Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 6. Стихотворные переводы
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 6. Стихотворные переводы. Борис Леонидович Пастернак
ПЕРЕВОДЫ
ЗАПАДНОЙ ПОЭЗИИ
КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
К МЕЛЬПОМЕНЕ
На кого в час рождения,
Мельпомена, упал твой взор приветливый,
Уж того ни кулачный бой
Не прельстит, ни успех в конном ристании.
И ему не сужден триумф
В Капитолии в честь воинских подвигов
И венок победителя,
Растоптавшего спесь гордого недруга.
Но в тибурской глуши стоит
Шум лесов, и ручьи плещут и шепчутся.
Он опишет в стихах их шум
И надолго в веках этим прославится.
Я горжусь — молодежь меня
Причисляет к своим лучшим избранникам,
И с годами звучит слабей
Ропот зависти и — недружелюбия.
Муза, сладостным звоном струн
Переполнившая щит черепаховый,
Кажется, бессловесных рыб
Ты могла б одарить голосом лебедя.
Удивительно ли тогда,
Что показывают пальцем прохожие
На меня? Если я любим,
Я обязан тебе честию выпавшей.
НА ВОЗВРАЩЕНИЕ ПОМПЕЯ ВАРА
В дни бурь и бедствий друг неразлучный мой,
Былой свидетель Брутовой гибели,
Каким ты чудом очутился
Снова у нас под родимым небом?
Помпей мой, лучший из собутыльников,
Ты помнишь, как мы время до вечера
С тобой за чашей коротали,
Вымочив волосы в благовоньях?
Ты был со мною в день замешательства,
Когда я бросил щит под Филиппами
И, в прах зарыв покорно лица,
Войско сложило свое оружье.
Меня Меркурий с поля сражения
В тумане вынес вон незамеченным,
А ты подхвачен был теченьем
В новые войны, как в волны моря.
Но ты вернулся, слава Юпитеру!
Воздай ему за это пирушкою:
Уставшее в походах тело
Надо расправить под тенью лавра.
Забудемся над чашами массика,
Натремся маслом ароматическим,
И нам сплетут венки из мирта
Или из свежего сельдерея.
Кто будет пира распорядителем?
Клянусь тебе, я буду дурачиться
Не хуже выпивших фракийцев
В честь возвращенья такого друга.
ГАНС САКС
НЕМЕЦКАЯ МАСЛЯНИЦА
Как после заговин в пяток
Я подсчитал свой кошелек,
Так стала мне того числа
И масляница не мила.
С обиды вышел я пройтись,
По Пегницу спустился вниз,
Свернул у Шниглинга и просто
Дошел до каменного моста.
Вдруг вижу: далью из-за вала
10 Зверь-невидаль. Я мигом — драла.
Кто этот зверь, я знать не знал.
Живот, как бочка, выпирал.
Все тело было в бубенцах,
А пасть зубастая в резцах.
Хвостом обшмыганным он тряс,
На рыле ж — ни ушей, ни глаз.
Вот, как я отбежал поречьем,
Он голосом мне человечьим,
Чтоб подошел я, не дрожал.
20 Перекрестился я и стал,
А тварь поближе подползла.
Я подивился, как хила.
Но так как встреча, счел, некстати,
Сказал для верности заклятье.
«Ты зверь, — сказал я, — или дух, —
Изволь сейчас назваться вслух».
Сказал, — а нечисть хохотать.
«Не можешь масляны признать?
Аль с этим брюхом незнаком?
30 С зубами, глоткой, языком?
Одних блинов я сколько съела,
Покамест упитала тело
Ботвиньей, рыбой, заливным,
Холодным и иным съестным —
Соленым, квашеным, моченым,
Копченым, пряженым, печеным.
А погреба и подземелья
Осушенного мускателя?
А бочки из-под мальвазии?
А прочие — пустым-пустые?
Все, все я подгребла ковшом,
Чтоб вам не допивать потом».
Тут я спросил: «К чему отнесть,
Что в бубенцах ты вся как есть?»
Она ж в ответ: «К тому, заметь,
Что легче в них ломать комедь.
Что пляской и пальбой пищальной
Творят обряд мой величальный.
Что жгут костры и в бубны бьют,
1 Горят, и скачут, и поют,
Играют в мяч, и в жмурки жмутся,
И на мечах, как турки, бьются.
Везде личина, все подвох.
Вот ряженый, вот скоморох.
Откуда ни возьмись — арапы.
Вон барин бабою-растяпой,
Вон баба, в свой черед, в штанах.
Вон трубочист, а вон монах.
Вон мужики, а вон цыгане,
>И теснота, как в балагане.
Что наипаче невпопад,
Тому награда за наряд».
«Что так зубаста?» — я спросил.
«Сейчас скажу», — ответ гласил.
«Немало этот зуб, как ножик,
Перепилил стальных застежек.
Немало дыр проел в мешках,
И ладанках, и кошельках.
Немало слопал состояний,
} И дарственных, и завещаний.
Немало изглодал в обглод
Костей и карточных колод,
Немало дней укоротил,
Немало нравов тлей растлил».
«Что глотка больно широка?» —
Она от смеху за бока.
«А на мое ты место стань,
Когда летят в мою гортань
Дома со скарбом, города,
80 Луга, усадьбы и стада.
Будь уже пасть, я б подавилась
И жизнь моя б остановилась».
«Скажи, зачем в коросте хвост,
И вымок, точно в косохлест?»
«Он как подол у непосед.
Я свой им заметаю след.
Долги, болезни, голод, срам —
Толпою по моим следам.
Разгул на сырной пыль метет,
90 А мирной жизни он извод.
Приходится, трудясь в тоске,
Семье отказывать в куске,
Болея головой тупою
Водянкою от перепою.
Амуры с шашнями и блуд
К добру женатых не ведут.
Кровь, слезы, пот, угар, скотство,
Я все под хвост, не счесть того».
И вновь я масляне вопрос:
100 «Скажи, пиявка-кровосос,
Зачем без глаз ты и ушей?»
Она в ответ: «Без глаз ловчей.
Без глаз что пахота, что лес, —
Я, знай, ломлю наперерез.
Лицо духовное ль, мирское,
Пред всеми чудо я морское.
Без глаз себя мне не видать —
Что мне под стать, что не под стать.
Пусть я и курица слепая,
110 Все врозь, когда я выступаю.
Вот от того же я греха
Для безопасности глуха,
Чтоб на бездушность истуканью
Не услыхать мне нареканья
И пуще лишь не озвереть.
А я не зверь ли? — сам ответь.
И то ведь, знаешь, дай мне волю,
Жила б я месяц, два и доле,
Да вышел в городе приказ,
Чтоб тотчас убиралась с глаз.
Шуты мои, конечно, — к сборам.
Они мне проводы, и хором,
Чтоб в здравии, не помня зла,
Лишь краше через год пришла.
Дождутся, то-то попируют,
А год, что делать, прогорюют».
Сказала, и при сих словах —
К воде, и за мост — чебурах —
Перелетела кувырком,
?Я глянул, только рябь кругом.
Вздохнул я — и назад домой.
И много в ум запало мой
Дорогой разных поговорок.
Как глаз народный смел и зорок!
Про праздники как меток сказ!
Дурак рад празднику у нас.
Ему и горя ведь спола,
А умным это — кабала.
Не на ветер и эта речь.
*Чтоб дом от масляны сберечь,
Не надо в будущем году
Ходить у ней на поводу.
Попросим к рюмке, пусть пирует,
Да руку над собою чует,
Чтоб нам постом на черный плат
Опять потом не класть заплат.
Такой совет вам на поверку
Дает Ганс Сакс из Нюренберга.
ЭЙЛЕНШПИГЕЛЬ СО СЛЕПЦАМИ
ЭЙЛЕНШПИГЕЛЬ входит и говорит:
Тилль Эйленшпигель имя мне.
Знаком немецкой всей стране.
Где простоваты, где не ждут
И редок плут, я тут как тут.
Когда ж, бывает, как сейчас,
Иду, не натворив проказ,
Тогда за городской рогаткой
Я чувствую себя прегадко,
Честь Эгельсгейму и почет.
10 Но вот кого-то черт несет.
Слепцы плетутся на карачках.
Скажу: вот талер вам в подачку,
При этом звуке слов моих
Втроем протянут руки вмиг,
А я не дам им ни гроша,
И примут на душу душа,
Что талер у другой в руках,
Ас тем и будут в дураках.
И Эгельсгейм не без забав.
20 Не бресть, не солоно хлебав.
ТРИ СЛЕПЦА, держась друг за друга, проходят мимо.
ЭЙЛЕНШПИГЕЛЬ говорит:
Куда, куда, убогий люд?
Мороз сегодня ай как лют.
В медвежьей шубе, а прозяб,
А ваш наряд и вовсе слаб.
Одежа — звание одно,
Закоченеть немудрено.
Вам знать бы дом свой, худоба!
ЛЕРЛЬ, первый слепой, говорит:
Угла нет, барин, — не судьба.
Лишь побираясь, жизнь и тянем,
30 По хлебушко, за подаяньем.
И терпим в стужу и страду
Детишек слезы и нужду.
Повсюду поношенье нам:
Крестьяне гонят по шеям, —
В хлеву-де и без вас смердит,
И пес у мужика сердит.
Наплачешься, надавишь вшей,
Накормишь коркою мышей,
Как спишь в соломе скот-скотом,
40 Да ведь спасибо и на том.
ЭЙЛЕНШПИГЕЛЬ говорит:
Так в город! Призрят нищету!
Линдль, третий слепой, говорит:
Нет, там мы на дурном счету.
Там почитают нашу братью
За лиходеев и за татей.
Пожар случится или кража,
Того гляди, поймает стража,
Отымут посох да суму
И упекут тебя в тюрьму.
Слепцу там каторга прямая.
ЭЙЛЕНШПИГЕЛЬ говорит:
50 Я с болью в сердце вам внимаю.
Решил вас в Эгельсгейм направить.
Хочу вам талер предоставить.
В тепле пропейте талер тот,
Покудова мороз спадет.
У Ганса Вирта на заезжей
Набраться можно силы свежей.
Какой ночлег среди равнин?
ЛЕРЛЬ, первый слепой, говорит:
Спаси вас Боже, господин,
И в жизни вам воздай другой.
60 Такие деньги нам впервой.
К Ганс Вирту в Эгельсгейм пойдем,
Захаживали, знаем дом,
Остался в памяти у нас.
ЭЙЛЕНШПИГЕЛЬ говорит:
Счастливо, братцы. В добрый час!
Все вчетвером уходят.
Входит ГАНС ВИРТ С женой и говорит:
Безвременье, в делах застой.
Торчи за стойкою пустой.
На кошек, что ли, будем стряпать?
Где взнос акцизный нацарапать?
А на носу платежный день.
ХОЗЯЙКА говорит:
70 И очень вздорожал ячмень.
Да редко пиво кто и варит.
ГАНС ВИРТ говорит:
И сам не хочешь, станешь скаред.
Задумаешься обо всем
И словно тронешься умом.
Когда поправка не наступит,
Какой предмет себя окупит?
Одно теперь раздолье свиньям.
ХОЗЯЙКА говорит:
Не унывай, дружок, не сгинем.
Бездетны, ну и передолим.
80 Гляди, никак слепые полем
И будто к дому напрямик.
ГАНС ВИРТ говорит:
Слепцы из первых горемык.
Таким гостям у нас отвад.
ХОЗЯЙКА говорит:
А прямо к нам и норовят,
И — чует сердце, видит глаз —
На счастье нам, с добром для нас.
СЛЕПЫЕ входят, ЛЕРЛЬ стучит палкою и говорит:
Тук-тук, тук-тук, чтоб Вирт услышал.
ГАНС ВИРТ говорит:
Да слышу. Вот он я, — не вышел.
Людль, второй слепой, говорит:
Дай Бог, чтоб все в хозяйстве спело.
90 Нам барин подал талер целый.
Ты, слышно, угощать горазд.
Пригрей, покамест стужа сдаст.
ГАНС ВИРТ говорит:
Добро пожаловать. Я сам
Рад услужить таким гостям.
Вчера свинью я заколол.
Хозяйка, колбасу на стол!
Бочонок пива прикачу,
И сядем, тоже есть хочу.
Прошу отведать, — сам шпигую.
100 Упишем, и на боковую.
Придвиньтесь к печке ноги греть.
У нас вам не пред кем робеть.
Хозяин и хозяйка уходят.
ЛЕРЛЬ, первый слепой, говорит:
Лафа нам, братцы, тут, слепцам!
Тепло бежит по изразцам.
Вперед наляг на колбасу,
А там на пиво, дуй вовсю.
Зальем нужду! Забудем зло!
Людль, второй слепой, говорит:
Вовек нам эдак не везло.
Пошли Господь за деньги эти
110 Тому кормильцу долголетья.
Видать, сорвал большую талью.
А то б мы денег не видали:
От выигрыша щедрость в нем.
Линдль, третий слепой, говорит:
У Вирта знатно мы всхрапнем.
Он домовод большой руки,
Такие и пуховики.
Как выйдет талер, снова в путь.
Теперь про старое забудь!
Не вынесет мужик добром,
120 Острасткою к стене припрем!
Не даст, возьми его чума,
По бревнам разнесем дома!
Хозяин, входит с биркою и говорит:
Вы шибко раскрутились, братцы,
Не грех бы нам и рассчитаться.
Я, так и быть, налью по кружке,
А то весь талер до полушки
И даже с лишним, почитай.
Чей талер, тот и подавай.
ЛЕРЛЬ, первый слепой, говорит:
У двух моих он односумов.
Людль, второй слепой, говорит:
130 Не говори вперед, не думав.
Линдль, третий слепой, говорит:
Не мне тот барин талер дал.
ЛЕРЛЬ, первый слепой, говорит:
Тогда возьми его провал.
Я талера не трогал тоже.
Линдль, третий слепой, говорит:
Врешь, — у тебя, а у кого же?
Давай, пока тебя, портянка,
Не вывернули наизнанку!
Людль, второй слепой, говорит:
Вытряхивай из затрапеза!
ЛЕРЛЬ, первый слепой, говорит:
Вы первые головорезы!
Что плохо клали, — мастера
140 Стащить с хозяйского двора
И прятаться востры, пролазы.
Людль, второй слепой, говорит:
Отдай монету, лупоглазый!
Держи, хозяин! Вот кто вор,
С него — потрава и прожор.
А нам в дорогу. Недосуг.
Хозяин хватает всех троих и говорит:
Куда! Всей сворой я вас, сук,
Запру и продержу в хлеву,
Пока с вас долга не сорву.
Вам дай, изгадите весь свет.
ЛЕРЛЬ, первый слепой, говорит:
150 Чего с нас взять! Закладов нет.
Хозяин выталкивает их вон и говорит:
Еще вы упираться, шельмы?
Проворней, воровские бельма!
Он уходит со слепыми.
Входит ХОЗЯЙКА и говорит:
Теперь их и раздень до нитки,
На целый талер мы в убытке.
Они не слепы, я — слепа:
Не видела, что шантрапа.
Теперь, да поздно, — дура, вижу.
Входит ГАНС ВИРТ и говорит:
Я говорил, — народ бесстыжий!
Карманники и объедалы.
ХОЗЯЙКА говорит:
160 А врали, — талер капиталу!
Разважничались, петухи.
Хозяин говорит:
А я не рад был ни крохи.
Да зло теперь не в том, другое:
Пустить их прочь без неустоя, —
Покоя деньги не дают;
Оставить — вовсе обожрут.
А кроме грязи, вшей и блох,
Что и возьмешь с таких в залог?
Возись-ка с ними. А придется!
170 Удавку б этому народцу!
ХОЗЯЙКА
ПЕРЕВОДЫ ЗАПАДНОЙ ПОЭЗИИ
КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
К Мельпомене
На возвращение Помпея Вара
ГАНС САКС
Немецкая масляница
Эйленшпигель со слепцами
Корзина разносчика
Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне
УОЛТЕР РАЛЕЙ
Сыну
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР
Сонет 66
Сонет 73
Сонет 74
Зима
Музыка
ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ
Посвящение
Тайны (Фрагмент)
На горных вершинах…
Миньона
1.
2.
3.
4.
Арфист
1.
2.
3.
Вечерняя песня охотника
Ученик чародея
Из «Фауста»
Посвящение
Фульский король
Маргарита за прялкой
Песенка о блохе
ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
Стансы к Августе
ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
Индийская серенада
К…
Строки
Ода западному ветру
ДЖОН КИТС
Ода к осени
Кузнечик и сверчок
Море
Из «Эндимиона»
ЮЛИУШ СЛОВАЦКИЙ
Ода к свободе
Песнопение
«Кулиг»
Песнь литовского легиона
Гроб Агамемнона. Отрывок из поэмы «Путешествие на Восток»
Восход солнца на Саламине
Закат на море. Гимн
Разговор с пирамидами
В Швейцарии. Поэма
Мое завещание
КАРЕЛ ЯРОМИР ЭРБЕН
Клад
ТАРАС ШЕВЧЕНКО
«Средь нашего земного рая…»
Мария. Поэма
АЛДЖЕРНОН ЧАРЛЗ СУИНБЕРН
Джон Форд
ГЕОРГ ГЕРВЕГ
Легкая поклажа
Кто свободен?
Протест
Воззвание
Песнь о ненависти
Прогулка в полночь
Худое утешенье
Jacta alea est
Против Рима
Строфы с чужбины
Беранже
Сонеты
II
IX
XVI
XVIII
XX
XXII
XXVII
XXXVII
XLIX
LII
Военная заря
Язычники
Амнистия
ШАНДОР ПЕТЕФИ
На родине
Надоевшее рабство
Побывка у своих
Алфельд
Моя любовь
«Бушующее море…»
Лесное жилье
«Кабаки не редкость здесь в стране…»
«Если ты цветок – я буду стеблем…»
«Смолкла грозовая арфа бури…»
В деревне
Старый добрый трактирщик
Развалины корчмы
«На горе сижу я…»
Источник и река
В лесу
«Как на летнем небе бродят…»
«Люблю я как никто, пожалуй…»
«Розами моей любви…»
«Дней осенних прозябанье…»
Ночь звездная, ночь светло-голубая
В альбом барышне Р. Э.
Венгерская нация
«Сердце не из камня…»
«Скинь, пастух, овчину, леший!..»
Цветы
«Стоит мне о милой замечтаться…»
«Пыль столбом клубит, земля гудит, трясется…»
Тетя Шари
«Дорогою пустынные места…»
«“Люблю ли я тебя?” Справляйся…»
«У леса – птичья трель своя…»
«Я вижу дивные цветы Востока…»
Ответ на письмо моей милой
Не обижайся
Прекрасное письмо
Звездное небо
«Видал ли кто на свете…»
В конце сентября
Последние цветы
Небо и земля
Могила нищего
У Яноша Араня
«В душе глубокой…»
«Темны не склепы…»
Ночь
Зимние вечера
Степь зимой
В родных местах
В горах
Ты помнишь?..
«Осень вновь, опять чаруя…»
В конце года
«Вновь жаворонок надо мной…»
Витязь Янош. Поэма
Шалго. Поэма
Мария Сечи. Поэма
ПОЛЬ МАРИ ВЕРЛЕН
Ночное зрелище
«Так как брезжит день…»
Зелень
Искусство поэзии
Томление
Хандра
«Средь необозримо…»
ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
Равнины
ИВАН ФРАНКО
Вступление к поэме
«Моисей»
ШАРЛЬ ВАН ЛЕРБЕРГ
Забвение
Предвестница
Картины
АНДРЕ ПОЛЬ ГИЙОМ ЖИД
Стихи из романа «Новая пища»
«Ветерок забубенный…»
«О весна, вся – томленье…»
«Ослепленье спросонок…»
«Юной жизни оплот…»
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
По одной подруге.
Реквием
Реквием
За книгой
Созерцание
БОЛЕСЛАВ ЛЕСЬМЯН
Сестре
ЛЮДВИГ РУБИНЕР
Голос
АЛЬФРЕД ВОЛЬФЕНШТЕЙН
Горожане
ПАУЛЬ ЦЕХ
Сортировщицы
ГЕОРГ ГЕЙМ
Призрак войны
Демоны городов
ЯКОБ ВАН ХОДДИС
Сомнение
Небесная змея
РУДОЛЬФ ЛЕОНГАРДТ
Мертвый Либкнехт
АЛЬФРЕД ЛИХТЕНШТЕЙН
Сумерки
ФРАНЦ ВЕРФЕЛЬ
Читателю
«На земле ведь чужеземцы все мы…»
ВАЛЬТЕР ГАЗЕНКЛЕВЕР
Смерть Жореса
ИОГАННЕС РОБЕРТ БЕХЕР
Броневая баллада
Лес
Лютер. Поэма
ПАВЛО ТЫЧИНА
Первое знакомство
Я знаю…
ЭДЛЕФ КЁППЕН
Мертвый город
МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ
Полдень
ВЛАДИСЛАВ БРОНЕВСКИЙ
Я и стихи
ВИТЕЗСЛАВ НЕЗВАЛ
«Судьба, о судьбина…»
Без названия
Над Свраткою-рекой
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ
Федерико Гарсиа
Лорке
«Дочь булочницы, встарь…»
«Летняя моя матроска…»
Сан Рафаэль (Сьерра де Гуадаррама)
«Нет его, морюшка-моря…»
«Если голос умрет мой на суше…»
Прегон (Песня уличного торговца)
Монте де Эль Пардо
Крестьяне
ОНДРА ЛЫСОГОРСКИЙ
Превращенье
Венецианские мосты
Комната в Ташкенте
Благодаренье
Радиорупор
Разведчик
ПЕРЕВОДЫ ВОСТОЧНОЙ ПОЭЗИИ
АЛИШЕР НАВОИ
Газели
«Ты лицом хороша и сама сложена хорошо…»
«Брось кипарис в огонь, она стройней его!..»
«Ко мне нагрянула извне беда…»
«И туфель покрой, и тюрбан ее груб…»
НИКОЛАЙ БАРАТАШВИЛИ
Соловей и роза
Кетевана
Сумерки на Мтацминде
Таинственный голос
Дяде Григорию
Ночь на Кабахи
Раздумья на берегу
Куры
Моей звезде
Наполеон
Княжне Ене Чдзе
Серьга
Младенец
Одинокая душа
Моя молитва
«Когда ты, как жаркое солнце, взошла…»
Моим друзьям
«Что странного, что я пишу стихи?..»
«Я храм нашел в песках. Средь тьмы…»
«Глаза с туманной поволокою…»
Гиацинт и странник
«Как змеи локоны твои распались…»
«Мужское отрезвленье – не измена…»
Мерани
Могила царя Ираклия
Злой дух
«Вытру слезы средь самого пыла…»
Поход Грузии на Чечню и Дагестан в 1844 году
Чинара
«Ты самое большое чудо Божье…»
Ек, когда она пела под аккомпанемент фортепиано
«Осенний ветер у меня в саду…»
«Когда мы рядом, в необъятной…»
«Цвет небесный, синий цвет…»
АКАКИЙ ЦЕРЕТЕЛИ
«Ты горька, моя жизнь бесталанная…»
Песнь Песней
Памяти Гоголя
Поэт
Больной поэт
Лира
РАБИНДРАНАТ ТАГОР
Та, которую я любил
Обыкновенная девушка
Монолог мужчины
Цветок
Люди трудятся
Вопрос
Распахни дверь
Драгоценная пыль земли
ВАЖА ПШАВЕЛА
Змееед
АВЕТИК ИСААКЯН
«Когда бы из моей сердечной раны…»
«Глухим, неясным, призрачным порывом…»
«Душа – перелетная бедная птица…»
«В тоске я шел вдоль горного кряжа…»
«У кого так ноет ретивое…»
«Из жизни всей…»
Песня Заро
АЛЕКСАНДР АБАШЕЛИ
Море
Фиолетовый свет
Сердце поэта
Рождение стиха
Каменный олень
Николаю Бараташвили
Весна
ВАЛЕРИАН ГАПРИНДАШВИЛИ
С галерки оперного театра
Кутаис в ветреную погоду
Море
Мечта
Дантон
ИОСИФ ГРИШАШВИЛИ
Судьба гения на тифлисском базаре
Прощание со старым Тифлисом
НИКОЛО МИЦИШВИЛИ
Сталин
НИКОЛАЙ НАДИРАДЗЕ
Песня
Белая алыча
Окроканы
Пушкину
ТИЦИАН ТАБИДЗЕ
«Трижды существуя…»
Автопортрет
Фатьма Хатун
Петербург
Карменсита
Танит Табидзе
«Иду со стороны черкесской…»
«Высоким будь, как были предки…»
На рассвете
«Не я пишу стихи. Они, как повесть, пишут…»
Ликование
Всходит солнце, светает
«Если ты – брат мне, то спой мне за чашею…»
Сельская ночь
Окроканы
Стихи о Мухранской долине…
«Лежу в Орпири мальчиком в жару…»
Матери
ПАОЛО ЯШВИЛИ
Как хлопанье паруса…
Событие сада
Обновление
Без повода
Утро
Стол – Парнас мой
Вступление в поэму
Малтаква
ЕГИШЕ ЧАРЕНЦ
Кудрявый мальчик
ГЕОРГИЙ ЛЕОНИДЗЕ
Первый снег
Калила и Димна
«Где пройдет опять к закату…»
Надпись на чаше
Осень. Из старой тетради
Зима
«Я привязал коня к плетню…»
Путешествие (Из записной книжки)
1. Кахетия
2. Ананур
3. Вечер в старом Тифлисе
4. Карталинская ночь
5. Гарь пожарищ Тимура
Тифлисские рассветы
I
II
Переписчик древних книг
Над Метехи
Чайка
Фреска ангела
Старый бубен
Платан в Телави
АЛИО МИРЦХУЛАВА
Морской орел
СИМОН ЧИКОВАНИ
Мингрельские вечера
Тифлисский рыбак
Приход рыбака
У камина
Важа Пшавелы
Гнездо ласточки
Работа
Майский дождь
Цветы
Табак
В тени платанов
Снежок
КАРЛО КАЛАДЗЕ
Зима
Из поэмы
«Учардиони»
САМЕД ВУРГУН
Философия жизни
ИРАКЛИЙ АБАШИДЗЕ
Баллада спасенья
АШОТ ГРАШИ
«Я родился в седле…»
«Мои глаза, из глубины долины…»
«Петухи поют на гумнах…»
«В детском краю возле дома…»
АМО САГИЯН
Моему Воротану
Воротан
«Стремительно летит машина…»
«Куда вы плывете, усталые тучи…»
Комментарии
Том 6. Стихотворные переводы
Том составили стихотворные переводы, сделанные Пастернаком на протяжении жизни.
Переводы из западной поэзии представлены не только именами Шекспира, Гёте, Байрона, Петефи, Рильке, но и малоизвестными широкому кругу поэтами, такими как Л. Рубинер, А Вольфенштейн, П. Цех, Р. Леонгардт и другими. Стихотворения Шарля ван Лерберга публикуются впервые.
В раздел переводов из восточной поэзии вошли стихи Н. Бараташвили, Т. Табидзе, П. Яшвили, Важа Пшавелы, А Навои, Р. Тагора, А Исаакяна и многих других.
Пастернак Борис Леонидович
Ещё
Русский романсТютчев Федор Иванович, Блок Александр Александрович, Есенин Сергей Александрович, Пушкин Александр Сергеевич, Валерий Брюсов, Пастернак Борис Леонидович, Жуковский Василий Андреевич, Толстой Алексей Константинович, Полонский Яков Петрович, Фет Афанасий Афанасьевич, Языков Николай Михайлович, Кольцов Алексей Васильевич, Цветаева Марина Ивановна, Суриков Иван Захарович, Заболоцкий Николай Алексеевич, Вяземский Петр Андреевич, Никитин Иван Саввич, Веневитинов Дмитрий Владимирович, Трефолев Леонид Николаевич, Козлов Иван Александрович, Ефимова Татьяна Владимировна, Тибилова Татьяна, Вертинский Александр Николаевич, Владимир Мамин, Franz Xaver von Zach, Gasparo Gozzi
Весеннее контрагентство музПастернак Борис Леонидович, Маяковский Владимир Владимирович, Апухтин Алексей Николаевич, Асеев Николай, Хлебников Велимир, Каменский Василий Васильевич, Бурлюк Давид Давидович, Бурлюк Николай Давидович
Скачать книгу «Том 6. Стихотворные переводы»
О книге
В последнее время люди всё больше подвержены стрессу и эмоциональному переутомлению. Как избавится от душевного напряжения и поднять себе настроение? Чтение увлекательной литературы непременно является действенным способом. Книги дарят прекрасную возможность отвлечься от личных и деловых проблем, погружая читателя в иные миры, жизни и даже время.
Одной из книг, отражающих поэтичность речи и красоту литературного слова, является книга «Том 6. Стихотворные переводы» Пастернак Борис Леонидович. В своей работе автор поднимает многие вопросы современности, рассматривает серьезные и актуальные проблемы всех времен и народов. Увлекательный сюжет, реалистичное описание обстановки и детально проработанные персонажи произведения определенно произведут на Вас впечатление.
Представленное произведение подарит не только множество эмоций, но и удивит познавательными фактами. Тема, затронутая автором, берет за душу и надолго оставляет читателя под впечатлением. Читатели говорят о том, что это произведение не может оставить равнодушным и запомнится надолго. На сайте можно скачать книгу в формате djvu или читать онлайн.
Популярные книги жанра «Поэзия»
С этой книгой читают
Слово о полку Игореве. Перевод и комментарийНабоков Владимир Владимирович
Впервые русскоязычный читатель знакомится с подготовленным Владимиром Набоковым изданием великого памятника древнерусской словесности. Свой перевод памятника Набоков…
Стихи. Уильям Батлер Йейтс
Уильям Батлер Йейтс — В переводах разных авторов
Том третий. Избранные переводыСтивенсон Роберт Льюис, Уильям Батлер Йейтс, Милн Алан Александер, Генрих Гейне, Киплинг Редьярд Джозеф, Блейк Уильям, Шекспир Уильям, Родари Джанни, Твардовский Александр Трифонович, Мильтон Джон, Лир Эдвард, Бёрнс Роберт, Туманян Ованес, Китс Джонатон, Джордж Гордон Ноэл Байрон, Альфред Теннисон, Элиот Томас Стернс, Льюис Кэрролл
В третий том собрания сочинений известного советского поэта и литературоведа С. Я. Маршака вошли переводы: иностранных авторов — В. Шекспира, Р. Бернса, Дж. Байрона,…
Стихи Элюар Поль
В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от…
Госпожа замка Меллин Виктория Хольт
Действие романа происходит во второй половине XIX века. Героиня романа — юная и привлекательная Марта Лей, натура пылкая и незаурядная, — лишившись отца и поддержки…
Мужчина моих грез Джоанна Линдсей
События знаменитого романа Джоанны Линдсей «Мужчина моих грез» происходят в Англии во второй половине XIX века. Читатель познакомится с увлекательным и довольно…
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 1: Стихотворения и поэмы, 1912-1931. Т. 1. — 2003 (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 573, [1] с.; ISBN 5-85050-681-0 (в пер.)
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 2: Спекторский; Стихотворения 1930-1959. Т. 2. — 2004. — 525, [2] с. : портр.; ISBN 5-85050-682-9 : 5000
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 3: Проза. Т. 3. — 2004 (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 630, [1] с. : портр.; ISBN 5-85050-683-7
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 4: Доктор Живаго : Т. 4 : роман. — 2004 (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 756, [2] с. : портр.; ISBN 5-85050-684-5
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 5: Статьи, рецензии, предисловия ; Т. 5 : Драматические произведения ; Литературные и биографические анкеты ; Неоконченные наброски ; Стенограммы выступлений. — 2004 (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 749, [1] с. : портр.; ISBN 5-85050-685-3
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 6: Стихотворные переводы. Т. 6. — 2005 (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 670, [1] с. : портр.; ISBN 5-85050-686-1
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 7: Письма, 1905-1926. Т. 7. — 2005 (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 822, [1] с. : портр.; ISBN 5-85050-687-X
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 8: Письма. 1927-1934. Т. 8. — 2005. — 766, [1] с. : портр.; ISBN 5-85050-688-8 (Т. : 5000
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 9: Письма, 1935-1953. Т. 9 / [сост. и коммент. Е. В. Пастернак и М. А. Рашковской]. — 2005. — 782, [1] с. : портр.; ISBN 5-85050-689-6 : 5000
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 10: Письма, 1954-1960. Т. 10. — 2005. — 678, [1] с. : портр.; ISBN 5-85050-690-X : 5000
ещё
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960).
Полное собрание сочинений с приложениями: В 11 т. / Борис Пастернак. — М. : Слово, 2003-____ (ОАО Яросл. полигр. комб.). — 22 см.
Т. 11: Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Т. 11. — 2005. — 822, [1] с. : портр.; ISBN 5-85050-696-9 (в пер.)
ещё