1
Сказка «Тысяча и одна ночь» как исторический источник
2
3
Существует много способов изучать историю. Одним из них является национальный фольклор. Так, например, сказку «Тысяча и одна ночь» можно рассматривать в качестве исторического источника о развитии Востока.
4
Народы Востока постоянно переселялись, смешивались, вытесняли друг друга. В сказке наиболее подробно рассматривается Арабский Халифат во время его рассвета.
5
Это территории от Инда до Пириней, от Кавказских гор до Южных границ Сахары.
6
Фольклор народов Востока – это его историческая память, потерять которую, значит умереть.
7
Сказка – хранилище исторической памяти, мировоззрения, т.е. национального характера. К народам Востока относятся арабы, персы, индусы.
8
Большинство героев сказки – мужчины. Социальные типажи: купцы, ремесленники, султаны, путешественники.
9
Герой в сказке меняет своё социальное положение. Например, Аладдин из сына портного становится зятем султана, Али-Баба из дровосека превращается в купца.
10
Чаще остальных в сказке встречаются купцы. Это доказывает, что на Востоке большая роль отводилась торговле. Например, город Мекка – крупный торговый город того времени.
11
Простой житель Халифата был не защищён. Законы того времени оправдывали любой произвол властей. Вот почему на Востоке часты были социальные восстания.
12
Стыд – черта мусульманской морали. Случай играет большую роль в жизни главного героя, а значит на Востоке верили в судьбу, в волю всемогущего Аллаха.
13
Безбрачие – тяжкий грех. Женщин избыток, мужчин недостаток, отсюда многожёнство. Неравноправие мужчин и женщин. Считается, что «рай только под ногами матерей». Поощряется многодетность. Намеренная бездетность – грех.
14
Хотя крестьяне занимали на Востоке низкое общественное положение, главный герой, всё таки богатый, а значит отношение к богатству спокойное.
Исследовательский проект «Сказки «Тысячи и одной ночи» как исторический источник». Изучите текст сказок «Тысячи и одной ночи» (например, цикл о Синдбаде−мореходе) с точки зрения той исторической и географической информации, которая в них содержится. Выясните, что могут рассказать сказки об образе жизни людей, их ценностях, отношении к иноземцам, об особенностях арабской культуры и религии. Можно ли считать сказки достоверным историческим источником? Изложите свои выводы.
Групповой творческий проект «Дворец халифа». С помощью художественных альбомов, интернет−ресурсов изучите особенности арабской каллиграфической письменности, виды орнаментов в мусульманском искусстве, наиболее традиционные цвета. Представьте, что вы средневековые художники, которые получили заказ на создание и украшение дворца халифа или новой мечети при его дворе. Обсудите и начертите план здания. Разделите между членами группы отдельные элементы работы и нарисуйте эскизы украшения здания. Оформите работу и разыграйте в классе её представление халифу.
reshalka.com
ГДЗ Всеобщая история средних веков 6 класс Агибалова. Глава III. Творческие работы и проекты. Номер №1
Решение
«Сказки «Тысячи и одной ночи»
Синдбад−Мореход − легендарный путешественник, который был хорошо известен в древнем мире. Он был известен тем, что попадал в приключения в Африке и в Азии.
Синдбад жил в городе Багдаде, одном из самых красивых иракских городов. Этот город, основанный в 762 году, был культурным и экономическим центром ближневосточных территорий. Он часто фигурирует в рассказах Тысячи и одной ночи. На арабском востоке все верили в существование Синдбада−Морехода. Считали, что он родился в городе Сохар. Позднее христианская религия отождествляет Синдбада со святым Бренданом. Этот святой подвижник жил в 5 и 6 веках нашей эры, и во время своей жизни совершил много путешествий. Синдбад−мореход, скорее всего, представлял собой обобщенный образ арабских мореплавателей, которые дерзали покорять мировой океан в 8−9 веках нашей эры.
Путешествия Синдбада можно приурочить к царствованию Гаруна−Аль−Рашида. Его сказочные путешествия отражают реалии путешествий, которые совершали арабские моряки в древности в поисках восточных сокровищ.
Страна Серендиб в рассказах про Синдбада — это Шри−Ланка, страна Забаг — это Суматра, страна Чамп — это Вьетнам, а острова Михраджан — это Малайский архипелаг.
Большая часть героев рассказов «Тысячи и одной ночи» была наделена любознательностью. И их абсолютно не заботило, каким опасностям и рискам, сулящим гибель, могло подвергнуть их это стремление к знаниям. Так, Синдбад, герой увлекательных путешествий, несмотря на сложности, с которыми ему приходилось сталкиваться во время каждого из своих странствий, вновь и вновь отправлялся в плавание за новыми приобретениями, дабы жизнь продолжала свой рассказ о неизведанном. Его жажда знаний никогда не могла быть исчерпана, и потому он продолжал искать их всю свою жизнь.
Возможно, самой замечательной особенностью книги «Тысяча и одна ночь» является оптимизм, а также счастливый конец, который является нам в завершении повествований.Какие бы трудности и невзгоды ни переносил герой рассказов, каким бы рискам и смертельным опасностям он ни подвергался, он никогда не поддастся отчаянию, а продолжит бороться, пока не посетит его радость, и покинут его бедствия, и одержит он победу.
Большинство рассказов «Тысячи и одной ночи» преследует благородные нравственные цели.
В качестве примера я приведу рассказ «О китайском портном и горбуне», поскольку считаю эту повесть наиболее показательной с гуманистической точки зрения. Она рассказывает о пробуждении совести у людей, погрязших в трясине преступности, тут уже можно найти переплетение с религией.
Считать арабскую сказку «о приключениях Синдбада−Морехода» достоверным историческим источником нельзя, хоть она и основана на реальных событиях, все же это художественное произведение.
«Дворец халифа»
Арабская каллигра́фия − искусство каллиграфии, один из видов изобразительного искусства, в котором основным выразительным средством выступает арабская письменность, используемая в арабском, дари, пушту, персидском, уйгурском, урду и некоторых других языках.
Арабская каллиграфия получила особенное развитие именно в исламской культуре в силу существующего запрета на изображение Аллаха, пророка Мухаммеда и живых существ вообще (так называемого аниконизма). Искусство арабской каллиграфии особо почитается в мусульманском мире, являясь средством сохранения и распространения «божественного послания», заключённого в Коране.
Арабский орнамент: особенности, типы, способы построения
Основной формой художественной выразительности в арабской культуре стал орнамент, чрезвычайно развитый в различных формах прикладного искусства и в архитектуре. Это произошло из−за запрета на изображение человека в религии ислама.
Арабские орнаменты могут напоминать персидские, византийские узоры и частично греко−римские. Они бывают двух видов: «гирих» или «узел» — жёсткий непрерывный геометрический рисунок, основанный на сетчатой структуре; «ислими» — растительный узор, состоящий из гибких стеблей и побегов, покрытых листвой и соцветиями.
Орнамент, получивший название «арабески», состоит из сложной системы, переплетающихся друг с другом, геометрических и растительных мотивов, включающей в себя надписи специальными каноническими шрифтами. К ним относится куфический, насах и прямоугольные буквы арабской письменности. Написание букв определяются геометрически, а пропорции задаются алифом — первой буквой в алфавите.
В качестве диаметра каждого знака используется воображаемый круг, диаметр которого равен алифу. Особое место в культуре Востока занимала каллиграфия. Овладение этой техникой считалось показателем культурного развития личности и её высокой духовности. Каллиграфия была тесно связана с арабскими узорами и орнаментами. Искусство художественного письма чаще всего использовалось для записи изречений из священной книги — Корана.
Между гирихом и ислими находятся специальные фигуры — медальоны. Это арки и розетки, фигурная кайма, мадохили. В арабском орнаменте используются зооморфные и мифические мотивы, небесные тела, ритуальные сюжеты и сцены из повседневной жизни. Из−за запрета на некоторые виды изображений мотивы с животными часто были стилизованы и практически не содержали живых существ. Цветовая гамма не была единой для всех узоров. В рисунке преобладали красные и голубые оттенки, разбавленные белоснежным и золотистым тоном. На Востоке использовались специальные краски, которые сочетались особым образом. Особенностью арабской архитектуры были «сталактиты» — множество мелких ниш, включённых друг в друга. Они изготавливались из терракоты или гипса и были способны передать тонкие переходы оттенков и игру светотени.
Предлагаю рассмотреть проект постройки мечети халифа
Цвет самой мечети необходимо выбрать среди голубых или белых оттенков. Здание мечети необходимо сделать восьмиугольным, в центре обширного двора, обнесенного каменной стеной.
Стены мечети приблизительно до половины высоты нужно облицевать мрамором, а выше стены, своды, арки необходимо выложить цветную мозаику. Содержание мозаик должно иметь растительный и геометрический орнамент, многочисленные надписи, выполненные арабской вязью.
Мечеть покроем громадным золотым куполом. Купол будет опираться на два ряда идущих по окружности колонн с золочеными капителями. Колонны сделаем из красного порфира, зеленого и бордово−фиолетового мрамора с белыми прожилками.
Так же рядом с мечетью необходимо возвести минарет.
Внутри мечеть украсим орнаментом, и каллиграфией, а ещё арабесками и мозаикой.
Слайд 1«Сказки «Тысячи и одной ночи» как исторический источник»
Автор: Панкова Елена Юрьевна
МБОУ
«СОШ № 4 с углублённым изучением отдельных предметов» г. Усинска.
Слайд 4
Читали ли Вы книгу «Тысячи и одна ночь»?
Слайд 5
Знаете ли Вы как создавалась эта книга?
Слайд 6
Гипотеза: современная молодёжь не читает сказки и не знает, что по
сказкам можно многое узнать о истории и культуре народов.
Слайд 7
Кни́га ты́сячи и одно́й но́чи — памятник средневековой арабской и персидской
литературы, собрание рассказов, обрамленное историей
о
персидском царе Шахрияре и его жене по имени Шехерезада.
Слайд 8
Начало переводам сказок «Тысячи и одной ночи» на европейские языки положил
Антуан Галлан — двенадцатитомный французский перевод вышел в 1703—1713
Слайд 9
Для своей работы Галлан использовал текст собрания, относящийся к XV веку,
одной из древнейших, сохранившихся до наших дней рукописей, а также материалы, полученные им в устном пересказе и в письменной форме от одного образованного сирийского христианина-маронита, Ханны.
Слайд 10
На русском языке еще в XVIII веке появились переводы с французского. В России,
как и в других странах Европы, в преддверии романтизма именно «Арабские сказки» с их аурой экзотического стиля стали излюбленным чтением подростков. Вот как об этом рассказывает
Сергей Тимофеевич Аксаков в книге
«Детские годы Багрова-внука»
Слайд 11«При первом удобном случае начал я читать арабские сказки, надолго овладевшие
моим горячим воображеньем. Все сказки мне нравились; я не знал, которой отдать преимущество! Они возбуждали моё детское любопытство, приводили в изумление неожиданностью диковинных приключений, воспламеняли мои собственные фантазии. Гении, заключенные то в колодезе, то в глиняном сосуде, люди, превращенные в животных, очарованные рыбы, чёрная собака, которую сечёт прекрасная Зобеида и потом со слезами обнимает и целует… Сколько загадочных чудес, при чтении которых дух занимался в груди!»
Слайд 12
Первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, получавшие свой материал прямо
из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи «1001 ночи».
Слайд 13В «Тысячи и одной ночи» представлены и наиболее известные, популярные сказки
индоиранского происхождения, рассказы и повести, создававшиеся в арабской среде на почве средневекового Багдада и позднесредневекового Египта, и в то же время образцы различных жанров: волшебные сказки, назидательные рассказы, бытовые и любовные новеллы, анекдоты об исторических личностях (халифах, везирях, поэтах, музыкантах) и так далее.
Слайд 14Сцена действия — арабские места (Багдад, Мосул, Дамаск, Каир), язык — не классический арабский, а скорее
простонародный. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространенной форме.
Слайд 16
Вопрос
Кто такие Шахразада и Синбад-мореход? Вымышленные персонажи сказки или реальные исторические
лица?
Слайд 19
Правителя Шахрияра обманула жена. После этого он женился, но каждую жену
после первой ночи казнил. Умная и находчивая Шахризада (дочь визира) по собственной воле пошла за него замуж, чтобы уберечь остальных женщин от трагической участи. Ночью она начинала рассказывать шаху сказку и к рассвету доходила до самого интересного места. Муж откладывал казнь на день. Так продолжалось 1000 ночей, а в 1001 – ю ночь Шахрияр сделал ее царицей.
Слайд 20
Сказки Шахразады могут быть разбиты на героические, авантюрные и плутовские сказки.
К группе героических сказок относятся фантастические повести, составляющие древнейшее ядро «1001 ночи» и восходящие некоторыми своими чертами к ее персидскому прототипу «Хезар-Эфсане», а также длинные рыцарские романы эпического характера.
Слайд 21
Стиль этих повестей — торжественный и насколько мрачный; главными действующими лицами
в них обычно являются цари и их вельможи.
Слайд 22
Имеет место обязательное присутствие таких черт у главных героев:
-мудрость противопоставлена глупости;
-щедрость
— алчности и жадности;
-красота и стройность — обезображенной и уродливой внешности;
— ловкость неуклюжести.
Слайд 23
«Чем глубже я зарывался в легенды о Синбаде, тем очевидней мне
становилось, что он был не просто книжным персонажем. Скорее это был обобщенный образ арабских капитанов и купцов, которые дерзали отправляться к пределам известного им мира во времена золотого века арабских парусных плаваний, что приходится на VIII–XI столетия нашей эры»
Слайд 25
Ознакомившись с произведением, можно хоть немного понять о культуре востока, её
обычаях и религии. Мировоззрение мусульман как нельзя лучше описаны в книге. Каждая история несет свои уроки и морали. Читается совершенно легко. С каждой сказкой уплываешь все глубже и глубже в мир фантазий, магии,
жестокости и несправедливости, невероятных событий и счастливых стечений обстоятельств.
Слайд 26
Полное погружение в мир, когда сказка в сказке и когда уже
один рассказ практически закончился, один из героев скажет: «Но это не удивительнее чем история о …» и начнется новая история. А в новой истории один из героев снова обязательно что-либо расскажет. И герои отвечают друг другу стихами, заключая в них всю горечь и боль своего нынешнего положения, или изъясняя порывы счастья и любви.
Слайд 28
Использованные источники:
1.Рис. Р.Столярова Арабская сказка «Синдбад-мореход
2.http://ollforkids.ru/skazkart/5141-arabskaya-skazka-sindbad-morehod-ris-rstolyarova.html » http://www.e-3.reading.by/chapter.php/1032599/66/Istoriya_chelovechestva._Vostok.html
4.http://gatchina3000.ru/literatura/sheherazade/1001night_179.htm
5.http://www.soroka-tm.com.ua/page-doc_id-388.html
6.http://booksonline.com.ua/view.php?book=126344&page=31