Пресс подход как пишется

журналисты во время пресс-подхода

Генеральный секретарь ОБСЕ Томас Гремингер во время пресс-подхода. Фото автора проекта «Школа журналистики» Сергея Барановского.

В журналистике и работе журналистов есть много профессиональных терминов, которые в самом начале этого пути знать хоть и необязательно, но желательно. Один из них — пресс-подход. Что это? Когда я много лет назад увидел этот термин в пресс-релизе, то прочитал его как «пресс-поход». Ого, думаю, журналистов зовут в поход! А нет, речь шла совсем о другом!

Пресс-подход — это выход руководителя организации, государственного служащего, какого-нибудь известного эксперта или звезды шоу-бизнеса к журналистам. То есть проходит какое-либо мероприятие и перед его началом или после завершения этот важный носитель информации выходит пообщаться с журналистами. И вот вокруг спикера сгрудились журналисты газет, телевидения, операторы и прочая журналистская братия… Сотрудники СМИ задают вопросы и получают ответы.  Такие пресс-подходы проходят динамично, информативно и довольно интересно.

Есть множество материалов в интернете о написании пресс-релиза и проведении пресс-конференций, а вот о пресс-подходах найти что-либо сложно. Мероприятие, на котором планируется подход к прессе, вызывает большой интерес у журналистов. Этот момент следует учитывать сотрудникам пресс-служб и PR-агентств. По себе знаю, что это бывает очень полезно, ведь при пресс-подходе можно задать вопрос и на тему, отличную от темы мероприятия.

При организации пресс-подхода следует обратить внимание на такие моменты как освещение в помещении, не будет ли мешать шум основного мероприятия, задний фон, достаточно ли места для журналистов. Журналистам же можно посоветовать не перебивать друг друга, дождаться ответа на вопрос перед тем как задать свой вопрос, не мешать съемке операторов (не лезть в кадр, не загораживать, не подносить диктофон близко к спикеру, не щелкать фотовспышками), заранее подготовить вопрос/вопросы.

О запланированном пресс-подходе нужно сообщить в пресс-релизе, а журналисту прочитать информацию в нем, о том как его составить/написать или использовать в своей работе можно прочитать в этих статьях: Подготовка пресс-релиза и Источник информации — пресс-релиз.

Быстрая регистрация

После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших экспертов!

Создать аккаунт

  • Заработок на Vamber
  • Интересные факты
  • 10% от рефералов
  • ТОП авторов
  • Работа без опыта

Пресс подход что это?

Пиши ответы и зарабатывай! Вамбер платит до 2.5 руб. за каждый ответ. Всё что нужно — это пройти регистрацию и писать хорошие ответы. Платим каждую неделю на сотовый телефон или yoomoney (Яндекс Деньги). Правила здесь.



  1. Barney1875

    Такими словами называют выход кого-то из известных людей (актёры, музыканты) к прессе. Чаще всего это происходит во время, до или после проведения каких-то мероприятий. Также пресс-подход может случится, если к прессе выйдет представитель какой-то крупной компании.

    • Спасибо
    • Не нравится

    0

Лучшие предложения

  • Кредитные карты
  • Быстрые займы

Совкомбанк

8 800 200-66-96

sovcombank.ru

Лицензия: №963

39 256 заявок

МТС Банк

Без процентов

до 111 дней

8 800 250-0-520

mtsbank.ru

Лицензия: №2268

17 943 заявок

Ренессанс Кредит

Без процентов

до 145 дней

8 800 200-09-81

rencredit.ru

Лицензия: №3354

31 949 заявок

ВебЗайм

8-800-700-8706

web-zaim.ru

ВэбБанкир

8 800 775-54-54

webbankir.com

МигКредит

8 800 700 09 08

migcredit.ru


Дело в том, что стиль одежды каждый выбирает для себя сам руководствуясь не только погодными условиями, но и личными предпочтениями. Если Вы молодая девушка, то это джинсы, свитер и пуховик. Но тут речь идёт о ранней весне. Если говорить о мае, то к джинсам добавляется только футболки. Также будут … Читать далее


На консультации накануне экзамена преподаватель рассказывает о порядке проведения экзамена. О времени начала экзамена. Сколько времени даётся на подготовку ответа. Критерии оценок за ответ. Также ставят в известность о том, кто будет принимать экзамен. Один преподаватель или комиссионно. 
На … Читать далее


Естественно, ртуть тяжелее. Причём существенно тяжелее. Тут даже не может быть других вариантов.
По официальным данным, ртуть тяжелее воды в 13,5 раз. Плотность воды равняется 1 г на 1 мл, в то время как плотность ртути 13,5 г на тот же миллилитр.


Адвокат начинает свою работу по уголовному делу с того, что определяет подлежит он уголовной ответственности или нет (например, возраст уголовной ответственности наступает с 16 лет, до наступления этого возраста люди освобождаются от ответственности и наказания). Далее адвокат занимается тем, что … Читать далее


В жидкостных градусниках в небольших количествах содержится спирт или ртуть. Когда мы измеряем температуру тела, изменяется объём жидкости, и жидкость в столбике изменяет свое положение. На шкале мы видим показания температуры нашего тела.


Обычно подобным термином характеризуют алкогольные напитки, которые обладают приятным вкусом. Это может быть и пиво, и вино. Чаще всего данный термин как раз используют именно в отношении данных напитков. Если говорить простыми словами, то питкий — это напиток, который легко пьётся. Он не горчит. … Читать далее


Такое обозначение часто можно увидеть на различных англоязычных ресурсах. Его используют в том случае, если на данный момент неизвестно, когда произойдёт какое-либо событие. Например, речь может идти о спортивном матче, точная дата которого пока не определена. Либо так могут написать о компьютерной … Читать далее


С моей точки зрения, хороший, качественный бензин не замёрзнет даже в Арктике зимой. Но я сталкивался с эффектом якобы «замерзания» бензина. Но этот бензин не кристаллизовался и не густел, а просто менял структуру и у него становилась очень низкая испаряемость. Этот бензин был палёный, продавали … Читать далее

Обучающие онлайн-курсы

  • Разработка
  • Маркетинг
  • Аналитика
  • Дизайн
  • Менеджмент

1.

Общее правило для переводчика

: русское существительное, стоящее в начале предложения в косвенном падеже, следует преобразовывать в подлежащее английского предложения, вне зависимости от его исходной синтаксической роли.

Это наиболее надежный способ построить грамматически правильное и удобопонятное предложение на АЯ.

a) Конструкция «в + Пр.п» в начале предложения:

В выступлении президента было подчеркнуто, что никакие ссылки на терроризм не дают американской администрации права выступать в роли международного судьи. – The president’s statement emphasized that no reference to/invoking of terrorism can/give the American Administration the right to act as/ take the role of an international judge.

***

В работе пресс-конференции принимали участие рабочие всех отраслей. – The work of the conference involved/included (замена глагола для достижения естественности звучания английского предложения) workers from all industries/fields/areas.

***

Во французской ноте выражался решительный протест против этих действий. – The French note strongly/vigorously protested/contained a strong protest against such actions.

***

Конструкция «в + Пр.п места» часто используется для ссылок на документ:

В принятой вчера резолюции… — The resolution adopted/passed yesterday…

В этом докладе много материалов на данную тему. – This report contains a lot of materials on this subject.

В этих листках зло писали о порядках на фабрике. – These leaflets harshly criticized the system at the factory.

@ в результате

Можно опускать, трансформируя косвенный падеж в подлежащее (см. СИНТАКСИС)

В результате войны погибло много людей. – The war killed/claimed the lives of a lot of people.

В результате забастовки заводы были закрыты. – The strike closed down the factories.

@ в печати

Переводится посредством трансформации (косвенный падеж -> подлежащее) + (пассив -> актив) см. СИНТАКСИС

6 июля в афганской печати был опубликован закон о политических партиях. – On July 6 the Afghan press published the law on political parties.


В международной прессе сообщалось… — The international press reported…

@

б) Конструкция «на + Пр.п.»

На встрече договорились… — The meeting reached an agreement…

На рисунке хорошо видны детали. – The picture gives a good view of these details.

в) Конструкция «о + Пр.п»

Об этом говорилось уже много раз. – This has been discussed/referred to/addressed/spoken about/spoken to/raised/dealt with many times.

г) Преобразование косвенного падежа в подлежащее с заменой активного глагола на пассивный:

О конструктивной роли, которую могли бы сыграть средства массовой информации, следует помнить. – The constructive role which the media could play should be recalled.

О причинах нынешней напряженности мы уже имели возможность сказать на заседаниях этого комитета. – The reasons for the present tension have already been addressed/are a subject we have already addressed at meetings of this committee.

д) Перевод предложений, начинающихся со слов в Вин.п.:

i)используется глагол to be (глагол «широкой семантики» — «бытийный глагол»).

Крайне опасный характер приобретает теперь терроризм. Extremely dangerous now is terrorism/Of particular danger now is terrorism.

ii) используются слова that, what или something вместе с «бытийным глаголом»:

Бесспорными являются тяжелые последствия усилий ЮАР в этой области для безопасности соседних государств. – What is unquestionable/Something which is unquestionable is the serious consequences of South Africa’s steps in this area for the security of neighboring states.


***
Вполне обоснованным представляется вывод, сделанный Генеральным Секретарем в его недавнем докладе о положении на Ближнем Востоке, о том, что… — What is fully justified is…/Something that would seem fully justified is the conclusion drawn by the Secretary General in his recent report that…

е) Перевод дополнений в Дат.п.

Этой тактике «превентивных» ударов должен быть положен конец. – This policy of preventive strikes must be stopped/halted.

По адресу правления совета высказывалось одобрение. – The board of the council was commended

***

Ему было холодно. – He was cold.
Ей хотелось спать. – She felt sleepy.

ж) Перевод местоимений в Вин.п.

Их беспокоит, что он все еще не приехал. – They are worried that he hasn’t yet arrived.

з) Конструкции «от + Род.п.»

От пожара уцелело всего несколько домов. – The fire spared ( замена глагола) only a few houses.

От понимания того, что является причиной сползания человечества к ядерной бездне, зависит и ответ на вопрос, можно ли остановить этот страшный процесс. – Understanding the reason for the mankind’s drift towards the nuclear abyss/nuclear disaster determines ( замена глагола) the answer to the question (as to) whether it is possible to stop this frightening/horrendous/fatal process.

***
От того, сумеет ли мир избежать ядерной катастрофы, зависит решение всех насущных проблем и само существование человеческой цивилизации. – The world’s ability to nuclear catastrophe is decisive/is critical for the resolution of all other urgent/critical problems and for the very survival of civilization.
Или
Whether of not the world can avoid nuclear catastrophe – this will determine/this is what will determine the resolution…

2. Перевод оборотов, начинающихся с причастий

а) Начинать с причастия – напрашиваться на неприятности! Перевод можно начинать со слов that, what или something

Выдвинутая в заявлении Президента от 15 февраля программа освобождения человечества кс 2000 году от ядерного и иного оружия массового уничтожения рассматривает выделение средств на цели социального и экономического развития в качестве важнейшей сопутствующей меры соглашений по ограничению вооружений и разоружению. –


That/something which was proposed in the president’s statement of February 15, namely/I mean/that is the program for freeing/delivering mankind by the year 2000 from nuclear and other weapons of mass destruction provides for the allocation of resources for social and economic development as a most important collateral/additional/accompanying measure for arms limitation and disarmament agreements.

б) Если вероятностное прогнозирование или здравый смысл подсказывают дальнейшее развитие мысли оратора, переводчик может заменить причастие именной конструкцией:

Интересы этих народов требуют, чтобы были приняты безотлагательные меры по оздоровлению обстановки в регионе. – The interests of those peoples require the taking of immediate measures/measures that can be taken/to improve the situation in the region.


***
В полной мере здесь должны быть использованы каналы Всемирной кампании за разоружение. – Full use should be made here of the opportunities provided by the World Disarmament Campaign.

в) Возможно опустить причастие:

Нам также представляется правильным принятый Комитетом подход к выработке общих рекомендаций, согласно которому акцент будет делаться на качестве разрабатываемых им рекомендаций. – We also believe that the Committee’s approach to drawing up recommendations is correct, namely that stress will be placed on the quality of the recommendations it produces/draws up/makes/comes up with.

г) Сведение причастного оборота к прилагательному:

Такой ориентированный на деловой результат подход даст возможность добиться необходимой активизации роли нашей комиссии. – Such a determined/vigorous/single-minded approach will provide/allow for the required/needed stepping up/intensification of the role of our committee.

there is

Требует своего совершенствования процедура рассмотрения документов. – There is a need to improve the procedure for consideration of documents.


Необходимо всемерно повышать… — There is a need to raise in every way/it is essential to raise in every way…
Необходимо более тесное международное сотрудничество… — There is a need for closer international cooperation/What is needed is closer international cooperation…

Особенно эффективно использовать there is, если переводчик не хочет вводить подлежащее или ставить глагол в пассивную форму:

Надо это сделать. – There is a need to do it/


C.f. We need to do it. (введено подлежащее)
This should be done. (глагол в пассиве)

4. Перевод безличных предложений.

It is — в качестве тематического подлежащего

Проводить тренировку лучше днем или вечером. – It is best to do these exercises in the afternoon or evening.


Легче попасть в беду, чем выпутаться из нее. – It is easier to get into trouble than out of it.

5. Если прямое дополнение, обозначающее предмет действия, превращается в английском предложении в подлежащее, то сказуемое выражается при помощи пассивной глагольной конструкции.

Толкали его. – He was pushed.


Первые шаги в этой области предприняла ЮНЕСКО. – The first steps in this field were taken by UNESCO.

6. Неопределенно-личные конструкции переводятся пассивом.

Говорят, он хороший актер. – He is said to be a good actor.


Ее считают способной учительницей. – She is considered a good teacher.
Нам внушали, что наша система лучше. – We have been led to believe/told that our system is better.

Иногда глагол можно заменить существительным:

Готовились праздновать Новый год. – Preparations were under way/begun for celebrating New Year.

7. Безличная конструкция с инфинитивом переводится при помощи местоимения it или личного местоимения.

Радоваться нам надо, а не плакать. – We should be happy and not cry/instead of crying.


Не надо так говорить. – You must not say that/You shouldn’t talk like that.
Что делать? – What should we/you do?

8. Русское прилагательное, помещенное на начальное место в предложении с целью выделения, может потребовать при переводе на английский, помимо изменения порядка слов, использования усилительного слова или конструкции.

Прекрасный ты испекла торт! – What a fantastic cake you baked!


Видела я первые его шаги. – I saw him take his very first steps.
Голодная я! – Am I starving!/Because I’m hungry, that’s why!
Невероятная это была история. – It was an absolutely unbelievable story.

9. Разделение в русском предложении словосочетания с целью логического выделения одного из слов может обусловить наличие в предложении двух интонационных центров.

Замечательный у тебя муж! – What a wonderful husband you have!


Очень сильно девочка ушиблась вчера. – She really got badly bruised yesterday.
Триста ты мне должен долларов, дорогой! – That’s tree hundred you owe me, kiddo!

10. Интонационное выделение слова, стоящего в непривычной для себя начальной позиции, показывает, что именно оно особенно важно для говорящего. Такой инвертированный порядок слов характерен для вопросительных предложений в разговорном стиле.

Он к вам приходит когда? – When is it he’s coming to see you?


А говорит он ей что? – So what is he telling her?

***


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «пресс-подход» на английский


Пресс-подход, интервью руководителей секций и участников форума для СМИ



Press approach, an interview section leaders and participants of the forum for Media


Пресс-подход «Как развивать туризм: меняем парадигму принятия инвестиционных решений отрасли» Модель государственно-частного партнерства в индустрии туризма.



Press Approach ‘How to Develop Tourism: Changing the Way Investment Decisions in the Sector Are Made’ Model for public-private partnership in the tourism industry.


Пресс-подход Пресс-подход к руководителю Федерального агентства по делам молодежи Александру Бугаеву День молодежного предпринимательства.



Press Approach Media access to Federal Agency for Youth Affairs Head Alexander Bugayev Young Enterprise Day


По итогам встречи состоялся пресс-подход глав государств.


Был организован пресс-подход для журналистов, а также развлекательная программа с участием артистов из Татарстана.



A press point for journalists as well as an entertainment program featuring performers from Tatarstan were arranged as well.


Здесь же состоялся небольшой пресс-подход участников 54/55-й длительной экспедиции на МКС.



A small press conference of the participants of the 55/ 56th long expedition to the ISS took place here.


Журналистов крупнейшего независимого информационного агентства БелаПАН не аккредитовали на пресс-подход по результатам встречи с премьер-министром Латвии Кришьянисом Кариньшем.



Journalists of the largest independent news agency BelaPAN did not get accreditation to press scrum after the meeting with Latvia’s Prime Minister Krišjānis Kariņš.


7 мая в 16:00 в Российском доме науки и культуры состоится пресс-подход по случаю проведения масштабной акции мира, добра и дружбы — проекта «Песни Победы» в Берлине.



At 4 pm on May 7, the Russian Science and Culture House will host a media scrum on the occasion of this ambitious project to promote peace, goodwill and friendship — Victory Songs in Berlin.


Первый пресс-подход состоялся 29 августа в Концертном зале «Зарядье», второй — 8 сентября в Медиацентре парка «Зарядье», а третий — 9 сентября в саду «Эрмитаж».



The first one took place on 29 August in the Concert hall «Zaryadye», the second — on 8 September in the media-center of Zaryadye Park, and the last one — on 9 September in the garden «Hermitage».


19 декабря 2019 года состоится пресс-подход по итогам заседания Наблюдательного совета РАА «РУСАДА», в котором примет участие председатель Наблюдательного совета Александр Ивлев



On December 19, 2019 a press conference will be held following the meeting of RUSADA Supervisory Board, in which the Chairman of the Supervisory Board Alexander Ivlev will take part


Пресс-подход состоится в 11.30 по местному времени.


Пресс-подход, 22 августа: смотреть.



The games start on August 22nd: watch and find out.


Пресс-подход Пресс-подход по итогам подписания соглашения между «Норникелем» и Корпорацией МСП


Пресс-подход Пресс-подход руководителя Агентства инвестиционного развития Республики Татарстан Талии Минуллиной Инвестиционные соглашения, подписанные Татарстаном: детали, цифры, сроки.



Press Approach Press approach for Head of the Agency for Investment Development of the Republic of Tatarstan Investment agreements signed by Tatarstan: details, numbers, and dates.


Пресс-подход Пресс-подход по итогам проведения экспертной сессии «ЗЕЛЕНОЕ» ФИНАНСИРОВАНИЕ: РАЗВИВАЯ РЫНОК ОТВЕТСТВЕННЫХ ИНВЕСТИЦИЙ»



Press Approach Press approach upon conclusion of the expert session ‘GREEN FINANCING: DEVELOPING THE RESPONSIBLE INVESTMENT MARKET’


Пресс-подход состоится в фойе Демидовского зала в 11:30.



We’ll meet at Midewin’s Welcome Center at 11:30am.


В этот же день состоялся пресс-подход Председателя Совета Республики Михаила Мясниковича и Председателя Совета Федерации Валентины Матвиенко к СМИ.



On the same day, the press-approach of the Chairman of the Council of the Republic Mikhail Myasnikovich and the Chairman of the Council of the Federation of Valentina Matvienko to the media took place.


пресс-подход для представителей СМИ.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18. Точных совпадений: 18. Затраченное время: 21 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Преступление и наказание аргументы для итогового сочинения на дне
  • Пресс папье как пишется
  • Преступление и наказание аргументы для итогового сочинения мертвые души
  • Пресс конференция как пишется слитно или раздельно
  • Преступление и наказание аргументы для итогового сочинения леди макбет

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии