями экспансии. Он увидел поросят, и в нем пробудился голод – как физический, так и идеологический. Когда поросята увидели волка, они побежали в соломенный домик. Волк подбежал к домику и застучал в дверь с криком: «Поросята, поросята, впустите меня».

Поросята ответили: «Твоя милитаристская тактика не запугает поросят, защищающих свои дома и свою культуру».

Но волк не собирался отказываться от того, что, по его мнению, составляло его предназначение. Он начал пыхтеть и тужиться и сдул соломенный домик. Испуганные поросята побежали в домик, сделанный из прутьев, а по пятам за ними бежал волк. Землю, где стоял соломенный домик, купили другие волки и основали там банановую плантацию.

У домика из прутьев волк вновь стал барабанить в дверь с криками: «Поросята, поросята, впустите меня».

Поросята прокричали в ответ: «Убирайся к черту, хищнический угнетатель-империалист!»

Услышав это, волк снисходительно хихикнул, подумав: «Они совсем как дети. Будет жаль, если им придется исчезнуть, но прогресс нельзя остановить».

И тогда волк начал пыхтеть и тужиться и сдул домик из прутьев. Поросята побежали в кирпичный домик, а волк не отставал от них. Там, где стоял домик из прутьев, другие волки построили курортный комплекс для отдыхающих волков; каждое бунгало там было точной фиберглассовой копией домика из прутьев. Они также построили лавку туземных сувениров, бассейн для подводного плаванья и аквапарк с дельфинами.

Подбежав к кирпичному домику, волк вновь застучал в дверь, крича: «Поросята, поросята, впустите меня».

На этот раз в качестве протеста поросята затянули песню солидарности и написали письмо в ООН.

К тому моменту нежелание поросят взглянуть на ситуацию с точки зрения хищника стало злить волка. Он снова стал пыхтеть и тужиться, и опять пыхтеть и тужиться, а потом упал замертво – чрезмерное потребление жирной пищи привело к сердечному приступу.

Три поросенка возрадовались торжеству справедливости и немного потанцевали вокруг трупа волка. Следующим их шагом стало освобождение родины. Они объединились с другими поросятами, которых также согнали с исконных земель. Их партизанский отряд атаковал курортный комплекс с применением автоматического оружия и гранатометов и перебил жестоких волков-угнетателей; для остальной части полушария это стало недвусмысленным предупреждением о том, что не следует вмешиваться в поросячьи внутренние дела. Затем поросята основали образцовое социалистическое и демократическое государство с бесплатным образованием, всеобщим здравоохранением и доступным жильем для всех.

Примечание: Волк в данной истории является метафорическим конструктом. Никакие реальные волки при написании настоящего текста не пострадали.


Изображение
—-
вечная ньюфаг-тян ^__^

Вернуться к началу

Профиль  

Intuition

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 25 янв 2011, 03:39 



Зарегистрирован: 11 июл 2010, 04:25
Сообщений: 126
Имя пользователя: Intuition
Пол пользователя: Мужской
Очков репутации: 16
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Великолепно.
Только есть небольшое обновление. Вроде скоро хотят слово «мать» заменить на «родитель 1»
(с) Увы,не помню где прочёл.

Вернуться к началу

Профиль  

Mishelle

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 25 янв 2011, 10:48 

Критикан
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 24 июл 2010, 09:55
Сообщений: 391
Имя пользователя: Mishelle
Пол пользователя: Женский
Очков репутации: 48
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Intuition, я про родителя1 на баше читала…

Sill

Цитата:

Примечание: Волк в данной истории является метафорическим конструктом. Никакие реальные волки при написании настоящего текста не пострадали.

:-D


Я пристально слежу за модой, чтобы, не дай бог, не надеть чего-нибудь модного(с)

Вернуться к началу

Профиль  

Sill

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 25 янв 2011, 11:20 

Старожил
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 02 фев 2010, 21:14
Сообщений: 1624
Медали: 3
Хороший писатель (1)
Каскадер (1)
Комментатор (1)

Очков репутации: 83
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Intuition
я по телику слышала, вроде как про родителя1, это что бы не притеснять однополые пары :-D а то, не дай боже ребёнок может почувствовать себя ущербным, имея двух пап или двух мам


Изображение
—-
вечная ньюфаг-тян ^__^

Вернуться к началу

Профиль  

Mishelle

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 25 янв 2011, 11:28 

Критикан
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 24 июл 2010, 09:55
Сообщений: 391
Имя пользователя: Mishelle
Пол пользователя: Женский
Очков репутации: 48
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Sill, вот мне интересно, меньшинства и власти сами-то не понимают, что так будет только хуже? Чем хуже 2 папы или 2 мамы родителя 1 или родителя2?


Я пристально слежу за модой, чтобы, не дай бог, не надеть чего-нибудь модного(с)

Вернуться к началу

Профиль  

Olortukine

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 25 янв 2011, 22:49 

Критикан
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 03 фев 2010, 19:38
Сообщений: 352
Откуда: Калининград
Медали: 1
Активный рецензент (1)

Очков репутации: 9
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Mishelle
я почему то уверена, что подавляющей части «меньшинств» такие маневры не нужны и они предпочли бы, чтобы их просто оставили в покое и прекратили пиариться за их счет. А вот полтиткам и ищущим дешевой популярности, напротив, подобное на руку.


Горстка фактов способна испортить самую хорошую сплетню.

Вернуться к началу

Профиль  

Sill

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 25 янв 2011, 23:13 

Старожил
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 02 фев 2010, 21:14
Сообщений: 1624
Медали: 3
Хороший писатель (1)
Каскадер (1)
Комментатор (1)

Очков репутации: 83
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Политкорректные сказки — 4: Румпельштильцхен
Автор Джеймс Финн Гарнер

РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН

Давным-давно, в некотором царстве, в некотором государстве, жил крайне экономически недостаточный мельник. Этот мельник делил свое скромное жилище с единственной дочерью, независимой молодой женщиной по имени Эсмеральда. Мельник не испытывал злобы по отношению к экономической системе, выбросившей его за грань нищеты; напротив, он стеснялся своей бедности и всегда искал способов быстро разбогатеть.

«Если бы только я смог выдать мою дочь за богача», лелеял он свои сексистские и архаичные мысли, «она жила бы в достатке, а мне больше никогда не пришлось бы работать». В своей скаредности мельник дошел до того, что однажды его осенило, и он начал распускать слухи о способности своей дочери превращать обычную солому из хлева в чистое золото. Эта неправда позволила бы ему привлечь внимание многих богачей и выдать Эсмеральду замуж.

Слух распространился по королевству быстро, как лесной пожар, и вскоре достиг принца. Алчный и легковерный, как большинство людей его социального статуса, он поверил слуху и пригласил Эсмеральду в свой замок на празднование дня весны и труда. Но когда она приехала, принц бросил ее в подземелье, где было много соломы, и приказал ей превратить всю солому в золото.

Запертая в подземелье Эсмеральда уселась на пол и зарыдала, опасаясь за свою жизнь. Никогда еще эксплуататорская природа патриархата не была для нее столь очевидна. Пока она плакала, в подземелье появился маленький человечек в смешной шляпе.

«Почему ты плачешь, моя дорогая?», спросил он.

Эсмеральда была немного испугана, но ответила: «Принц приказал мне превратить всю эту солому в золото».

«Но почему же ты плачешь?», вновь спросил он.

«Потому что сделать это невозможно. Вы что, альтернативно одаренный?»

Инакосложенный человек засмеялся и сказал: «Дорогая моя, ты слишком много думаешь левым полушарием мозга. Однако тебе повезло: я покажу тебе, как выполнить это задание, но сначала пообещай отдать мне за это то, что я попрошу».

Эсмеральда, не видя альтернативы, дала свое согласие. Чтобы превратить солому в золото, ее отвезли в ближайший сельский кооператив, где использовали для покрытия крыш. Поскольку дома стали более сухими, здоровье и производительность селян существенно улучшились, и они вырастили рекордный урожай пшеницы для внутреннего потребления. Дети в королевстве вырастали сильными и высокими, ходили в бесплатную общественную школу и постепенно превратили королевство в образцовое демократическое государство, лишенное экономической или сексуальной несправедливости, с низким уровнем детской смертности. Что касается принца, то он был схвачен толпой повстанцев и заколот вилами прямо перед своим замком. По мере притока новых инвестиций со всех частей света, селяне вспомнили о щедром даре Эсмеральды и вознаградили ее множеством сундуков с золотом.

После этого маленький человечек в смешной шляпе засмеялся и сказал: «Вот так солома превратилась в золото». Затем на его лице появилось угрожающее выражение: «И теперь, когда я выполнил свою часть сделки, ты должна выполнить свою. Ты отдашь мне своего первенца».

Эсмеральда прокричала ему: «Я не вступаю в переговоры с теми, кто вмешивается в мое право на деторождение!»

Вертикально недостаточный человек был захвачен врасплох решимостью в ее голосе. Решив изменить тактику, он лукаво сказал: «Согласен, дорогая. Я освобожу тебя от твоих обязательств по сделке, если ты угадаешь мое имя».

«Хорошо», сказала Эсмеральда. Она немного помолчала, барабаня пальцами по подбородку, а затем сказала: «Ваше имя… о, даже не знаю… может быть… Румпельштильцхен?»

«АААААААА!!!», завизжал человек нестандартного роста. «Но… как… как ты узнала?»

Она ответила: «Вы забыли снять свой бейджик с семинара «Психологические тренинги для маленьких человечков».

Румпельштильцхен в гневе закричал и затопал ногами, земля разверзлась и поглотила его в облаке дыма и серы. Эсмеральда же со своим золотом переехала в Калифорнию и основала там клинику по контролю рождаемости, где демонстрировала другим женщинам наглядный пример того, как не стать рабой собственной репродуктивной системы, и до конца своих дней жила как обеспеченная, самодостаточная незамужняя личность.


Изображение
—-
вечная ньюфаг-тян ^__^

Вернуться к началу

Профиль  

Mishelle

Заголовок сообщения: Re: Политкорректные сказки

СообщениеДобавлено: 26 янв 2011, 10:02 

Критикан
Аватара пользователя



Зарегистрирован: 24 июл 2010, 09:55
Сообщений: 391
Имя пользователя: Mishelle
Пол пользователя: Женский
Очков репутации: 48
Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Не в сети

Sill, порадовала :thumbs_up

Цитата:

Алчный и легковерный, как большинство людей его социального статуса,

Понравилось, ибо правда)))

Цитата:

Вы что, альтернативно одаренный?»

Она ответила: «Вы забыли снять свой бейджик с семинара «Психологические тренинги для маленьких человечков».

Просто блеск! :-D
Можно к себе на сайт утащу?


Я пристально слежу за модой, чтобы, не дай бог, не надеть чего-нибудь модного(с)

Вернуться к началу

Профиль  

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Политический портрет ивана 4 сочинение
  • Политический олимп как пишется
  • Поленов золотая осень картина сочинение 3 класс презентация
  • Политические сочинения том ii социальная статика герберт спенсер книга
  • Поленов золотая осень 3 класс описание картины сочинение

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии